tomago.maidenarg.com.ar passwheel-web.com

Ficha Técnica

FECHA DE SALIDA: 22 de marzo 1982

SELLO: EMI (Reino Unido), Columbia Records (Estados Unidos).

PRODUCTOR: Martin Birch

Formación

Bruce Dickinson – Voz
Steve Harris – Bajo
Adrian Smith – Guitarra
Dave Murray – Guitarra
Clive Burr – Batería

Tracklist

Correspondiente a la reedición de 1998.

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Invaders
Harris03:22
02.Children of the Damned
Harris04:33
03.The Prisoner
Smith, Harris06:00
04.22 Acacia Avenue
Harris, Smith06:38
05.The Number of the Beast
Harris04:51
06.Run to the Hills
Harris03:50
07.Gangland
Smith, Burr03:47
08.Total Eclipse
Harris, Murray, Burr04:28
09.Hallowed Be Thy Name
Harris07:10

Reseña

Con dos discos de grueso calibre editados a la fecha, Maiden tenía todas las condiciones para el despegue definitivo, pero todo su potencial, se daba de narices contra el desinterés de una de las piezas fundamentales de toda banda: su vocalista. Paul DiAnno y su vida llena de excesos, iba a contramano de lo que Steve Harris pretendía para la doncella, por lo que, indefectiblemente, seria despedido de la banda. El elegido para afrontar el promisorio futuro, seria el ex Samson, Bruce Dickinson. No caben dudas, que a la hora de enumerar los grandes aciertos, en materia de reemplazos, la elección de Bruce, como nuevo vocalista de Iron Maiden, pica en punta. Tras una serie de conciertos, la banda ingresa al estudio para grabar por primera vez sin contar con material previo disponible, lo que seria la obra cumbre que marcaría un antes y un después en la historia, y no hablo solo de Maiden. Con toda la presión que significaba dar a luz una obra con la nueva adquisición, Maiden logro despacharse con un puñado de las canciones más emblemáticas, apabullantes y conmovedoras, de las que se tenga noticia. Una obra redonda por donde se la mire, donde el inquietante arte de tapa de Derek Riggs con un Eddie en su máxima expresión, y sus ojos llameantes, parecen anunciar el fuego sagrado que encierra este trabajo.

Pocas composiciones pueden hacer frente a la potente, dinámica, y compacta "22 acacia Avenue" y su riff apabullante. Imposible no caer rendidos ante la magnificencia de la fastuosa "Children Of The Damned". Arto difícil es no quedar pasmado por la admiración que despierta el bajo galopante de Harris y el imponente in crescendo de la garganta de Bruce hacia el final de "Run To the Hills" o mirar de reojo hacia los cuatro costados ante la intro tenebrosa de otro clásico de clásicos del metal, "The Number Of The Beast". Pero como si no bastara hasta aquí para aplaudir de pie semejante mole sonora, nos tenían guardada para el final, la frutilla del postre, una gema inclaudicable, el tema que definiría toda una manera de hacer heavy metal y que elevaría definitivamente a Maiden al estrellato y a Bruce Dickinson, al Olimpo de los dioses del metal, nada mas ni nada menos que esa pieza de antología titulada "Hallowed By The Name". Cada segundo de este pedazo de obra maestra no tiene desperdicio. La capacidad pulmonar de Bruce Dickinson, lo lleva a uno a dudar si este tipo, realmente es de este planeta. Su garganta, logra dejarte extasiado al son de sus agudos imposibles o agradecer a la deidad que corresponda por los momentos llenos de rabia, sentimiento y profundidad, abarcando toda clase de matices y logrando transmitir totalmente las sensaciones del condenado a muerte al que hace referencia la composición. Broche de oro para un disco que a la hora de escribir el manual del heavy metal, ocupara uno de los capítulos principales.

