tomago.maidenarg.com.ar passwheel-web.com

Ficha Técnica

FECHA DE SALIDA: 25 de Marzo de 2002

SELLO: EMI (Reino Unido)

PRODUCTOR: Kevin Shirley

Formación

Bruce Dickinson – Voz
Steve Harris – Bajo
Dave Murray – Guitarra
Adrian Smith – Guitarra
Janick Gers – Guitarra
Nicko Mc'Brain – Batería

Tracklist

CD1:

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Intro (Arthur's Farewell)
Jerry Goldsmith01:55
02.The Wickerman
Smith, Harris, Dickinson04:41
03.Ghost of the Navigator
Gers, Dickinson, Harris06:48
04.Brave New World
Murray, Harris, Dickinson06:06
05.Wrathchild
Harris03:05
06.2 Minutes to Midnight
Smith, Dickinson06:26
07.Blood Brothers
Harris07:15
08.Sign of the Cross
Harris10:49
09.The Mercenary
Gers, Harris04:42
10.The Trooper
Harris04:33

 

CD2:

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.The Number of the Beast
Harris04:55
02.The Trooper
Harris03:55
03.Prowler
Harris04:16
04.Transylvania
Harris04:26
05.Remember Tomorrow
Harris, Di'Anno05:53
06.Where Eagles Dare
Harris04:49
07.Sanctuary
Harris, Murray, Di'Anno04:53
08.Running Free
Harris, Di'Anno03:49
09.Run to the Hills
Harris03:58
10.2 Minutes to Midnight
Smith, Dickinson05:37
11.Iron Maiden
Harris05:25
12.Hallowed Be Thy Name
Harris07:52

Reseña

El "Rock In Rio" de Iron Maiden es el disco en vivo que fue grabado durante su último concierto de la gira que presentaba su 12º disco de estudio, "Brave New World" bajo el nombre Brave New Tour. Dicho concierto se celebró, como indica el nombre, en el festival Rock In Rio III en el año 2001, el 19 de enero de ese año ante la mayor audiencia que la banda tuvo enfrente, 250.000 personas.

El show en su set list básicamente no presento cambios a lo que la banda interpreto durante toda su gira, salvo excepciones de cuando incluyeron "The Fallen Angel" y "Out Of The Silent Planet" (ambas del "Brave New World") en algunos recitales y "Run To The Hills" que si fue interpretado en este recital a excepción de las dos anteriormente mencionadas.

El show comienza con una intro llamada "Arthur's Farewell" compuesta por Jerry Goldsmith, para la pelicula "First Knight" de donde se extrae parte de la canción para ser la intro (que a gusto personal es la que mas me gusta). La intro da paso inmediato a "The Wickerman", que al igual que cuando se escucha el disco "Brave New World", explota como una bomba de adrenalina, llevada a su máximo potencial por la banda en vivo y alentada por 250.000 personas. Deja ese efecto que perdura durante los dos proximos temas, "Ghost Of The Navigator" y "Brave New World" y mas allá de que los tres temas eran dentro de todo nuevos dentro de la discografía de Maiden, mantienen el ambiente en la gente elevado hasta que se le da paso a dos clásicos, primero "Wrathchild", donde ya Dickinson hace gala de se voz privilegiada y mas allá de que era el último show de la gira, se luce con un agudo envidiable, el cual enloquece a la gente. Seguidamente viene "2 Minutes To Midnight" y se desata el punto mas alto de ebullición de el primer tramo de el set list. Retoman el "Brave New World" con un tema que ya por esa época y mas allá de que era muy nuevo, se notaba que era un tema que se convertiría en clásico por su letra y su melodía musical fabulosa compuesto por Harris, "Blood Brothers". Tocado a la perfección y manejado desde el escenario por un Dickinson que demostraba todas sus virtudes de frontman al máximo manteniendo a la gente enganchada mas allá de que el tema fuera una balada y nuevo, la gente lo siguió a cada cosa que el le pedía desde el escenario, así transcurrió hasta el final y quedó inmortalizado para darle paso a un tema de la anterior etapa de Maiden, "Sign Of The Cross" del "The X Factor". Un canto de monjes, crea la atmósfera ideal para el tema, el cual es interpretado vocalmente y musicalmente a la perfección aunque ya sea por su larga duración o por no ser un tema de los mas clásicos de la banda, la gente se dedico mas a apreciarlo que a vivirlo, sin pausa, termina y arranca un tema potente del disco que presentaban, "The Mercenary", generando una especie de timbrazo para enseguida meter uno de esos clásicos mas alentados, "The Trooper", la gente y el ambiente vuelve a recobrar su clima como lo hizo en "2 Minutes To Midnight" y eso deja todo listo para interpretar el último tema elegido del "Brave New World", "Dream Of Mirrors" y para culminar la segunda parte de el set list y desparramar una seguidilla de clásicos memorables, interpretan otro de la época anterior de Maiden pero esta vez un tema desde el "Virtual XI" que es "The Clansman". Y para la parte final de el show Maiden despliega una serie de clásicos uno tras otro e interpretados (a mi gusto) como jamas volvieron ni fueron interpretados antes. Con una frase de Shakespeare que dice "The good that men do is oft interred with their bones, but The Evil That Men Do... lives on..." Dickinson da el pie para "The Evil That Men Do", la gente y el ambienta se revoluciona y sin parar llegue el punto mas alto de esa noche, "Fear Of The Dark". Emociona realmente ver a 250.000 personas vibrando de esa manera y como ya es un clásico y antes de el único intervalo de esa noche el infaltable Iron Maiden, breve descanso hasta que el clásico "Woe to you, oh Earth and Sea, for the Devil sends the beast with wrath, because he knows the time is short... Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six." irrumpe para encender la mecha en la gente e interpretar "The Number Of The Beast", irónicamente cuanto mas se llegaba al final la banda y la gente mas encendida se nota mas aún cuando a "The Number Of The Beast" le sigue una interpretacón de "Hallowed Be Thy Name" para la historia, con otra demostración vocal de Dickinson que ya cuesta creer que alguien a esa altura de la noche y de la gira pudiera estar a ese nivel, "Sanctuary" le siguió y la gente que pedía más terminó con "Run To The Hills" que estuvo a la altura de todos los clásicos de esa noche y dejo a la gente enardecida. Así termino ese recital, ese disco, DVD, cassete, vinilo, etc y esa gira que fue la que volvió a mostrar a dos iconos de la banda como son Bruce Dickinson y Adrian Smith nuevamente en ella. A mi humilde entender y gusto personal el mejor disco en vivo de Maiden.

Guillermo Bagalciague Vásquez

Singles promocionales

 

Run to the Hills - Part I

Run to the Hills - Part II

The Wickerman (El Hombre de Mimbre)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Hand of fate is moving and the finger points to you
He knocks you to your feet and so what are you gonna do
Your tongue has frozen now you’ve got something to say
The piper at the gates of dawn is calling you his way

You watch the world exploding every single night
Dancing in the sun a newborn in the light
Say goodbye to gravity and say goodbye to death
Hello to eternity and live for every breath

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

The ferryman wants his money you ain’t going to give it back
He can push his own boat as you set up off the track
Nothing you can contemplate will ever be the same
Every second is a new spark, sets the universe aflame

You watch the world exploding every single night
Dancing in the sun a newborn in the light
Brothers and their fathers joining hands and make a chain
The shadow of the Wicker Man is rising up again

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

La mano del destino se esta moviendo y el dedo señala hacia ti
Te pisa los talones, ¿qué es lo que vas a hacer?
Tu garganta se ha congelado ahora que tienes algo que decir
El flautista a las puertas del amanecer te muestra su camino

Observas el mundo, aprovechando al máximo cada noche
Bailando en el sol, un recién nacido en la luz
Dile adiós a la gravedad y dile adiós a la muerte
Saluda la eternidad y vive cada respiro

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

El balsero quiere su dinero, tú no se lo regresarás
El puede empujar su propio bote mientras tu tomas el camino equivocado
Nada de lo que observas volverá a ser lo mismo
Cada segundo hay una nueva chispa, pone el universo en llamas

Observas el mundo, aprovechando al máximo cada noche
Bailando en el sol, un recién nacido en la luz
Hermanos y sus padres unen sus manos y hacen una cadena
La sombra del hombre de mimbre se ha levantado otra vez

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

The Wickerman (El Hombre de Mimbre)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Su agilidad musical la hace una excelente y el abridora de los conciertos, tal vez la mejor apertura desde “Aces High”. El riff inicial y golpes precisos de Nicko son los signos de que la doncella de hierro de la Edad de Oro está de vuelta. La canción tiene un ritmo rápido, con un mayor volumen de piezas y cambios de ritmo típicos de Maiden, y un gran solo protagonizado por Adrian Smith.

Las letras parecen poner de relieve la apatía general de nuestra sociedad moderna y nuestra falta de interés y egoísmo acerca de lo que está sucediendo en el mundo hasta que realmente nos ocurre algo a nosotros y nos “pisa los talones”. Ver “el mundo explotar cada noche” se refiere probablemente a los que ven el noticiero de la noche y que tienen una sobrecarga de imágenes espeluznantes de las guerras y los sufrimientos, y que se convierten poco a poco en des-sensibilizados y des-humanizados.

