tomago.maidenarg.com.ar passwheel-web.com

Ficha Técnica

FECHA DE SALIDA: 27 de Marzo de 2012

SELLO: EMI Music

PRODUCTOR: Kevin Shirley

Formación

Bruce Dickinson – Voz
Steve Harris – Bajo
Dave Murray – Guitarra
Adrian Smith – Guitarra
Janick Gers – Guitarra
Nicko McBrain – Batería

Tracklist

CD1:

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Satellite 15...
Smith/Harris04:36
02.The Final Frontier
Smith/Harris04:10
03.El Dorado
Smith/Harris/Dickinson05:52
04.2 Minutes to Midnight
Smith/Dickinson05:50
05.The Talisman
Gers/Harris08:45
06.Coming Home
Smith/Harris/Dickinson05:57
07.Dance of Death
Gers/Harris09:03
08.The Trooper
Harris03:59
09.The Wickerman
Smith/Harris/Dickinson05:06

 

CD2:

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Blood Brothers
Harris07:04
02.When the Wild Wind Blows
Harris10:37
03.The Evil That Men Do
Smith/Dickinson/Harris04:17
04.Fear of the Dark
Harris07:30
05.Iron Maiden
Harris05:08
06.The Number of the Beast
Harris04:57
07.Hallowed Be Thy Name
Harris07:28
08.Running Free
Di'Anno/Harris07:57

Reseña

Bueno, otro disco más en vivo de Iron Maiden, y a estas alturas no hay mucho más que agregar para este tipo de lanzamientos. Básicamente, desde "Rock in Rio" (2002) hacia esta parte los discos en vivo de La Doncella viene como acompañamiento del DVD en cuestión, que es en donde realmente podemos apreciar a la banda en vivo en todas sus dimensiones. No es que el CD no tenga nada para ofrecer, y tratándose de Iron Maiden cualquier subvenir en directo siempre es bienvenido (en este caso, se trata del testimonio que dio la banda en Chile el año pasado), pero estos últimos lanzamientos ofrecen tan pocas variantes que hasta se hace difícil comentarlo. En primer lugar, es sabido que Maiden no distorsiona mucho las versiones originales de sus canciones cada vez que las recrea en vivo, así que a no ser por el acompañamiento del público y algún que otro arreglito improvisado por ahí (además de las prolongaciones de los cierres de algunas canciones como "Iron Maiden" o "Hallowed be thy Name") la diferencia es tenue. Asimismo, la estructura de los últimos set lists de la banda que luego terminan por darle forma a los paquetes aquí comentados, prácticamente es la misma; vale decir, los clásicos de siempre, más cinco o seis canciones del nuevo disco (en esta oportunidad, "The Final Frontier"). Se podría decir que quizás la novedad puede venir por ese lado: "The Talisman" y "When the Wild Wind Blows" probaron ser más que eficaces en vivo, como así mismo "The Final Frontier" y "El Dorado" acusan un poderío y una fuerza que quizás en su versiones originales fueron subestimadas. Por lo demás apenas si podemos destacar el regreso a la grilla de "The Wickerman", "Blood Brothers" y "Dance of Death", clásicos fabricados en esta última década pasada, pero hasta ellos también tuvieron su correspondiente presentación en vivo en entregas pasadas. ¿Y el resto? Y sí, por supuesto que siempre va a resultar emocionante escuchar en vivo "The Evil That Men Do", "Fear of the Dark", "Hallowed be thy Name" o "The Trooper" pero….¿es necesario corroborarlo ooootra vez más? La respuesta queda a gusto del consumidor, puesto que como dije antes, cada disco en directo de Maiden siempre va a ser un producto de calidad garantizada. Pero así como alabo la magnificencia de las ediciones en DVD (de hecho, el DVD de "En Vivo" es una joyita imperdible) también hay que ser justos y decir que los formatos en CD, despojándonos de todo fanatismo y tomándolos por lo que son en sí, a estas alturas son muy redundantes.