Hernán Franco

Singles promocionales

 

Run to the Hills

The Number of the Beast

Invaders (Invasores)

Autor: Harris

Longboats have been sighted the evidence of war has begun
Many Nordic fighting men their swords and shields all gleam in the sun
Call to arms defend yourselves get ready to stand and fight for your lives
Judgement day has come around so be prepared don’t run stand your ground

They’re coming in from the sea
they’ve come the enemy
beneath the blazing sun
the battle has to be won
Invaders … Pillaging
Invaders … Looting

Set ablaze the campfires alert the other men from inland
Warning must be given there’s not enough men here for a stand
The Vikings are too many too powerful to take on our own
We must have reinforcements we cannot fight this battle alone

They’re coming over the hill
they’ve come to attack
they’re coming in for the kill
there’s no turning back
Invaders … Fighting
Invaders … Marauding

Axes grind and maces clash as wounded fighters fall to the ground
Severed limbs and fatal woundings bloody corpses lay all around
The smell of death and burning flesh the battle weary light to the end
The Saxons have been overpowered victims of the mighty Norsemen

You’d better scatter and run
the battle’s lost and not won
you’d better get away
to fight another day
Invaders … Raping
Invaders … Plundering

Barcos avistados, son evidencia de que la guerra ha empezado
Muchos guerreros Nórdicos, con espadas y escudos que brillan con el sol
Corran a las armas, defiéndanse, prepárense para resistir y pelear por sus vidas
El día del juicio ha llegado, así que estén preparados y defiendan su territorio

Ellos vienen por el mar
Ellos vienen como enemigos
Sobre el sol resplandeciente
La batalla debe ser ganada
Invasores… robando
Invasores… saqueando

Alumbren los campos, alerten a los hombres del interior
Se tiene que dar la alarma, no hay suficientes hombres para resistir
Los vikingos son muchos, demasiado poderosos como para vencernos en nuestro terreno.
Necesitamos reforzarnos, no podemos pelear esta batalla solos

Vienen por las colinas
Vienen a atacar
Vienen a matar
No hay vuelta atrás
Invasores… peleando
Invasores… merodeando

Las hachas trituran y los mazos chocan, mientras los guerreros heridos caen al suelo
Extremidades cortadas y heridas fatales, cuerpos sangrientos que yacen por todos lados
El olor a muerte y carne ardiendo, la batalla se pelea hasta el fin
Los Sajones fueron víctimas derrotadas, por los poderosos escandinavos

Deberías mejor sepárate y huir,
La batalla está perdida y no se ganará
Es mejor que escapes,
Para pelear otro día
Invasores… violando
Invasores… saqueando

Invaders (Invasores)

Autor: Harris

Esta canción rápida y enérgica es una excelente apertura para el álbum. Se representa gráficamente la violencia y el horror de una defensa contra una invasión vikinga, a partir del avistaje de los botes y culminando en una última sangrienta batalla contra los invasores. Una evolución de “Invasion” la canción que apareció en un principio en las cintas Soundhouse EP, el poder de conducción “Invaders” compensa el estribillo algo débil, y se inicia una tradición de letras que hablan sobre la guerra que más tarde sería continuado por “The Trooper” y “The Duellists”.

Children of the Damned (Hijos de los Malditos)

Autor: Harris

He’s walking like a small child
But watch his eyes burn you away
Black holes in his golden stare
God knows he wants to go home
Children of The Damned [x3]

He’s walking like a dead man
If he had lived he would crucified us all
Now he’s standing on his last step
He thought oblivion well it beckons us all
Children of The Damned [x3]

Now it’s burning his hands he’s turning to laugh
Smiles as the flame sears his flesh
Melting his face screaming in pain
Peeling the skin from his eyes
Watch him die according to plan
He’s dust on ground what did we learn

You’re Children of The Damned
Your back’s against the wall
You turn into the light
You’re burning in the night
You’re Children of The Damned
Like candles watch them burn
Burning in the light
You’ll burn again tonight

Él camina como un niño pequeño
Pero mira sus ojos endemoniados
hay hoyos negros en su dorada mirada
Dios sabe que él quiere irse a casa
Hijos de los malditos [x3]

él esta caminando como un muerto
Si él hubiese vivido nos crucificaría a todos
Ahora está por dar su ultimo paso
Aunque él pensó que el olvido bien nos tienta a todos por igual
Hijos de los malditos [x3]

Ahora que sus manos están ardiendo, él empieza a reír
Se sonríe mientras las llamas le queman su carne
Su cara se derrite, grita de dolor
Mientras se le cae la piel de sus ojos
Lo ve morir, de acuerdo con el plan
Es polvo en el suelo, ¿qué aprendimos?