Este egoísmo es más retratado por la negativa a pagarle al “barquero”, más probablemente Caronte, que según la mitología griega, transportaba las almas de los recién fallecidos a través del río Aqueronte, y no Styx como muchos piensan, quien lleva a las almas de la tierra de los vivos al de los muertos. Por cierto, Styx es el nombre de la primera banda de Bruce (nada que ver con la famosa banda de rock estadounidense, sin embargo). La imagen parece una vez más hacer hincapié en el hecho de que el mundo moderno está cada vez más habitado por zombies, cuyos sentimientos están muertos o muriendo.

El símbolo del resurgimiento del Hombre de Mimbre, una figura del paganismo, podría implicar que poco a poco estamos volviendo a las antiguas formas del “mal”. El ritual se llevó a cabo una vez como un rito de fertilidad de la tierra en las antiguas tribus celtas, donde se quemó un hombre gigante de mimbre con los seres vivos en el interior, la mayoría eran animales de granja, pero también había seres humanos, a veces demasiados, y luego las cenizas fueron esparcidas en los campos como fertilizante. Técnicamente, el sistema era muy bueno porque las cenizas que contienen una gran cantidad de elementos beneficiosos para los cultivos, sobre todo una buena cantidad de nitrógeno de los animales, pero hay fertilizantes más eficaces hoy en día en el mercado, lo que hacen de este método algo bastante obsoleto, afortunadamente.

La película británica The Wickerman (1973), protagonizada por Christopher Lee y Edward Woodward, debe mencionarse ya que fue la fuente original de inspiración para la canción y el video. Esta película se hizo en varias versiones y sigue siendo hoy en día una película de culto para los fans del género.

Ghost Of The Navigator (El Fantasma del Navegante)

Autores: Gers / Dickinson / Harris

I have sailed to many lands, now I make my final journey
On the bow I stand, west is where I go
Through the night I plough, still my heart, calculate and pray
As the compass swings, my will is strong, I will not be led astray
Mysteries of time clouds that hide the sun
But I know, but I know, but I know

I see the ghosts of navigators but they are lost
As they sail into the sunset they’ll count the cost
As their skeletons accusing emerge from the sea
The sirens of the rocks, they beckon me

Take my heart and set it free, carried forward by the waves
Nowhere left to run, navigator’s son,
Chasing rainbows all my days

Where I go I do not know, I only know the place I’ve been
Dreams they come and go, ever shall be so,
Nothing’s real until you feel

I steer between the crashing rocks, the sirens call my name
Lash my hands onto the helm, blood surging with the strain
I will not fail now as sunrise comes the darkness left behind
For eternity I follow on there is no other way
Mysteries of time clouds that hide the sun
But I know, I know

I see the ghosts of navigators but they are lost
As they sail into the sunset they’ll count the cost
As their skeletons accusing emerge from the sea
The sirens of the rocks, they beckon me

Take my heart and set it free, carried forward by the waves
Nowhere left to run, Navigator’s son
Chasing rainbows all my days

Where I go I do not know, I only know the place I’ve been
Dreams they come and go, ever shall be so
Nothing’s real until you feel

I see the ghosts of navigators but they are lost
As they sail into the sunset they’ll count the cost
As their skeletons accusing emerge from the sea
The sirens of the rocks, they beckon me

Take my heart and set it free, carried forward by the waves
Nowhere left to run, Navigator’s son
Chasing rainbows all my days

Where I go I do not know, I only know the place I’ve been
Dreams they come and go, ever shall be so
Nothing’s real until you feel

He navegado por muchas tierras, ahora hago mi viaje final
En la proa me encuentro, el oeste es adonde iré
A través de la noche aún surco mi corazón, calculo y rezo
Al compás del oleaje mi voluntad es fuerte, no iré por el mal camino
Misterios del tiempo, nubes que esconden el sol
Pero lo sé, lo sé

Veo los fantasmas de los navegantes, pero están perdidos
Mientras navegan hacia el ocaso contarán el botín
Mientras sus esqueletos culpables emergen del mar
Las sirenas en las rocas me llaman

Toma mi corazón y libérame, llévame por las olas
No queda un lugar a donde ir, hijo del navegante
Persiguiendo al arco iris todos mis días

¿Adonde voy? no lo se. Sólo sé en que partes he estado
Los sueños van y vienen, siempre será así
Nada es real hasta que lo ves

Navego entre rocas, las sirenas cantan mi nombre
Amarro mis manos al timón, la sangre surge con la tensión
No caeré ahora, mientras la luz solar llega, la obscuridad queda atrás
Eternamente seguiré, no hay otra forma
Misterios del tiempo, nubes que esconden el sol
Pero lo sé, lo sé

Veo los fantasmas de los navegantes, pero están perdidos
Mientras navegan hacia el ocaso contarán el botín
Mientras sus esqueletos culpables emergen del mar
Las sirenas en las rocas me llaman

Toma mi corazón y libérame, llévame por las olas
No queda un lugar a donde ir, hijo del navegante
Persiguiendo al arco iris todos mis días

¿Adonde voy? no lo se. Sólo sé en que partes he estado
Los sueños van y vienen, siempre será así
Nada es real hasta que lo sientes

Veo los fantasmas de los navegantes, pero están perdidos
Mientras navegan hacia el ocaso contarán el botín
Mientras sus esqueletos culpables emergen del mar
Las sirenas en las rocas me llaman

Toma mi corazón y libérame, llévame por las olas
No queda un lugar a donde ir, hijo del navegante
Persiguiendo al arco iris todos mis días

¿Adonde voy? no lo se. Sólo sé en que partes he estado
Los sueños van y vienen, siempre será así
Nada es real hasta que lo sientes

Ghost Of The Navigator (El Fantasma del Navegante)

Autores: Gers / Dickinson / Harris

Con una introducción acústica que crece en un crescendo fervoroso, esta es otra epopeya marítima en la misma línea que “The Rime Of The Ancient Mariner”. La convocatoria parte instrumental da imágenes de un barco luchando en medio de una tormenta. Durante esta parte, el pie rápido de Nicko da la impresión de un tambor de doble bajo. Esto provocó una polémica entre los fans, algunos de ellos diciendo que era la primera vez que se utiliza el mecanismo del doble pedal. De hecho, Nicko nunca ha usado un doble pedal hasta el momento. Se utiliza en lugar de una técnica llamada “acunando al pedal”, es decir, golpear con el dedo del pie y el pedal alternativamente, dando así la impresión de un tiro doble. Su velocidad y técnica le da a Nicko un lugar entre los mejores bateristas de rock.

La letra es una metáfora de la vida, con el barco navegando hacia el sol poniente que representa la muerte. Los “fantasmas de los navegantes” podría ser una alusión a todos los que van por la vida sin realmente darse cuenta, estando por lo tanto “perdidos” y no tienen control de su navegación. Esta frase podría referirse también a nuestros antepasados que han navegado los mismos ‘mares’ que nosotros y cuyo recuerdo permanece aún. En cualquier caso, “nada es real hasta que se sienta” es, probablemente, un consejo para experimentar la vida al máximo, con sus altos y bajos, o correr el riesgo de haber perdido el tiempo entre la cuna y la tumba.

Brave New World (Un Mundo Feliz)

Autores: Murray / Harris / Dickinson

Dying swans twisted wings, beauty not needed here
Lost my love, lost my life, in this garden of fear
I have seen many things, in a lifetime alone
Mother love is no more, bring this savage back home

Wilderness house of pain, makes no sense of it all
Close this mind dull this brain, Messiah before his fall
What you see is not real, those who know will not tell
All is lost sold your souls to this brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

Dragon kings dying queens, where is salvation now
Lost my life lost my dreams, rip the bones from my flesh
Silent screams laughing here, dying to tell you the truth
You are planned and you are damned in this brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

Dying swans twisted wings, bring this savage back home

Cisnes moribundos, alas torcidas, la belleza no es necesaria aquí
Perdí mi amor, perdí mi vida en este jardín del miedo
He visto muchas cosas en toda una vida de soledad
Nunca más una madre amorosa, trae el salvajismo de regreso a la casa

Tierra salvaje, hogar del dolor, no tiene sentido alguno
Cierra esa mente, entorpece ese cerebro, un mesías antes de su caída
Lo que ves ya no es real, los que conoces no te lo dirán
Todo está perdido, vende tu alma en este Mundo feliz

Un mundo feliz, en mundo feliz
Un mundo feliz, en mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Reyes dragones, reinas agonizantes, ¿Donde está ahora la salvación?
Perdí mi vida, perdí mis sueños, desgarra los huesos de mi cuerpo
Gritos silenciosos, riendo aquí, mueren por decirte la verdad
Estás predestinado y estás condenado, en este mundo feliz

Un mundo feliz, en mundo feliz
Un mundo feliz, en mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Un mundo feliz, en mundo feliz
Un mundo feliz, en mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Cisnes moribundos, alas torcidas, traen el salvajismo de regreso a casa…

Brave New World (Un Mundo Feliz)

Autores: Murray / Harris / Dickinson

Basada en la novela 1932 por Aldous Huxley [1894 – 1963], esta canción es un clásico-a-ser de Iron Maiden. Una introducción suave da lugar a potentes riffs y el canto, y el estribillo pegadizo es ideal para la participación de los espectadores asi como “Fear Of The Dark” durante los conciertos. La canción termina como empezó de una forma acústica y melancólica.