Juan Manuel Guarino

Satellite 15… The Final Frontier (Satélite 15… La Frontera Final)

Autor: Smith / Harris

I try to call the Earth’s command
Desperation in my voice
I’m drifting way off course now
With very little choice

The loneliness is hard to bear
I try to calm my fear
Just hoping any second now
Some contact filters through

Desperate calls…
Signal back from Satellite
As my life flashes right in front of me

Try again…must get through
Hear me now…
For I’ve very little time

Not much time…hear my call
Please get through…I am here

I’m stranded in space, I’m lost without trace
I haven’t a chance of getting away
Too close to the sun, I surely will burn
Like Icarus before me or so legend goes
I think of my life, reliving the past
There’s nothing but wait ‘til my time comes
I’ve had a good life, I’d do it again
Maybe I’ll come back some time, my friends

For I have lived my life to the full
I have no regrets
But I wish I could talk to my family
To tell them one last goodbye

The final frontier, the final frontier
The final frontier, the final frontier

If I could survive to live one more time
I wouldn’t be changing a thing at all
Done more in my life than some do in ten
I’d go back and do it all over again

For I have lived my life to the full
I have no regrets
But I wish I could talk to my family
And tell them that one last goodbye

The final frontier, the final frontier
The final frontier, the final frontier

There isn’t much time, must say my last rites
Nobody is here to read them to me
Must say my goodbyes, if only a line
A message to tell them in case they might find

For I have lived my life to the full
I have no regrets
But I wish I could talk to my family
To tell them that one last goodbye

The final frontier, the final frontier
The final frontier, the final frontier
The final frontier, the final frontier
The final frontier, the final frontier
The final frontier, the final frontier
The final frontier, the final frontier

Estoy tratando de llamar al comando en la tierra
Desesperación en mi voz
Me estoy desviando de mi curso en este momento
Con muy pocas alternativas

La soledad es difícil de combatir
Trato de calmar mi miedo
Esperanzado en todo momento desde ahora
De que algún contacto se filtre

La desesperación llama…
Una señal desde el Satélite
Mientras mi vida como un flash pasa ante mis ojos

Intento de nuevo… debo lograrlo
Escúchenme ahora
Porque tengo muy poco tiempo

No hay mucho tiempo… escuchen mi llamada
Por favor contesten… Estoy aquí

Estoy varado en el espacio. Estoy perdido sin dejar rastro.
No tengo la oportunidad de escapar.
Está demasiado cerca al sol. Seguramente me quemare
como el Ícaro antes de mi o eso dice la leyenda.
Pienso en mi vida. Reviviendo el pasado.
No hay nada más que esperar a que llegue mi hora.
He tenido una buena vida. Lo haría de nuevo.
Tal vez voy a regresar algún tiempo, mis amigos.

Porque he vivido mi vida al máximo
No me arrepiento
Pero me gustaría poder hablar con mi familia
para darles un último adiós.

La última frontera, la última frontera.
La última frontera, la última frontera.

Si pudiera sobrevivir para vivir una vez más
No cambiaría nada en absoluto.
Hice más en mi vida que lo que algunos hacen en diez.
Volvería y lo haría todo otra vez

Porque he vivido mi vida al máximo
No me arrepiento
Pero me gustaría poder hablar con mi familia
para darles un último adiós.

La última frontera, la última frontera.
La última frontera, la última frontera.

No hay mucho tiempo. Debo dar mis últimos ritos.
Nadie está aquí para leérmelos.
Debo despedirme aunque sea en sólo una línea,
Un mensaje para contarles en caso de que la puedan encontrar.

Porque he vivido mi vida al máximo
No me arrepiento
Pero me gustaría poder hablar con mi familia
para darles un último adiós.

La última frontera, la última frontera.
La última frontera, la última frontera.
La última frontera, la última frontera.
La última frontera, la última frontera.
La última frontera, la última frontera.
La última frontera, la última frontera.

Satellite 15… The Final Frontier (Satélite 15… La Frontera Final)

Autor: Smith / Harris

Aquí, la banda nos lleva al reino de la ciencia-ficción. Esta es muy probablemente la más extraña introducción jamás escrita por Iron Maiden. No está claro si se utiliza una caja rítmica o si hay dos pistas de batería superpuestas. Sin embargo, Steve mencionó en una entrevista que Adrián había salido con la demo de la canción, y que simplemente se terminó como tal, en el álbum, por lo que es mucho más probable que Nicko no estuviera tocando todo en absoluto.