Eres hijo de los malditos
Tu espalda contra la pared
Te vuelves hacia la luz
Estás ardiendo en la noche
Eres hijo de los malditos
Mira como se consumen las velas
Ardiendo en la luz
Arderás otra vez esta noche

Children of the Damned (Hijos de los Malditos)

Autor: Harris

Está oscura y convincente canción está inspirada en la película de 1963 del mismo nombre, que trata sobre niños de alrededor de seis niños con habilidades psíquicas que se ven obligados a luchar por su supervivencia contra una raza humana inferior. La canción describe la muerte del último de los hijos, de como él sale para hacer frente a los seres humanos que tienen la intención de destruirlo quemándolo en la hoguera. Es una película profunda y sugerente, digna de la canción que lo inspiró. Musicalmente, “Children Of The Damned” es magnífica. El ritmo lento y la mezcla de acústica y guitarra eléctrica crea un estado de ánimo de tristeza y pérdida, que se adapta perfectamente y contiene un solo de guitarra inquietantemente bello. La descripción de los últimos momentos del niño durante la grabación (“Su cara se derrite, grita de dolor, cayéndose la piel de sus ojos”) es particularmente vivida y enviará un escalofrío a la espina dorsal de cualquier persona que tenga suficiente imaginación para visualizar lo que está pasando. Bruce dijo una vez que había sido fuertemente influenciado por “Children Of The Grave” de Black Sabbath al cantar esta canción. En cualquier caso, esta es una de las canciones más memorables de “la Doncella”.

The Prisoner (El Prisionero)

Autores: Smith / Harris

I’m on the run, I kill to eat
I’m starving now, feeling dead on my feet
Going all the way, I’m natures beast
Do what I want and do as I please

Run – Fight – To breathe – It’s tough
Now you see me now you don’t
Break the walls I’m coming out

Not a prisoner I’m a free man
And my blood is my own now
Don’t care where the past was
I know where I’m going …out!

If you kill me it’s self defense
And if I kill ya’ then I call it vengeance
Spit in your eye I will defy
You’ll be afraid when I call out your name

Run – Fight – To breathe – It’s gonna be tough
Now you see me now you don’t
Break the walls I’m coming out

Not a prisoner I’m a free man
And my blood is my own now
Don’t care where the past was
I know where I’m going

I’m not a number I’m a free man
Live my life where I want to
You’d better scratch me from your black book
Cause’ I’ll run rings around you

Me escapo constantemente, mato para comer
Estoy hambriento ahora, me siento muerto de pie
Siempre así, me voy sintiendo como una bestia
Hago lo que quiero y como me plazca

Correr, pelear, respirar es difícil
Ahora me ves, ahora no
Romperé las paredes, me escaparé

No soy un prisionero, soy un hombre libre
Y mi sangre es mía ahora
No me importa lo que haya sido el pasado
Yo se adonde estoy yendo… afuera

Si tu me matas es defensa propia
Si yo te mato es venganza
Escupo tu ojo, te desafío
Te asustarás cuando te llame por tu nombre

Correr, pelear, respirar es difícil
Ahora me ves, ahora no
Romperé las paredes, me escaparé

No soy un prisionero, soy un hombre libre
Y mi sangre es mía ahora
No me importa lo que haya sido el pasado
Yo se adonde estoy yendo

No soy un numero, soy un hombre libre
Viviré mi vida como yo quiera
Mejor bórrame de tu libro negro
Sino te perseguiré por todos lados

The Prisoner (El Prisionero)

Autores: Smith / Harris

Inspirado en los 17 episodios de la British TV Cult-Series del mismo nombre protagonizada por Patrick McGoohan, El prisionero comienza con el famoso diálogo hablado, que también constituye la introducción de cada episodio de la serie. La transcripción completa es la siguiente:

“¿Dónde estoy? En el pueblo.
¿Qué quieres? Información.
¿De qué lado estás? Ya será dicho.
Queremos información … información … información …
No lo vas a conseguir. Por las buenas o por las malas lo haremos.
¿Quién eres tú? El nuevo número dos.
¿Quién es el número uno? Usted es el número seis.
Yo no soy un número! Yo soy un hombre libre!”

Con un gran ritmo de batería y la guitarra pesada como el plomo, logran una rápida canción que habla sobre la individualidad, la rebeldía y la libertad. Mientras que la canción en sí es bastante promedio (para los estándares de Maiden), los solos de guitarra en esta canción son absolutamente inspirados.