La historia que inspiró la letra de la canción se lleva a cabo en el momento que Huxley estaba escribiendo sobre un estado de mundo futurista con el lema: “Comunidad, Identidad, Estabilidad”. Todos los habitantes de este estado consumían dosis diarias de un medicamento antidepresivo llamado soma, los bebés son concebidos y nacidos en laboratorios especializados, y la forma más popular de entretenimiento es el “feelis”, una película que no sólo se puede ver sino también sentir con los sentidos del tacto y el olfato. El personaje principal del libro se revela contra este sistema que controla todos los aspectos de la vida humana y termina por convertirse en una especie de atracción de circo (el “salvaje”) para el resto del mundo. Cuando echamos un vistazo a la situación actual de nuestro planeta, se hace muy obvio que Huxley tenía una inquietante razón y que lo que él describió como la utopía fue muy cerca del mundo en que vivimos hoy en día. La sociedad occidental de hoy, con su constante búsqueda de entretenimiento, a veces hasta el extremo, y la extinción gradual de la individualidad es la prueba de que la imaginación de Huxley en la década de 1930 era en realidad una forma de predicción de lo que estaba por venir.

El propio título es tomado de la obra de Shakespeare “The Tempest” de 1612, en la que el personaje de Miranda, exclama:

“¡O, maravilla!
¡Cuántas criaturas buenas hay aquí!
¡Cómo la humanidad es hermosa! Oh, maravilloso nuevo mundo”

Acto V, Escena I

Aunque no son, como acertadamente menciona Bruce después, no hay “cisnes moribundos” en Brave New World, Huxley también escribió un libro publicado en 1939 y lo llamó “Después de muchos veranos muere el cisne”. En esta novela, Huxley, irónicamente, analisa la cultura americana, sobre todo lo que vio: como su narcisismo, superficialidad, y la obsesión con la juventud (de ese entonces). El título proviene de una línea de “Thitonus” poema de Lord Tennyson, acerca de un personaje de la mitología griega a la que Zeus dio la vida eterna, pero la juventud no es eterna. En la novela de Huxley, un millonario californiano oye hablar de un noble Inglés, que descubrió una manera de extender en gran medida la vida humana. Luego viaja a Inglaterra y encuentra al noble aún con vida, pero que se había degenerado en una criatura parecida al simio, el millonario decide extender su vida de todos modos. Este es otro buen ejemplo de narcisismo, aunque éste es a escala individual, mientras que Brave New World se extiende a toda la sociedad.

Wrathchild (Chico Colérico)

Autor: Harris

I was born into a scene of angriness and greed, and dominance and persecution.
My mother was a queen, my dad I’ve never seen, I was never meant to be.
And now I spend my time looking all around,
For a man that’s nowhere to be found.
Until I find him I’m never gonna stop searching,
I’m gonna find my man, gonna travel around.

[CHORUS]
‘Cos I’m a wrathchild, well I’m a wrathchild.
Yeah I’m a wrathchild. I’m coming to get you.

Say it doesn’t matter ain’t nothin’ gonna alter the course of my destination.
I know I’ve got to find some serious piece of mind, or I know I’ll go crazy.
But now I spend my time looking all around,
For a man thats nowhere to be found.
Until I find him I’m never gonna stop searching,
I’m gonna find my man, gonna travel around.

[CHORUS]

Nací en una escena de odio y repudio, de dominación y persecución.
Mi madre fue una reina, a mi padre nunca vi, nunca estuve destinado a nada.
Ahora gasto mi tiempo buscando por todos lados,
A un hombre que hombre que no se sabe dónde está.
Hasta que lo encuentre, nunca parare de buscarlo,
Voy a encontrar a mi hombre, voy a viajar por todos lados.

[ESTRIBILLO]
Porque soy un chico colérico, bueno, soy un chico colérico.
Si, soy un chico colérico, voy a atraparte.

Digamos que no importa, y nada alterará el curso de mi destino.
Sé que definitivamente debo tranquilizar mi mente, o me volveré loco.
Ahora gasto mi tiempo buscando por todos lados,
A un hombre que hombre que no se sabe dónde está.
Hasta que lo encuentre, nunca parare de buscarlo,
Voy a encontrar a mi hombre, voy a viajar por todos lados.

[ESTRIBILLO]

Wrathchild (Chico Colérico)

Autor: Harris

Este es ÉL tema clásico de “Killers”, y una de las favoritas del concierto. Es pegadiza y accesible, y fue grabado originalmente para la compilación “Metal For Muthas”, lo que podría ser la razón del por qué no se incluyó en el álbum anterior. Se trata de un hombre joven enojado en busca de su padre desconocido, presumiblemente con intenciones violentas. Linda introducción de bajo.

2 Minutes to Midnight (2 Minutos para la medianoche)

Autores: Smith / Dickinson

Kill for gain or shoot to maim
But we don’t need a reason
To Golden Goose is on the loose
And never out of season
Some blackened pride still burns inside
This shell of bloody treason
Here’s my gun for a barrel of fun
For the love of living death

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

The blind men shout “Let the creatures out
We’ll show the unbeliverers.”
The napalm screams of human flames
Of a prime time Belsen feast … yeah!
As the reasons for the carnage cut their meat and lick the gravy
We oil the jaws of the war machine and feed it with our babies.

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

The body bags and little rags of children torn in two
And the jellied brains of those who remain to put the finger right on you
As the madmen play on words and make us all dance to their song
To the tune of starving millions to make a better kind of gun.

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

Midnight
Midnight
Midnight
It’s all night

Midnight
Midnight
Midnight
It’s all night

Matar por lucro o disparar para lesionar
Pero no necesitamos una razón
El Ganso Dorado está perdido
Y nunca fuera de temporada
Algún oscuro orgullo se quema en el interior
De ese caparazón de sangrienta traición
Aquí está mi pistola para un poco de diversión
Por el amor de los muertos vivientes

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Los ciegos gritan dejando las criaturas escapar
Les mostraremos a los incrédulos
Los gritos explosivos de llamas humanas
De una fiesta de primera al estilo Belsen
Mientras los responsables de la matanza cortan su carne y lamen su salsa
Nosotros lubricamos las mandíbulas de la maquina de guerra, y la alimentamos con nuestros bebés

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Los sacos de cuerpos y los harapos de niños partidos a la mitad
Y los blandos cerebros de los que sobran, para señalarte con el dedo
Mientras los hombres locos juegan con palabras, y nos hacen a todos bailar con su música
Es la melodía de millones de hambrientos, para hacer un mejor tipo de arma

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Medianoche…
Medianoche…
Medianoche…
toda la noche…

Medianoche…
Medianoche…
Medianoche…
toda la noche…

2 Minutes to Midnight (2 Minutos para la medianoche)

Autores: Smith / Dickinson

Las imágenes más vívidas son convocadas aquí para resaltar los horrores de este mundo, y la “fiesta de primera al estilo Belsen” probablemente se refiere a las terribles imágenes que aparecen en casi todos los boletines de noticias en la televisión. Bergen-Belsen fue uno de los campos de concentración más terribles de la Alemania nazi (aunque es obvio que la mera existencia de estos lugares era un insulto a la humanidad en sí misma) y la referencia a hechos tan terribles, como sucede en “prime time” que parece indicar que, estas cosas siguen ocurriendo hoy en día de una forma u otra, se han convertido en una especie de show y nadie presta atención. En retrospectiva, esto es de alguna manera recuerda a las estrofas “miras el mundo estallar cada noche” en “The Wicker Man” o la canción de “manos marchitas, cuerpos marchitos, rogando por la salvación“, en “Out Of The Silent Planet”, ambas canciones del álbum 2000 titulado irónicamente “Un mundo feliz”. El título de la canción se refiere al Reloj del Juicio Final, uno de los símbolos más escalofriantes y más conocido de la era nuclear, lo que representa cómo la humanidad está al borde de un holocausto nuclear (medianoche). El reloj marcó 2 minutos para la medianoche, en septiembre de 1953, después de que los soviéticos con éxito detonaran un artefacto termonuclear asombrosamente poderoso. Hoy en día el reloj está en 7 minutos para la medianoche después de que se hicieran unos pocos progresos en el desarme nuclear global. En 2002, los Estados Unidos rechazó una serie de tratados de control de armas y anunció que se retirará del Tratado de Misiles Anti-Balísticos. Por otra parte, los terroristas tratan de adquirir y utilizar armas nucleares y biológicas. ¡Malas noticias para la humanidad en verdad!

Además de su excelente letra, “2 Minutes To Midnight” tiene otro gran estribillo y una gran sección instrumental, por lo que es una de las canciones más memorables de la Doncella.