Mick Wall explica en la biografía autorizada de la banda de cómo se las arreglaron para conseguir el permiso para utilizar el diálogo de introducción de Patrick McGoohan a sí mismo:

“……. El registro de “The Number Of The Beast”, como cualquier álbum de Maiden, también tuvo sus momentos más ligeros, ninguno más memorable que la la tarde en que Rod se sentó al teléfono con el actor Patrick McGoohan para pedir permiso para utilizar una grabación de su voz en el álbum. Tomando el título del nombre de la serie de culto de la televisión de los 60, la banda había llegado con la idea de prologar “The Prisoner” con McGoohan (quien interpretó al personaje central, conocido simplemente como el número seis) pronunciando su famosa frase de la serie: “Yo no soy un número, soy un hombre libre!” El DJ Tommy Vance había ayudado consiguiendo los préstamos que la grabación original de la cita de la serie, pero aún necesitaba el permiso de McGoohan antes de que pudiera seguir adelante.

Steve recuerda cómo, por una vez, su casi imperturbable manager nerviosamente marcar el teléfono. “Oh, por mi sangre”, se quejó más tarde de Rod. “Está bien tratar con estas estrellas de rock de mierda, pero este era verdadero actor de buena fe, la superestrella. Yo estaba terriblemente aterrorizado!” El resto de la banda vio y se rió como Rod vacilante comenzó a explicar los detalles para el actor, que hizo estas declaraciones desde su casa en Los Ángeles. “¿Cuál era el nombre de la banda, de nuevo?” -le preguntó. “Iron Maiden”, dijo Rod. “Una banda de rock, dices entonces”, reflexionó McGoohan. “¡Hazlo!” él rompió de la manera más imperiosa a su personaje de la televisión y colgó el teléfono. Así lo hicieron.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 227.

Irónicamente, el prisionero logra escapar de la Villa en el final de la canción (“No soy un prisionero, soy un hombre libre, Y mi sangre es mia ahora. No me importa donde fue el pasado, se ha donde estoy yendo”), sólo para encontrarse de vuelta al punto en ‘Back in the Village’ la canción de 1984 del álbum Powerslave. Este giro particular de la historia es una reminiscencia del séptimo episodio de la serie, donde el número seis se escapa sólo para verse engañado para regresar a la aldea.

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

If you’re feeling down depressed and lonely
I know a place where we can go
22 Acacia Avenue meet a lady that I know
So if you’re looking for a good time
And you’re prepared to pay the price
Fifteen quid is all she asks for
Everybody’s got their vice

If you’re waiting for a long time for the rest to do their piece
You can tell her that you know me and you might even get it free
So any time you’re down the East End don’t you hesitate to go
You can take my honest word for it she’ll teach you more than you can know

Charlotte can’t you get out from all of this madness?
Can’t you see it only brings you sadness?
When you entertain your men don’t you know the risk of getting disease?

Some day when you’re reaching the age of forty
I bet you’ll regret the days when you were laying
Nobody then will want to know
You won’t have any beautiful wares to show any more

22 the avenue that’s the place where we all go
You will find it’s warm inside the red light’s burning bright tonight

Charlotte isn’t it time you stopped this mad life
Don’t you ever think about the bad times
Why do you have to live this way
Do you enjoy your lay or is it the pay

Sometimes when you’re strolling down the avenue
The way you walk it makes men think of having you
When you’re walking down the street
Everybody stops and turns to stare at you

22 the avenue that’s the place where we all go
You will find it’s warm inside the red light’s burning bright tonight

Beat her mistreat her do anything that you please
Bite her excite her make her get down on her knees
Abuse her misuse her she can take all that you’ve got
Caress her molest her she always does what you want

You’re running away don’t you know what you’re doing
Can’t you see it’ll lead you to ruin
Charlotte you’ve taken your life and you’ve thrown it away
You believe that because what you’re earning
Your life’s good don’t you know that you’re hurting
All the people that love you don’t cast them aside
All the men that are constantly drooling
It’s no life for you stop all that screwing
You’re packing your bags and you’re coming with me

Si te sientes deprimido y solo
Conozco un lugar donde podemos ir
Avenida Acacia 22, encontrarás a una mujer que conozco
Si buscas pasar un buen rato
Y estas preparado a pagar el precio
Quince libras es todo lo que ella pide
Todo el mundo tiene su vicio

Si has esperado por largo tiempo, para que los demás hagan lo suyo
Le puedes decir que me conoces y quizás te haga pasar gratis
Así que cuando estés en East End, no dudes en ir
tienes mi palabra de honor. Ella te enseñará más de lo que puedes saber

¿Charlotte no puedes salir de esta locura?
¿No puedes ver que esto solo trae tristeza?
Cuando entretienes a los hombres ¿No sabes el riesgo de enfermarte?

Algún día cuando alcances los 40 años
Apuesto que lamentarás los días que te acostaste
Nadie querrá saber de ti
Y no tendrás “mercancía” para mostrar nunca más

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Charlotte, ¿no es hora que termines con esta locura?
¿Nunca te has puesto a pensar en los malos momentos?
¿Por qué tienes que vivir de esta manera?
¿disfrutas el placer o es la paga?

Algunas veces cuando paseas por la avenida
Tu forma de caminar hace a los hombres soñar con tenerte
Cuando caminas por la calle
Todos paran y se dan vuelta para mirarte

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Golpéala, maltrátala, haz lo que te plazca
Muérdela, excítala, haz que se ponga de rodillas
Abusa de ella, úsala, ella te puede dar todo lo que quieras
Acaríciala, moléstala, ella siempre hace lo que tu quieras

Estás escapando ¿no sabes lo que haces?
¿No te das cuenta que esto te llevara a la ruina?
Charlotte, haz tomado tu vida y la haz desperdiciado
Tu crees que es el dinero que ganas
Tu vida es buena no sabes que estas lastimándote
no alejes a todas las personas que te aman
Todos los hombres constantemente ridiculizados
No es vida para ti termina con esta tontería
Empaca tus cosas, vendrás conmigo

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

Esta es la segunda entrega de la serie de canciones de “Charlotte the Harlot“, que se inició en el primer álbum de Iron Maiden. Es una canción compleja, con varias partes que difieren radicalmente de las demás canciones tanto en la perspectiva lírica como en estilo musical. Sin embargo, estas piezas individuales se combinan en sí en un todo coherente, haciendo de ésta una de las canciones más creativas y únicas en el género del metal, así como uno de los temas clásicos de “la Doncella”.

22 Acacia Avenue” es originalmente una canción de Adrian Smith, desde el momento en que tocaba en su propia banda, llamada Urchin. Adrian recuerda años más tarde, en una entrevista con Mick Wall, ¿cómo empezó todo y lo que provocó el nacimiento de la canción tal como la conocemos?:

“Una de las primeras cosas que escribí fue ’22 Acacia Avenue’, que por supuesto terminó en una forma ligeramente diferente en The Number Of The Beast. La escribí que cuando tenía 18 años, pero terminé trabajando en ello durante un período de varios años con varias diferentes alineaciones que yo tenía de la banda. Pero era extraño cómo llegó a terminar como una canción de Maiden. Urchin hizo un concierto en el parque local y tocamos ’22 Acacia Avenue’, y probablemente sonaba completamente diferente a la versión que más tarde lo haría en Maiden, pero lo raro era, Steve Harris en el concierto. Yo ni siquiera lo conocía en ese entonces, pero lo recordaba cuando me uní a la banda, años más tarde. Estábamos preparando material para The Number Of The Beast, y inesperadamente Steve se volvió hacia mí y dijo: “¿Cuál fue la canción que solía hacer en Urchin? y la empezó a tararear y era ’22 …’. Es decir, había cambiado bastante desde entonces, y probablemente terminamos cambiándola un poco de nuevo en el momento en que lo hicimos en Maiden, pero fue extraño como se había acordado de esa canción todo este tiempo. Probablemente ni siquiera toqué bien ese día, y probablemente muy bajo, pero teníamos una meta y dimos lo mejor, y alguien del público lo notó. Es por eso que siempre vale la pena hacer lo mejor posible. Incluso si se siente como un desastre al mismo tiempo, siempre alguien se quedará con algo de ello.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 167.

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

“Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

‘Cos in my dream it’s always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
‘Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan’s work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can’t go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me … can’t avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I’m coming back I will return
And I’ll possess your body and I’ll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it’s course

“Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto…
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis”

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme… no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 “Omen II”, y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

“Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

“Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”

Apocalipsis 12:12

“This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six.”

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en “the Devil sends the beast with wrath” a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de “The Number Of The Beast”, Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, “Shanter de Tam O”.

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

“En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada “mayoría moral”, un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de “intentar pervertir a nuestros hijos” . Como Steve dice: “Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas.” Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

White man came across the sea
He brought us pain and misery
He killed our tribes killed our creed
He took our game for his own need

We fought him hard we fought him well
Out on the plains we gave him hell
But many came too much for Cree
Oh will we ever be set free?