 

Blood Brothers (Hermanos de Sangre)

Autores: Harris

And if you’re taking a walk through the garden of life
What do you think you’d expect you would see?
Just like a mirror reflecting the moves of your life
And in the river reflections of me

Just for a second a glimpse of my father I see
And in a movement he beckons to me
And in a moment the memories are all that remain
And all the wounds are reopening again

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

And as you look all around at the world in dismay
What do you see, do you think we have learned
Not if you’re taking a look at the war-torn affray
Out in the streets where the babies are burned

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

There are time when I feel I’m afraid for the world
There are times I’m ashamed of us all
When you’re floating on all the emotion you feel
And reflecting the good and the bad

Will we ever know what the answer to life really is?
Can you really tell me what life is?
Maybe all the things that you know that are precious to you
Could be swept away by fate’s own hand

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

When you think that we’ve used all our chances
And the chance to make everything right
Keep on making the same old mistakes
Makes untipping the balance so easy
When we’re living our lives on the edge
Say a prayer on the book of the dead

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

And if you’re taking a walk through the garden of life….

Y si das un paseo a través del jardín de la vida
¿Qué crees que esperarías ver?
Algo como un espejo reflejando los hechos de tu vida
Y en el río, reflejos de mi

Sólo por un segundo veo una visión de mi padre
Y en un momento me llama
Y en un momento los recuerdos son todo lo que queda
Y todas las heridas son abiertas otra vez

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Y si miras alrededor ves un mundo consternado
De lo que ves, ¿que crees que hemos aprendido?
Nada, si miras a las repúblicas en guerra
Afuera en las calles donde los bebés son quemados

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Hay momentos cuando me siento aterrado por el mundo
Hay momentos cuando me siento avergonzado de todos nosotros
Cuando flotas en toda la emoción que sientes
Y reflexionas lo bueno y lo malo

¿Realmente sabremos alguna vez el significado de la vida?
¿Realmente puedes decirme qué es la vida?
Tal vez todas las cosas que sabes que son valiosas para ti
Podrían ser arrastradas por la propia mano del destino

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Cuando crees que hemos usado todas nuestras oportunidades
Y aparece la oportunidad de hacer todo correctamente
Seguimos cometiendo los mismos errores
Haciendo perder el balance tan fácil
Cuando vivimos nuestras vidas al límite
Dice un rezo en el libro de los muertos

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Y si das un paseo a través del jardín de la vida…

Blood Brothers (Hermanos de Sangre)

Autores: Harris

A pesar de que se menciona en la letra, esta canción no es tan sólo sobre el padre de Steve, sino, sobre todo, sobre la vida y lo que eventualmente podría haber más allá de ella. La imagen del padre difunto, más que nada está para poner de relieve que el hilo conductor entre la vida y la vida después de la muerte es el recuerdo de aquellos que se fueron (“Y en un momento los recuerdos son todo lo que queda, y todas las heridas se vuelven a abrir de nuevo”). Después de todo, no hay certeza alguna de supervivencia de la propia conciencia o el alma de los que son religiosos, pero lo cierto es que los difuntos que nosotros hayamos amado aún viven en nuestra memoria.

La canción también se trata de sentir vergüenza de lo que está pasando en el mundo (“Y cuando se mira en todo el mundo consternado”). La historia se repite sin cesar y aparentemente horrores siguen sucediendo sin tener en cuenta las lecciones de los acontecimientos pasados (“… ¿qué crees que hemos aprendido? No, si nos fijamos en las repúblicas devastadas por la guerra…”). Esto parece seguir lo que se insinúa en “The Wicker Man”, que nadie parece preocuparse más y a los que si les importa, no tienen mucho peso frente a toda esta adversidad.

Una vez más, como en , la cuestión del significado de la vida surge (“¿Alguna vez sabemos cuál es la respuesta a la vida es en realidad?”). Sólo que esta vez, no se le pide a un dios que es muy poco probable que responda, sino de una manera más general (“¿Puedes decirme lo que realmente es la vida?”).

Steve Harris resume perfectamente el significado de esta canción en una entrevista con Johnny B. poco después del lanzamiento del álbum:

“Básicamente se trata de decir que todos estamos hechos de sangre y tejidos y hay buenas y malas en el mundo, algunas personas tienen mala suerte en la vida … cosas por el estilo, todo en uno”.

La música le da una sensación inquietante excelente del que reflexiona sobre los caminos del mundo, y los toques celtas aquí y allá se añaden a esta atmósfera casi mágica. El estribillo es perfecto durante los conciertos, creando un vínculo entre la banda y el público … como “Hermanos de sangre”.

Sign of the Cross (La Señal de la Cruz)

Autor: Harris

Eleven saintly shrouded men
Silhouettes stand against the sky
One in front with a cross held high
Come to wash my sins away

Standing alone in the wind and rain
Feeling the fear that is growing
Sensing the change in the tide again
Caught by the storm that is brewing
Feel the anxiety hold off the fear
Some of the doubt in the things you believe
Now that your faith will be put to the test
Nothing to do but await that is coming

Why then is god still protecting me
Even when I don’t deserve it
Thought I am blessed with an inner strength
Some they would call it a penance
Why am I meant to face this alone
Asking the question time and again
Praying to god won’t keep me alive
Inside my head feel the fear start to rise…

They’ll be saying their prayers when the moment comes
There’ll be penace to pay when it’s judgement day
And the guilty’ll be bleed when that moment comes
They’ll be coming to claim, take your soul away

The sign of the cross
The name of the rose, a fire in the sky
The sign of the cross

They’ll be coming to bring the eternal flame
They’ll be bringing us all immortality
Holding communion so the world be blessed
My creator, my god’ll lay my soul to rest

The sign of the cross
The name of the rose, a fire in the sky
The sign of the cross

Lost the love of father above
Chose the lust of the earth below
Eleven saintly shrouded men
Came to wash my sins away

Once hombres santos amortajados
Siluetas posadas contra el cielo
Uno enfrente con una cruz en alto
Vienen a lavar mis pecados

Parado solo en el viento y la lluvia
Sintiendo que el miedo aumenta
Percibo el cambio en la marea otra vez
Traído por la tormenta que se forma
Sintiendo la ansiedad, rechazando el miedo
Algo de duda en las cosas que crees
Ahora tu fe se pondrá a juicio
Nada que hacer mas que esperar lo que viene

Entonces por qué Dios sigue protegiéndome
Aún cuando no lo merezco
Pensé que estaba bendito con una fuerza interior
Algunos lo llamarían castigo
Sin embargo tengo la intención de enfrentar esto solo
Haciendo la pregunta una y otra vez
Rezando a Dios que no me mantenga vivo
Dentro de mi cabeza siento el miedo crecer

Ellos dirán sus rezos cuando el momento llegue
Habrá un castigo que pagar cuando sea el juicio final
Y el culpable sangrará cuando ese momento llegue
Ellos exigirán llevarse tu alma

La señal de la cruz
El nombre de la rosa… un fuego en el cielo
La señal de la cruz

Ellos traerán la llama eterna
Ellos nos traerán inmortalidad
Mantendrán la comunión, así que el mundo será bendecido
Mi creador, mi Dios pondrá mi alma a descansar

La señal de la cruz
El nombre de la rosa… un fuego en el cielo
La señal de la cruz

Perdí el amor del paraíso arriba
Elegí la lujuria de la tierra abajo
Once hombres santos amortajados
Vinieron a lavar mis pecados

Sign of the Cross (La Señal de la Cruz)

Autor: Harris

Sign of the Cross” es una verdadera epopeya de más de 11 minutos de duración escrita por Steve Harris. Se inicia con una baja y siniestra resonancia de canto gregoriano, y poco a poco construye un ambiente oscuro y melancólico que de repente estalla en estrofas rápidas y potentes. La mitad de la canción está dominada por un instrumental largo que tiene mucho en común con la temprana obra maestra “Phantom Of The Opera“. El instrumental pasa a través de toda la gama estilística de la canción, desde el suave canto gregoriano hasta los poderosos riffs con el estilo de Maiden marcado, y los solos climáticos solos de guitarra. Esta canción no se puede describir como algo menos que una obra maestra.

La letra de los cantos gregorianos que suenan parecen ser “Éternus halleluiah“, o “Praise The Eternal“, y el propio canto proporciona una atmósfera excelente para empezar esta oscura canción. El “once hombres santos envueltos” también han sido objeto de alguna polémica. ¿Quiénes son esos hombres? Su número, no está claro. ¿Es el “uno al frente con una cruz en alto” el duodécimo hombre o es parte del grupo de once? Algunos han afirmado que se trataba de los Apóstoles, cuyo número doce, menos Judas Iscariote, que se había suicidado, dejando por lo tanto, sólo once. Sean quienes sean, y lo que realmente representan, crean un vínculo interesante con algunas de las letras de una de las primeras canciones de Genesis, “Supper’s Ready” en el álbum Foxtrot (1972), que tiene también una gran cantidad de imágenes religiosas en las letras y al igual que “Sign Of The Cross“, es una canción muy larga, con varias secciones:

“Seis hombres santos envueltos se mueven lentamente por el césped
El séptimo pasea al frente con una cruz en alto en la mano”

El primer versículo muestra al narrador “parado solo bajo el viento y la lluvia” y con miedo. Parece razonable asumir, dado el tema de la canción, que es un miedo a la Inquisición, que ha “llegado a lavar [sus] pecados”, y él sabe que su “fe será puesta a prueba”.

Otra indicación de que esta historia puede, muy bien, ser la de un hombre frente a la tortura a manos de la Inquisición, esta abominación cuyas exacciones y crueldad a gran escala sólo han sido encontrados en el oeste de Europa por los nazis en el siglo 20, es que alguien está “respondiendo la pregunta una y otra vez“, y es bien conocido que la tortura se llamó eufemísticamente “La Cuestión”. En tal tormento, el narrador se pregunta “¿por qué entonces Dios aún lo protege [a él], aun cuando [él] no lo merece”, mostrando que él reconoce que tiene dudas sobre sus propias creencias y que es no es digno de la protección divina. Esta declaración es también una resignación a su suerte, ya que es “bendecido con una fuerza interior, que algunos lo llamarían una penitencia“. Allí, él parece considerar que al no poder morir a pesar del dolor que está soportando es de hecho una “penitencia”, pero ¿no es eso después de todo lo que la vida es en general? De todos modos, las dudas son aún la certeza de que “orar a Dios no lo va a mantener con vida“. En efecto, la oración nunca ha sido conocida por hacer algo concreto, sino el mundo sería un lugar mucho más agradable.

Van a estar rezando cuando llegue el momento.” Estos “hombres santos envueltos” van a orar cuando la hoguera se encienda, y van a rezar de nuevo “cuando sea el día del juicio“, mientras el narrador parece convencido de que se le condena, mientras que él es inocente de cualquier delito grave, ni siquiera el de la herejía y que ellos son los culpables que “sangran cuando llegue el momento“, mientras que le serán perdonados y “Dios enviará [su] alma a descansar“. Esto es probablemente cuantas víctimas de la Inquisición sintieron subir la apuesta para ser quemados por una herejía que estaban convencidos de que no habían cometido.

El vínculo con el excelente libro y película no menos excelente “El nombre de la rosa” reside tal vez en el estribillo: “La señal de la cruz, el nombre de la rosa“, aunque esto parece ser la única similitud con la novela de Umberto Eco (o con una película de Annaud para esa materia!). El “fuego en el cielo” es, probablemente, también la de una hoguera que ilumina el cielo. En cualquier caso, si esta canción puede despertar el interés en esta historia clásica, ¡entonces habrá logrado mucho más que ser simplemente una obra maestra musical!

Las últimas líneas son sin embargo bastante intrigantes: “perdido el amor del cielo, optó por la lujuria de la tierra de abajo.” ¿Podría ser esto una referencia a la película / novela “El nombre de la rosa”, donde Adso, el joven monje narrador de la historia, tiene un encuentro sexual con una mujer joven (que es juzgada después por brujería y con quien se enamora, a pesar de que con el tiempo la deje, pero nunca se la olvide!), lo que significa que ha roto sus votos de castidad como sacerdote? Esto podría confirmar que el hombre de la historia de “Sign Of The Cross” es de hecho un miembro de una orden religiosa, un creyente que se enfrenta a sus dudas. Todos tenemos convicciones en la vida y, a veces, suceden acontecimientos que niegan seriamente estas convicciones, hasta el punto de destruirlas totalmente. Todo lo que entonces se queda es el miedo a la incertidumbre de lo que se avecina.

 

The Mercenary (El Mercenario)

Autores: Gers / Harris

Pay to kill, die to lose, hunted, hunter which are you
Diablo come again to make trophies out of men
Lose your skin, lose your skull, one by one the sack is full
In the heat dehydrate, know which breath will be your last

Nowhere to run, nowhere to hide, you’ve got to kill to stay alive
Nowhere to run, nowhere to hide, you’ve got to kill to stay alive

Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain

Human heart, human mind, intellect intertwined
Focus sharp in the night, watch the jungle burning bright
Toe to toe throw the line, everyone’s caught hand tied
Iron will iron fist, how could it have come to this?

Nowhere to run, nowhere to hide, you’ve got to kill to stay live
Nowhere to run, nowhere to hide, you’ve got to kill to stay alive

Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain

Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain

Paga por matar, muere por perder, cazado, cazador ¿cuál de ellos eres?
El diablo viene otra vez a hacer de los hombres trofeos
Pierdes tu piel, pierdes tu esqueleto, uno a uno el saco esta lleno
En el calor deshidratante, sabes qué respiro será el último

No hay donde correr, no hay donde esconderse, debes matar para sobrevivir
No hay donde correr, no hay donde esconderse, debes matar para sobrevivir

No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor

Corazón humano, mente humana, intelecto trenzado
Concentración aguda en la noche, observa la jungla arder en llamas
De punta a punta recorre la línea, todos están atados de manos
Voluntad férrea, puño de hierro ¿Cómo pudimos llegar a esto?

No hay donde correr, no hay donde esconderse, debes matar para sobrevivir
No hay donde correr, no hay donde esconderse, debes matar para sobrevivir

No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor

No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor

The Mercenary (El Mercenario)

Autores: Gers / Harris

Esta canción trae el ritmo rápido de vuelta después de la conclusión tranquila de “Blood Brothers”. No hay mucho que decir acerca de la música, excepto que es un tradicional tema rápido de Maiden.

De acuerdo con Bruce, la canción es básicamente sobre un cazador de recompensas, pero al parecer no quería llamarlo “The Bounty Hunter”, probablemente porque “El Mercenario” sonaba mejor como un título para esta canción. La letra está en la misma línea que los de “The Assassin”, sobre alguien que caza y mata para ganarse la vida.

Atrajo mi atención que las letras se basan quizás en la película “Predator” de 1987, con Arnold Schwarzenegger. En esta película, una criatura llamada “Diablo” por los nativos estaba a la caza de seres humanos en alguna selva de América del Sur para “hacer de los hombres, trofeos“. Todo esto parece tener sentido, pero como ninguno de los miembros de la banda lo ha mencionado en alguna entrevista que he leído, dudo que la película en realidad inspirara a la canción.

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

You’ll take my life but I’ll take yours too
You’ll fire your musket but I’ll run you through
So when you’re waiting for the next attack
You’d better stand there’s no turning back.

The Bugle sounds and the charge begins
But on this battlefield no one wins
The smell of acrid smoke and horses breath
As I plunge on into certain death.

The horse he sweats with fear we break to run
The mighty roar of the Russian guns
And as we race towards the human wall
The screams of pain as my comrades fall.

We hurdle bodies that lay on the ground
And the Russians fire another round
We get so near yet so far away
We won’t live to fight another day.

We get so close near enough to fight
When a Russian gets me in his sights
He pulls the trigger and I feel the blow
A burst of rounds take my horse below.

And as I lay there gazing at the sky
My body’s numb and my throat is dry
And as I lay forgotten and alone
Without a tear I draw my parting groan.

Tomarás mi vida pero yo tomaré la tuya también
Disparas tu arma pero yo correré hacia ti
Así que mientras esperas el próximo ataque
Mejor que estés alerta, porque no hay vuelta atrás

La trompeta suena y la carga comienza
Pero en este campo de batalla nadie gana
El olor a humo agrio y el aliento de los caballo se siente
mientras me acerco a una muerte segura

El caballo suda, con miedo iniciamos la carga
con el estallido poderoso de las armas Rusas
Mientras corremos entre las murallas humana se oyen
los gritos de dolor de mis camaradas que caen

Esquivamos cuerpos muertos en el suelo
mientras los Rusos disparan otra carga
Estamos tan cerca, estamos tan lejos
No viviremos para pelear otro día

Estamos lo suficientemente cerca para pelear
Cuando justo un Ruso me tiene en la mira
Jala el gatillo, siento el disparo
y una ráfaga de balas le da a mi caballo por debajo

Y mientras estoy tendido mirando hacia el cielo
Mi cuerpo está anestesiado y mi garganta seca
Y mientras estoy tendido en el suelo, olvidado y solo
Sin una lágrima inicio mi partida

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

The Trooper” es quizás la más famosa y reconocible de las canciones de Maiden, junto con “Run To The Hills“. En él se describe una carga de caballería británica contra el ejército ruso durante la guerra de Crimea (1853 – 1856) en Balaclava el 25 de octubre de 1854. Esta acción fue un grave error de la guerra de Crimea, derramamiento de sangre inútil, un tema al que Iron Maiden se acercó de nuevo con “Paschendale” la canción del disco “Dance Of Death” (2003). La canción “Massacre” de Thin Lizzy de 1973, que fue versionada por Maiden en 1988 en el single “Can I Play With Madness“, también se inspiró en esta batalla.

The Charge Of The Light Brigade” fue dirigida por Lord Cardigan y su caballería ligera. Los rusos habían tomado puestos de avanzada y reductos, armados hasta los dientes, bien defendidos en posiciones estratégicas y comenzaron a hacerse con las armas y municiones navales que habían sido utilizadas en estos reductos anteriormente ocupados por los turcos (entonces aliados de los británicos). La pérdida de las armas fue una clara señal de la derrota que Lord Raglan, entonces a cargo del sector, no podía permitir. Cuando vio lo que los rusos estaban haciendo, ordenó que las armas debían ser retomadas. Sin embargo, la orden era muy vaga y apresuradamente garabateada, sin mencionar cuales eran las armas, o donde se encontraban. A pesar de que Raglan en las alturas tenía una visión general de la zona pensaron que era obvio, la caballería en el valle no podía ver a los rusos con los cañones navales británicos porque estaban en la parte superior de la cresta. En consecuencia, la caballería estaba desconcertada: las únicas armas que veían eran las que estaban ante Sebastopol, a dos millas de distancia, donde hubo emplazamientos de armas a ambos lados del valle y a lo largo del desfiladero.