Riding through dust clouds and barren wastes
Galloping hard on the plains
Chasing the redskins back to their holes
Fighting them at their own game
Murder for freedom the stab in the back
Women and children are cowards attack

Run to the hills, run for your lives
Run to the hills, run for your lives

Soldier blue in the barren wastes
Hunting and killing their game
Raping the women and wasting the men
The only good Indians are tame
Selling them whiskey and taking their gold
Enslaving the young and destroying the old

Run to the hills, run for your lives
[repeat to end]

El hombre blanco vino cruzando el mar
Nos trajo dolor y miseria
Mató nuestra tribu, mató nuestro credo
Tomó nuestro juego para su propia necesidad

Luchamos fuerte, luchamos bien
Fuera de las planicies les hicimos pasar un infierno
Pero demasiados vinieron, demasiados para creer
Oh ¿seremos algún día libres?

Cabalgando a través de polvaredas y desiertos
Galopando fuerte en las planicies
Cazando a los pieles rojas en sus guaridas
Peleando con ellos con su propio juego
Matando por libertad, apuñalándolos por la espalda
Mujeres, niños y cobardes atacan

Corran a las colinas, corran por sus vidas
Corran a las colinas, corran por sus vidas

Soldado azul en el desierto
Cazando y matando, es su juego
Violando a las mujeres y devastando a los hombres
Solo los buenos indios son tomados
Vendiendo su whisky y tomando su oro
esclavizando a los jóvenes y destruyendo a los viejos

Corran a las colinas, corran por sus vidas
[Repetir hasta el final]

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

Tal vez la canción más reconocible públicamente de Maiden y su primer éxito individual grande, “Run To The Hills” describe las guerras indias del oeste americano, primero desde la perspectiva de los indios y luego desde la perspectiva del hombre blanco. Es una canción rápida con un ritmo de batería que recuerda al galope de los caballos. A pesar de que es un clásico de Maiden, es un poco corta. Sin embargo, la canción fue fundamental en la apertura del camino para la invasión de Maiden en América.

En las letras, la frase the only good Indians are tame probablemente se refiere a un proverbio americano infame “El único indio bueno es el indio muerto. Este proverbio sin sentido y absurdo se dice que se deriva de la siguiente anécdota que tuvo lugar en enero de 1869: El antiguo Toch-a-way (Tórtola), un jefe de los comanches, al ser presentado al general Philip Sheridan (1831 – 1888), desea impresionar al hombre blanco y alcanzó a decir en Inglés Yo, Toch-a-way, yo indio bueno. El general, un enemigo conocido por su odio a los indios, sólo sonrió y respondió: Los únicos indios buenos que he visto estaban muertos. A pesar de que Sheridan más tarde negó haber hecho tal declaración, la frase se convirtió rápidamente en una frase que todavía se utiliza hoy en día.

Gangland (Tierra de Pandilleros)

Autores: Smith / Burr

Shadows may hide you but also may be your grave
You’re running today maybe tomorrow you’ll be saved
You pray for daylight to save you for a while
You wonder if your children will face the killer’s smile

Dead men – tell no tales
In Gangland – murders up for sale
Dead men – tell no tales
In Gangland – where jail birds die

Face at the window leers into your own
But it’s only your reflection still you tremble in your bones
How long can you hide? How long ‘till they come?
A rat in a trap but you’ve got to survive

Once you were glad to be free for a while
The air tasted good and the world was your friend
Then came the day when the hard times began
Now you’re alone but alive for how long?

Dead men – tell no tales
In Gangland – murders up for sale
Dead men – tell no tales
In Gangland – where jail birds die

A knife at your throat another body on the pile
A contract to keep and it’s service with a smile
Murder for vengeance or murder for gain
Death on the streets or a blacked out jail

Dead men – tell no tales
In Gangland – murders up for sale
Dead men – tell no tales
In Gangland – where jail birds die

In Gangland you tell no tales

Las sombras pueden esconderte pero también pueden ser tu tumba
Corres hoy, tal vez mañana estés a salvo
Rezas porque la luz del día te salve por un tiempo
Te preguntas si tus hijos enfrentarán la sonrisa del asesino

Hombres muertos – No cuentan historias
Tierra de pandilleros – Asesinos a la venta
Hombres muertos – No cuentan historias
Tierra de pandilleros – Donde los pájaros enjaulados mueren

Enfrentarán la ventana que da a tu ser
Pero es solo una reflexión que hace templar tus huesos
¿Cuánto tiempo puedes esconderte? ¿Cuánto tiempo hasta que lleguen?
Eres una rata atrapada, pero debes sobrevivir

Una vez estuviste orgulloso de ser libre por un tiempo
El aire tenia buen sabor y el mundo era tu amigo
Después llego el día en que los tiempos difíciles comenzaron
Ahora estas solo, pero ¿por cuánto tiempo vivirás?