“Basado en la guerra de Crimea con los británicos contra los rusos. La apertura está destinada a tratar de recrear el galope de los caballos en la carga de la “Light Brigade”. Es una canción atmosférica.”

Steve Harris

Cardigan asumió que su brigada debía tomar las armas en el fondo del valle. Ningún comandante alguna vez había parado a la caballería para atacar a la artillería pesada. Sin embargo, las órdenes debían ser obedecidas. “The Light Brigade”, que comprendía de 670 hombres, partió hacia el valle a medio galope con Cardigan cincuenta metros delante de ellos. Cuando el mensajero que había traído la orden se dio cuenta de que Cardigan iba en la dirección equivocada y trató de detenerlo, Cardigan simplemente se negó a escuchar. Los soldados de las primeras baterías rusos no creían lo que veían sus ojos por lo que no se disparó de inmediato. Pero entonces comenzó la masacre. Cuando el ataque terminó más de, solo quedaron 195 hombres. Cardigan fue el primero en entrar en la batalla y el primero en salir, estaba ileso, y dejó a sus hombres para encontrar su propio camino de regreso. El cargo fue un error enorme y causó una pérdida irrecuperable. La mayor parte de la caballería ligera había desaparecido.

Este cargo único, símbolo de la valentía de los hombres y de la negligencia de algunos oficiales, fue inmortalizado por Lord Tennyson (1809 – 1892) en el poema “The Charge Of The Light Brigade” (publicado por primera vez el 9 de diciembre de 1854 y reimpreso en 1855). Este poema fue uno de los más populares de la época victoriana y un crítico de la época, dijo: “El poema se ha convertido en demasiado popular para la discusión, es la agitación al galope, parte de la energía que todos los matices de la mente y la simpatía parecen admirar por igual”. La misma observación es válida también para la canción de Iron Maiden, que es un perfecto ejemplo de riff basado en el estilo de música de Harris. El poder y la emoción de esta canción lo convierten en un clásico de todos los tiempos, y una de las mejores canciones que Maiden ha logrado.

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

“Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

‘Cos in my dream it’s always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
‘Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan’s work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can’t go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me … can’t avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I’m coming back I will return
And I’ll possess your body and I’ll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it’s course

“Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto…
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis”

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme… no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 “Omen II”, y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

“Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

“Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”

Apocalipsis 12:12

“This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six.”

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en “the Devil sends the beast with wrath” a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de “The Number Of The Beast”, Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, “Shanter de Tam O”.

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

“En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada “mayoría moral”, un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de “intentar pervertir a nuestros hijos” . Como Steve dice: “Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas.” Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

Prowler (Merodeador)

Autor: Harris

Walking through the city, looking oh so pretty,
I’ve just got to find my way.
See the ladies flashing. All there legs and lashes.
I’ve just got to find my way.

Well you see me crawling through the bushes with it open wide.
What you seeing girl?
Can’t you believe that feeling, can’t you believe it,
Can’t you believe your eyes?
It’s the real thing girl.Got me feeling myself and reeling around,
Got me talking but feel like walking around.

Walking through the city, looking oh so pretty,
I’ve just got to find my way.
See the ladies flashing. All there legs and lashes.
I’ve just got to find my way.

Well you see me crawling through the bushes with it open wide.
What you seeing girl?
Can’t you believe that feeling, can’t you believe it,
Can’t you believe your eyes?
It’s the real thing girl.

Got me feeling myself and reeling a…
Got me talking but nothing’s with me…
Got me feeling myself and reeling around.

Camino a través de la ciudad, oh luce tan preciosa,
Sólo tengo que encontrar mi camino.
Mira como brillan las mujeres, todas esas piernas y esas pestañas.
Solo tengo que encontrar mi camino.

Bueno, me has visto merodeando entre los matorrales y bien informal.
¿Qué es lo que estás viendo, muchacha?
¿No puedes creer lo que estás sintiendo? ¿No puedes creerlo?
¿No puedes creer en tus ojos?
Es la verdad, mujer.Hazme sentir a mi mismo y hazme tambalear,
Háblame pero hazme sentir como que doy vueltas.

Camino a través de la ciudad, oh luce tan preciosa,
Sólo tengo que encontrar mi camino.
Mira como brillan las mujeres, todas esas piernas y esas pestañas.
Solo tengo que encontrar mi camino.

Bueno, me has visto merodeando entre los matorrales y bien informal.
¿Qué es lo que estás viendo, muchacha?
¿No puedes creer lo que estás sintiendo? ¿No puedes creerlo?
¿No puedes creer en tus ojos?
Es la verdad, mujer.

Hazme sentir a mi mismo y hazme tambalear
Estoy hablando, pero nadie está conmigo…
Estoy sintiéndome a mi mismo y tambaleando.

Prowler (Merodeador)

Autor: Steve Harris

A pesar de hablar sobre un psicópata al que le gusta acechar mujeres lujuriosas entre las sombras, esta canción tiene una melodía muy pegadiza. La letra es algo superficial y probablemente refleja lo que la mayoría de las bandas de rock cantaba en ese momento, aún así, esto no ha cambiado mucho hoy en día. Sin embargo es una gran y emblemática canción. Al comienzo, fue registrada en el mítico “The Soundhouse Tapes”, luego fue re-grabada para que formara parte del álbum debut, con un tiempo más acelerado y un gran solo de guitarra, lo que la convierte en una de las canciones más disfrutables del álbum.

Transylvania (Transylvania)

Autor: Harris

[Instrumental]

[Instrumental]

Transylvania (Transilvania)

Autor: Harris

Un fresco y pegajoso instrumental, el primero de los solo cuatro que Iron Maiden ha hecho hasta el día de hoy (Los otros son “The Ides Of The March”, “Genghis Khan” y “Losfer Words (Big ‘Orra)”).

Ademas del título, no hay ninguna pista acerca de lo que trata esta canción. Transylvania, de cualquier forma, es un lugar real, ubicado en Rumania. Se hizo famoso a partir de la famosa novela de vampiros de Dram Stroker (1847-1912) “Drácula”, de la cuál se han hecho numerosas películas, de las cuales la mejor, probablemente, sea “Bram Stroker’s Dracula” (1992) dirigida por Francis Ford Coppola.

Es probable que la canción fuese inspirada de alguna manera por la historia de Drácula, que a su vez, está inspirada en la vida de Vlad Tepes, el despiadado gobernante de Wallachia en el siglo XV. No está claro por qué Stoker utiliza este personaje histórico como base para su historia, ya que no hay evidencia de que el hombre bebía sangre humana, más allá de todas las atrocidades que cometió.

Remember Tomorrow (Recuerda Mañana)

Autores: Di’Anno / Harris

Unchain the colours before my eyes,
Yesterday’s sorrows, tomorrow’s white lies.
Scan the horizon, the clouds take me higher,
I shall return from out of the fire.

Tears for rememberance, and tears for joy,
Tears for somebody and this lonely boy.
Out in the madness, the all seeing eye,
Flickers above us, to light up the sky.

Unchain the colours before my eyes,
Yesterday’s sorrows, tomorrow’s white lies.
Scan the horizon, the clouds take me higher,
I shall return from out of the fire.

Desencadeno los colores ante mis ojos
Tristezas del ayer, mentiras blancas de mañana
Observo el horizonte, las nubes me llevan alto
Volveré a salir desde las llamas.

Lágrimas para recordar, y lágrimas para alegrarme
Lágrimas para alguien y para este solitario niño
Afuera en la locura, el ojo que ve todo
Luces revoloteantes sobre nosotros, para iluminar el cielo.

Desencadena los colores ante mis ojos
lamentaciones del ayer, mentiras blancas de mañana
Observo el horizonte, las nubes me llevan alto
Volveré a salir desde las llamas.

Remember Tomorrow (Recuerda Mañana)

Autores: Di’Anno / Harris

Según Di’Anno, esta canción es acerca de su abuelo, aunque el significado de la letra es un tanto oscura. Es una canción de ritmo relativamente lento, con dos acústicas y poderosas partes de guitarra y un solo muy bien logrado. Algunas personas han dicho que probablemente el abuelo de Di’Anno pudo haber sido un piloto de la Fuerza Aerea Real durante la Segunda Guerra Mundial. Esto se ilustra con frases como “the clouds take me higher” (la vista del piloto desde su cabina), seguido de “I shall return from out of the fire” (con la esperanza de que el piloto vaya a sobrevivir al combate). Por otra parte, “Out in the madness the all seeing eye / Flickers above us to light up the sky” tal vez se refiera a los reflectores durante el bombardeo, aunque no hay evidencia de que esto es cierto, tiene sentido de alguna manera.

Where Eagles Dare (Donde las Águilas Se Atreven)

Autor: Harris

It’s snowing outside the rumbling sound
of engines roar in the night,
The mission is near the confident men
are waiting to drop from the sky.

The Blizzard goes on but still they must fly
No one should go where eagles dare.

Bavarian alps that lay all around
they seem to stare from below,
The enemy lines a long time passed
are lying deep in the snow.

Into the night they fall through the sky
No one should fly where eagles dare.

They’re closing in the fortress is near
it’s standing high in the sky,
The cable car’s the only way in
it’s really impossible to climb.

They make their way but maybe too late
They’ve got to try to save the day.

The panicking cries the roaring of guns
are echoing all round the valley,
The mission complete they make to escape
away from the Eagles Nest.

They dared to go where no one would try
they chose to fly where eagles dare.

Esta nevando afuera, retumba el sonido
de los motores que rugen en la noche
La misión se acerca, los confidentes
esperan caer desde el cielo

La nevada continua, pero ellos deben volar
Nadie debería ir donde las águilas se atreven

Los alpes de Bavaria yacen alrededor
Parecen mirar desde abajo
Las fronteras enemigas, cruzadas hace tiempo
están enterradas profundamente en la nieve

En la noche ellos caen a través del cielo
Nadie debería volar donde las águilas se atreven

Se acercan, la fortaleza está cerca,
En lo alto del cielo
El cable de carro es la única forma de entrar,
Es realmente imposible escalar

Ellos se abren camino, pero tal vez es muy tarde
Tienen que tratar de salvar el día

Los gritos de pánico, el rugir de las armas
Hacen eco por todo el valle
La misión está completa, ellos deben escapar
Lejos del nido de águilas

Ellos osaron en ir donde nadie intentaría
Ellos decidieron volar donde las águilas se atreven

Where Eagles Dare (Donde las Águilas Se Atreven)

Autor: Harris

Comenzando con una introducción de batería breve pero brillante, esta es otra apertura excelente. Steve mencionó a Nicko que necesitaba algún tipo de introducción de batería. Nicko estaba un poco nervioso, siendo el nuevo chico de la cuadra, pero se quedó en casi todo el día trabajando en una intro de batería para la canción. Al final del día, él tenía una pequeña base de 67 segundos que, básicamente, era golpear todas las piezas de su equipo, pasando de pequeños a grandes “tom tom”, como una especie de final de una canción luego del estribillo. Al día siguiente, Nicko tocó para Steve y su respuesta fue “no … no … no … nada de eso … algo tan simple como rat-tat-tat-tat … rat-tat-tat -tat (se entiende la idea)”. Steve trató de tocar algo en el kit de Nicko, pero tocaba igual que lo hubiera hecho su abuela, … Nicko dijo “oh … ¿Te refieres a esto?” y tocó. “Eso es todo!” Steve respondió. Y “eso” se convirtió en la pieza técnica brillante que todos conocemos.

La canción se basa en una novela de Alistair Maclean (1922-1987), publicada en 1967, y que también fue hecho en una película (1968) protagonizada por Richard Burton y Clint Eastwood, sobre un rescate de la Segunda Guerra Mundial encubierta por un general norteamericano en una fortaleza nazi en los Alpes bávaros. Burton es absolutamente fantástico en el papel del Mayor John Smith. ¿Quién es realmente este personaje? ¿Podría ser un doble agente de espionaje de Gran Bretaña y Alemania? ¿Y por qué es este general estadounidense tan importante? Lean el libro y/o vean la película, les encantará cada minuto de él!

[La sección instrumental] se supone que suena como una ametralladora. No es muy fuerte en la mezcla, pero lo querían de esa manera para que la gente que escuchó a un par de veces diga: “¿Qué es eso?” Esta canción se hizo en dos tomas.

Steve Harris

La batería en esta canción es brillante y hace una buena introducción a la habilidad y el estilo de Nicko. También hay un sonido de ametralladoras que se pueden oír cerca del comienzo de la sección instrumental, destacando la referencia a la historia de guerra. Era difícil de escuchar en la versión original en LP y cassette, pero parece ser mucho más evidente en el CD.

Sanctuary (Santuario)

Autor: Harris / Murray / Di’Anno

Out of winter came a warhorse of steel
I’ve never killed a woman before
But I know how it feels
I know you’d have gone insane
If you saw what I saw
So now I’ve got to look for
Sanctuary from the law

I met up with a stranger last night
To keep me alive
He spends all his time on gambling
And guns to survive
I know you’d have gone insane if you saw what I saw
So now I’ve got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]
So give me Sanctuary from the law
And I’ll be alright
Just give me Sanctuary from the law
And love me tonight…tonight

I know you’d have gone insane if you saw what I saw
So now I’ve got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

I can laugh at the wind
I can howl at the rain
Down in the canyon or out on the plains

I know you’d have gone insane if you saw what I saw
So now I’ve got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

Al acabar el invierno vino un caballo de guerra de acero.
Nunca he matado a una mujer antes,
pero sé lo que se siente.
Sé que tú hubieras enloquecido
si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar
un santuario de la ley.

Me reuní con un extraño ayer por la noche
para mantenerme vivo.
Él gasta todo su dinero apostando
y en armas para sobrevivir.
Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]
Dame santuario de la ley
y estaré bien.
Sólamente dame santuario de la ley y
amame esta noche… esta noche.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Puedo reirme al viento,
puedo aullarle a la lluvia.
Abajo en el cañón o fuera en la llanura.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Sanctuary (Santuario)

Autores: Harris / Murray / Di’Anno

La primera aparición de “Sanctuary” fue en el compilado “Metal For Muthas”, y no apareció en la versión UK/Europea del álbum hasta su reedición en 1998. Fue el segundo single de Maiden, que llegó al número 29 del chart británico. Una canción rápida y enérgica sobre un criminal fugitivo de la ley (un tema que luego pisaría fuerte en otras canciones de Maiden como “Murders In The Rue Morgue”, “Innocent Exile” y “The Fugitive”.

La oración “I’ve never killed a woman before, but i know how it feels” es un poco intrigante. ¿A quién se referirá? ¿Podría ser que se trata del asesinato de Marggie Tatcher a manos de Eddie como se muestra en la portada del single? Esto es, de cualquier forma, muy poco probable, ya que la ilustración fue elaborada después de que la canción fuese escrita y esta frase en particular, fue la que inspiró a Derek Riggs a dibujar el asesinato.

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di’Anno / Harris

Just sixteen a pickup truck
Out of money and out of luck
I’ve got no place to call my own
Hit the gas and here I go

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Spend the night in an L.A. jail
Listen to the sirens wail
But they ain’t got a thing on me
I’m running wild I’m Running free

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Pulled her at the Bottle Top
whisky dancing disco hop
Now all the boys are after me
And that’s the way it’s gonna be.

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Sólo con 16 años y una camioneta pick up
Sin dinero y sin suerte
No tengo ningún lugar que sea mío
Aprieto el acelerador y aquí voy!

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Pasé la noche en una carcel de Los Angeles
Escuche el sonido de las sirenas
Pero ellos no conseguirán nada de mi
Estoy corriendo salvajemente, estoy corriendo libre.

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Me la llevé al Bottle Top
Whiskey, baile y disco hop
Ahora todos los muchachos están detrás de mi
Así es como debe ser

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di’Anno / Harris

“Running Free” fue el primer single de Maiden y es todavía considerado un clásico, y una de las canciones más memorables. Es una canción con bases muy simples, un riff y un coro repetitivo, pero se las arregla para adquirir cierta energía. “Running Free” toma otro aire cuando es tocada en vivo, y ha sido utilizada para finalizar los show durante años. Aún así, este tema está lejos de ser de lo mejor del disco, es demasiado simple y repetitivo para ser tenido en cuenta entre las mejores composiciones de Maiden. Las primeras versiones de esta canción incorporaba también un solo a cargo de Dave Murray, pero por alguna razón, el solo fue quitado antes de que el álbum fuera lanzado. Es una lástima, ya que la adición de un solo le daba una cierta chispa de energía que no quedaba mal.

La historia trata básicamente de un adolescente americano fugitivo que se abre paso por todo el país en busca de diversión (esto podría pasar en cualquier otro país). No está claro por qué se pasa una noche en la cárcel de Los Ángeles (tal vez sólo para completar la rima), aunque cabe sospechar que las leyes en contra de la vagancia en California, son un poco más duras que en Gran Bretaña. Sin embargo, consigue una chica en un bar llamado “Bottle Top” lo que probablemente enfurece a los “nativos” por “Now all the boys are after me“. No parece importar, por el contrario, parece que lo disfrutara. Hay algunos jóvenes salvajes que gustan de vivir fuera de la ley.

Paul Di’Anno fue entrevistado una vez a cerca de esta canción:

“Running Free” es acerca de mi cuando era niño. Mi madre gobernaba mi vida, pero me decía, vives en una zona de mierda, pero haz lo que tengas que hacer y luego ve que pasa… Siempre y cuando no dañes a nadie, solo sigue haciéndolo. Pero me metí en problemas con la ley un par de veces, y es lo único que me gustaría cambiar… El dolor que le di a mi pobre madre. Nunca conocí a mi verdadero padre, pero mi padrastro era realmente genial. A veces nos sorprendía cuando entraba y nosotros estábamos acelerando un poco, pero siempre nos cubría, a menos que tuviéramos encima heroína o alguna otra mierda. No tengo la misma actitud con mis hijos, aunque si los llegara a encontrar con algo, les tiraría a la mierda todo eso.”