Hombres muertos – No cuentan historias
Tierra de pandilleros – Asesinos a la venta
Hombres muertos – No cuentan historias
Tierra de pandilleros- Donde los pájaros enjaulados mueren

Un cuchillo en tu garganta, otro cuerpo que se apila
Un contrato para estar a su servicio con una sonrisa
Asesino por venganza o asesino a sueldo
Muerto en las calles o en una obscura prisión

Hombres muertos – No cuentan historias
Tierra de pandilleros – Asesinos a la venta
Hombres muertos – No cuentan historias
Tierra de pandilleros- Donde los pájaros enjaulados mueren

En tierra de pandilleros, no cuentas historias

Gangland (Tierra de Pandilleros)

Autores: Smith / Burr

Esta corta canción describe el miedo y la incertidumbre de la vida en 1930 en una tierra de matones al estilo de Al Capone, o tal vez al London East End de los años 60, cuando los hermanos Kray se acercaban. Para el álbum, la banda tuvo que elegir entre esta canción y “Total Eclipse“, y desde entonces se ha sentido que tal vez “Gangland” fue una mala elección. Aunque muchas personas no les gusta esta canción, en realidad no es tan mala, tal vez no tan buena para los estándares de Maiden. Ambas canciones (“Gangland” y “Total Eclipse“) también comparten la distinción de ser las únicas canciones de Maiden en donde Clive Burr participa en su composición.

Total Eclipse (Eclipse Total)

Autores: Harris / Murray / Burr

Cold as steel the darkness waits its hour will come.
A cry of fear from our children worshipping the sun.
Mother natures’ black revenge on those who wasted her life.
War babies in the garden of Eden,
Shall turn our ashes to ice.

Sunrise has gone, freezing up the fires.
Sunrise has gone, numbing our desires.

Around the world the people stop,
With terror stricken eyes.
A shadow cast upon them all,
To crush them like a fly.
In the icy rain and whiplashed seas,
There’s nowhere left to run.
The hammer blows of winter fall like a hurricane.

Sunrise has gone, freezing up the fires.
Sunrise has gone, numbing our desires.

Around the world the nations wait,
For some wise word from their leading light.
You know it’s not only madmen who listen to fools.
Is this the end, the millions cried,
Clutching their riches as they died.
Those who survive must weather the storm.

Gone are the days when man looked down.
They’ve taken away his sacred crown.
To be set free, it took so long.
It’s not journey’s end, it’s just begun.

Frío como el hierro la oscuridad espera a que su tiempo llegue
Un grito de miedo de nuestros niños que vendrán por el Sol
La oscura venganza de la Madre Naturaleza contra quienes agotaron su vida
Bebes de guerra en el jardín del Edén
Se convertirán en cenizas hacia el hielo

El amanecer se ha ido, congelando los fuegos
El amanecer se ha ido, entumeciendo nuestros deseos

Alrededor del mundo la gente se detiene
con el terror pegado a sus ojos
Una sombra sobre todos ellos
para aplastarlos como una mosca
En la helada lluvia y congelados mares
No hay ningún lugar para irse,
Los aplastantes vientos de invierno caen como un huracán

El amanecer se ha ido, congelando los fuegos
El amanecer se ha ido, entumeciendo nuestros deseos

Alrededor del mundo las naciones
Esperan por una sabia palabra para que su luz los guíe.
Tu sabes, no son solo locos escuchando a tontos.
Este es el final, los millonarios mueren,
empuñando sus riquezas mientras mueren.
Quien sobreviva deberá aguantar la tormenta.

Se han ido los días cuando el hombre inclinaba su cabeza.
Y con ellos su sagrada corona.
Para ser libres, les tomará tanto tiempo.
No es el final de la travesía, esto apenas empieza.