Otra interesante historia acerca del maestro cuenta-historias Paul Di’Anno. ¿Hay alguna verdad en todo esto? Probablemente.

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

White man came across the sea
He brought us pain and misery
He killed our tribes killed our creed
He took our game for his own need

We fought him hard we fought him well
Out on the plains we gave him hell
But many came too much for Cree
Oh will we ever be set free?

Riding through dust clouds and barren wastes
Galloping hard on the plains
Chasing the redskins back to their holes
Fighting them at their own game
Murder for freedom the stab in the back
Women and children are cowards attack

Run to the hills, run for your lives
Run to the hills, run for your lives

Soldier blue in the barren wastes
Hunting and killing their game
Raping the women and wasting the men
The only good Indians are tame
Selling them whiskey and taking their gold
Enslaving the young and destroying the old

Run to the hills, run for your lives
[repeat to end]

El hombre blanco vino cruzando el mar
Nos trajo dolor y miseria
Mató nuestra tribu, mató nuestro credo
Tomó nuestro juego para su propia necesidad

Luchamos fuerte, luchamos bien
Fuera de las planicies les hicimos pasar un infierno
Pero demasiados vinieron, demasiados para creer
Oh ¿seremos algún día libres?

Cabalgando a través de polvaredas y desiertos
Galopando fuerte en las planicies
Cazando a los pieles rojas en sus guaridas
Peleando con ellos con su propio juego
Matando por libertad, apuñalándolos por la espalda
Mujeres, niños y cobardes atacan

Corran a las colinas, corran por sus vidas
Corran a las colinas, corran por sus vidas

Soldado azul en el desierto
Cazando y matando, es su juego
Violando a las mujeres y devastando a los hombres
Solo los buenos indios son tomados
Vendiendo su whisky y tomando su oro
esclavizando a los jóvenes y destruyendo a los viejos

Corran a las colinas, corran por sus vidas
[Repetir hasta el final]

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

Tal vez la canción más reconocible públicamente de Maiden y su primer éxito individual grande, “Run To The Hills” describe las guerras indias del oeste americano, primero desde la perspectiva de los indios y luego desde la perspectiva del hombre blanco. Es una canción rápida con un ritmo de batería que recuerda al galope de los caballos. A pesar de que es un clásico de Maiden, es un poco corta. Sin embargo, la canción fue fundamental en la apertura del camino para la invasión de Maiden en América.

En las letras, la frase the only good Indians are tame probablemente se refiere a un proverbio americano infame “El único indio bueno es el indio muerto. Este proverbio sin sentido y absurdo se dice que se deriva de la siguiente anécdota que tuvo lugar en enero de 1869: El antiguo Toch-a-way (Tórtola), un jefe de los comanches, al ser presentado al general Philip Sheridan (1831 – 1888), desea impresionar al hombre blanco y alcanzó a decir en Inglés Yo, Toch-a-way, yo indio bueno. El general, un enemigo conocido por su odio a los indios, sólo sonrió y respondió: Los únicos indios buenos que he visto estaban muertos. A pesar de que Sheridan más tarde negó haber hecho tal declaración, la frase se convirtió rápidamente en una frase que todavía se utiliza hoy en día.

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris
 

Won’t you come into my room,
I want to show you all my wares,
I just want to see your blood,
I just want to stand and stare.

See the blood begin to flow,
As it falls upon the floor,
Iron maiden can’t be fought,
Iron maiden can’t be sought.

Oh well, wherever you are,
Iron Maiden’s gonna get you,
No matter how far,
See the blood flow,
Watching it shed,
Up above my head,
Iron maiden wants you for dead.

Por qué no entras a mi cuarto
Quiero mostrarte toda mi mercadería.
Sólo quiero ver tu sangre.
Sólo quiero estar parado y mirar.

Ver la sangre empezar a correr,
mientras cae sobre el suelo.
La doncella de hierro no puede ser detenida.
La doncella de hierro no puede ser vencida.

Bueno, donde estes, en cualquier lugar donde te encuentres
La doncella de hierro te va a atrapar,
no importa que tan lejos estes
Ver la sangre brotar
Mirando como cae
encima de mi cabeza
La doncella de hierro, te quiere muerto.

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris

Otra de las canciones clásicas de Maiden, esta es una canción obligatoria en todos los conciertos de la banda. Primero fue registrada en las cintas del Soundhouse y, aunque esta versión re-grabada y es muy superior a la versión del Soundhouse, todavía no lo convierte en una canción muy buena para los estándares de la Doncella. No hay ningún solo de guitarra y las letras parecen muy extrañas. Es difícil entender cómo una canción de calidad media se ha convertido en la canción marca registrada de la banda a partir de los años.

Nótese que una “Doncella de Hierro” fue un instrumento de tortura medieval que parecía un sarcófago, y en cuya “puerta” se incrustaban afiladas púas. Se utiliza generalmente vertical donde la víctima era puesta en el interior antes de que la puerta se cerrara poco a poco bajo la influencia de su propio peso. ¡Qué manera más horrible de morir! Más recientemente, “Doncella de Hierro” era el apodo de Margaret “Maggie” Thatcher, que fue jefa del partido conservador en el Reino Unido, y luego Primera Ministra electa de Gran Bretaña en la época en que la banda comenzó (1975). Ella aparece en las portadas de los singles “Sanctuary” y “Women In Uniform”.

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

I’m waiting in my cold cell when the bell begins to chime
Reflecting on my past life and it doesn’t have much time
‘Cause at 5 o’clock they take me to the Gallows Pole
The sands of time for me are running low

When the priest comes to read me the last rites
I take a look through the bars at the last sights
Of a world that has gone very wrong for me

Can it be there’s been some sort of an error
Hard to stop the surmounting terror
Is it really the end not some crazy dream

Somebody please tell me that I’m dreaming
It’s not easy to stop from screaming
But words escape me when I try to speak
Tears they flow but why am I crying?
After all am I not afraid of dying?
Don’t I believe that there never is an end?

As the guards march me out to the courtyard
Someone calls from a cell “God be with you”
If there’s a God then why has he let me die?

As I walk all my life drifts before me
And though the end is near I’m not sorry
Catch my soul ‘cause it’s willing to fly away

Mark my words believe my soul lives on
Don’t worry now that I have gone
I’ve gone beyond to see the truth

When you know that your time is close at hand
Maybe then you’ll begin to understand
Life down there is just a strange illusion

Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name
Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name

Espero en mi fría celda, cuando las campanas empiezan a sonar
Reflexiono sobre mi pasado y no hay demasiado tiempo
Pues a las Cinco me llevaran a la horca
Las arenas del tiempo, para mi, se están agotando

Cuando el sacerdote viene a leerme los últimos ritos
Echo un último vistazo a través de los barrotes
A un mundo que fue inadecuado para mi

Podría ser que exista alguna clase de error
Es difícil detener el terror que me invade
¿Es realmente el fin y no un loco sueño?

Alguien por favor, díganme que estoy soñando
No es fácil dejar de gritar
Pero las palabras se me escapan cuando trato de hablar
Las lagrimas se me caen, pero ¿por qué estoy llorando?
Después de todo no tengo miedo de morir
No creo que nunca haya un fin

Mientras los guardias me escoltan al patio
Alguien grita desde una celda “Dios este contigo”
Si hay un Dios, entonces, ¿por qué me deja morir?

Mientras camino mi vida se me pasa ante mi
Y pienso que el fin esta cerca y no me arrepiento
Atrapa mi alma pues está por echarse volar

Marca mis palabras por favor créeme que mi alma vivirá
Por favor no te preocupes ahora que me he ido
Me he ido al mas allá para ver la verdad

Cuando sabes que tu tiempo se acerca
Tal vez es cuando empiezas a entender
Que la vida es solo una extraña ilusión

yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre
yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

Esta es la que muchos fans consideran la mejor canción de Iron Maiden, y quizás la mejor canción de todos los tiempos. “Hallowed Be Thy Name” describe los pensamientos y las emociones de un hombre condenado en su camino a la horca. Existe una sorprendente similitud con la letra de “Rainbow’s Gold“, una canción de una banda llamada Beckett que fue cubierto posteriormente por Maiden en el lado B del single “2 Minutes To Midnight“.

“And though the end is near I’m not sorry
Catch my soul, it’s willing to fly away
Hallowed Be Thy Name
And your bird she’s singing
Catch your soul, he’s willing to fly away
Rainbow’s Gold”

La historia que se desarrolla en la canción es vista a través de los ojos de un hombre que, ante la muerte inminente, experimenta angustia, luego el terror y, finalmente, la esperanza de que él volverá.

En realidad no hay otra manera de describir esta canción que no sea absolutamente inspirada y brillante. La larga sección instrumental que domina la segunda mitad de la canción es sólo comparable a “Phantom Of The Opera“, y la profundidad lírica y la emoción independiente, es irreprochable por cualquier otra cosa que se puede escuchar. Esta es probablemente la mejor canción jamás escrita.