Total Eclipse (Eclipse Total)

Autores: Harris / Murray / Burr

Total Eclipse” es una canción acerca del fin del mundo, que describe el catastrófico final por un desastre ecológico. Es posible que las letras están haciendo una sutil declaración política para la conservación y protección de la Tierra. Antes de que “The Number Of The Beast” fuera lanzado, la banda tuvo problemas para decidir si esta canción o “Gangland” debía ser incluida en el álbum. Con el tiempo se decidieron por “Gangland“, relegando a “Total Eclipse” a la condición de B-side, pero más tarde se lamentó esa decisión. En consecuencia, “Total Eclipse” fue introducida en el álbum cuando fue remasterizado en 1998. Esta es una excelente canción, cuya atmósfera se adapta muy bien a los temas oscuros e inquietantes de “The Number Of The Beast“.

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

I’m waiting in my cold cell when the bell begins to chime
Reflecting on my past life and it doesn’t have much time
‘Cause at 5 o’clock they take me to the Gallows Pole
The sands of time for me are running low

When the priest comes to read me the last rites
I take a look through the bars at the last sights
Of a world that has gone very wrong for me

Can it be there’s been some sort of an error
Hard to stop the surmounting terror
Is it really the end not some crazy dream

Somebody please tell me that I’m dreaming
It’s not easy to stop from screaming
But words escape me when I try to speak
Tears they flow but why am I crying?
After all am I not afraid of dying?
Don’t I believe that there never is an end?

As the guards march me out to the courtyard
Someone calls from a cell “God be with you”
If there’s a God then why has he let me die?

As I walk all my life drifts before me
And though the end is near I’m not sorry
Catch my soul ‘cause it’s willing to fly away

Mark my words believe my soul lives on
Don’t worry now that I have gone
I’ve gone beyond to see the truth

When you know that your time is close at hand
Maybe then you’ll begin to understand
Life down there is just a strange illusion

Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name
Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name

Espero en mi fría celda, cuando las campanas empiezan a sonar
Reflexiono sobre mi pasado y no hay demasiado tiempo
Pues a las Cinco me llevaran a la horca
Las arenas del tiempo, para mi, se están agotando

Cuando el sacerdote viene a leerme los últimos ritos
Echo un último vistazo a través de los barrotes
A un mundo que fue inadecuado para mi

Podría ser que exista alguna clase de error
Es difícil detener el terror que me invade
¿Es realmente el fin y no un loco sueño?

Alguien por favor, díganme que estoy soñando
No es fácil dejar de gritar
Pero las palabras se me escapan cuando trato de hablar
Las lagrimas se me caen, pero ¿por qué estoy llorando?
Después de todo no tengo miedo de morir
No creo que nunca haya un fin

Mientras los guardias me escoltan al patio
Alguien grita desde una celda “Dios este contigo”
Si hay un Dios, entonces, ¿por qué me deja morir?

Mientras camino mi vida se me pasa ante mi
Y pienso que el fin esta cerca y no me arrepiento
Atrapa mi alma pues está por echarse volar

Marca mis palabras por favor créeme que mi alma vivirá
Por favor no te preocupes ahora que me he ido
Me he ido al mas allá para ver la verdad

Cuando sabes que tu tiempo se acerca
Tal vez es cuando empiezas a entender
Que la vida es solo una extraña ilusión

yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre
yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

Esta es la que muchos fans consideran la mejor canción de Iron Maiden, y quizás la mejor canción de todos los tiempos. “Hallowed Be Thy Name” describe los pensamientos y las emociones de un hombre condenado en su camino a la horca. Existe una sorprendente similitud con la letra de “Rainbow’s Gold“, una canción de una banda llamada Beckett que fue cubierto posteriormente por Maiden en el lado B del single “2 Minutes To Midnight“.

“And though the end is near I’m not sorry
Catch my soul, it’s willing to fly away
Hallowed Be Thy Name
And your bird she’s singing
Catch your soul, he’s willing to fly away
Rainbow’s Gold”

La historia que se desarrolla en la canción es vista a través de los ojos de un hombre que, ante la muerte inminente, experimenta angustia, luego el terror y, finalmente, la esperanza de que él volverá.

En realidad no hay otra manera de describir esta canción que no sea absolutamente inspirada y brillante. La larga sección instrumental que domina la segunda mitad de la canción es sólo comparable a “Phantom Of The Opera“, y la profundidad lírica y la emoción independiente, es irreprochable por cualquier otra cosa que se puede escuchar. Esta es probablemente la mejor canción jamás escrita.