Las guitarras inquietantes y ritmo de batería pesada de alguna manera podrían asemejarse a una batalla espacial, que uniría esta introducción inusual a la segunda parte de la canción en la que un astronauta termina a la deriva hasta su muerte. La inquietante voz de Bruce llega después de una pequeña parte más tranquila, y la introducción se rompe en un agresivo doble bombo y guitarras furiosas antes del riff pausado.

La canción se lleva a cabo como un sencillo típico de Maiden al estilo rockero, cuya letra gira en torno a los últimos pensamientos de un piloto a la deriva en el espacio. Él podría terminar en el sol, o simplemente quedarse sin aire respirable, ya que su nave espacial parece haber sufrido graves daños. Si los controles de navegación se han rompen, los sistemas de reciclaje de aire pueden haber recibido un disparo mortal. Para esta parte de la canción, que le dio su título al álbum, fue lanzado un video oficial el 13 de julio de 2010 en el sitio web de la banda – y uno muy bueno!

El aspecto filosófico de un hombre moribundo reflexionando sobre su vida aparece una vez más, como ocurre a menudo en las canciónes de Iron Maiden, como en “No More Lies”, por ejemplo. Aquí, el personaje no tiene nada que lamentar, aunque sólo hubiera querido decir su último adiós a su familia. Él parece haber disfrutado de su vida más de lo que lo hace una persona normal por lo general. Él es, obviamente, no como la gran mayoría de las personas que esperan pasivamente que pase algo con sus vidas, cosa que rara vez hacen, sino que su vida es de forma pro activa vivida en plenitud y muchos seres apáticos humanos que simplemente existen en lugar de vivir realmente deberían tener una hoja de su libro. De todos modos, este personaje está listo para hacer frente a la verdadera frontera final: la muerte.

El título de la canción se compone de dos partes bien diferenciadas en el propio tema, con el número 15, obviamente, que simboliza 15º álbum de Iron Maiden, y la mención de la última frontera, que supuestamente es una pista de Bruce que muchos fans piensan que este puede ser el último álbum a ser lanzado por la banda – un rumor de que ha sido negado. En cualquier caso, esta es una canción de Maiden bastante decente (que podría muy bien haberse dividido en dos pistas separadas), con una canción estándar pesada después de una introducción poco convencional y sorprendente. Pero la sorpresa es sin duda una muy buena.

El Dorado (El Dorado)

Autor: Smith / Harris / Dickinson

Gotta tell you a story
On a cold winter’s night
You’ll been sailing for glory
Before you know what is right

So come over here now
I’ve got a vision for you
It’s my personal snake oil
It’s just something I do

I’m the Jester with no tears
And I’m playing on your fears
I’m a trickster smiling underneath this mask of love and death
The eternal lie I’ve told
About the pyramids of gold
I’ve got you hooked at every turn, your money’s left to burn

You’ll be wanting a contract, Ha!
You’ll be waiting a while
I’d like to keep you my contact
But that isn’t my style

Well, you’ll only get one chance
And it’s too good to miss
If I didn’t lie to you
Then I wouldn’t exist

Greed, lust, and envy pry
It’s the same old same old way
The smoke and mirrors visions that you see are just like me
I’m a clever banker’s face
With just a little out of place
I know someone just like you know someone just like me

El Dorado come and play
El Dorado step this way
Take a ticket for the ride

El Dorado streets of gold
See the ship its oversold
You’ve got one last chance to try

So Gone is the glory
And gone is the gold
Well if you need a story
I’ll come, it has to be told

Well you may say I’m a devil
And I wouldn’t say no
But out here on the dark side
Hey! On with the show!

So now my tale is told
Big and bad and twice as bold
The ship of fools is sinking as the cracks begin to grow
There is no easy way
For an honest man today
Which is something you should think of as my lifeboat sails away

El Dorado come and play
El Dorado step this way
Take a ticket for the ride

El Dorado streets of gold
See the ship its oversold
You’ve got one last chance to try

El Dorado come and play
El Dorado step this way
Take a ticket for the ride

El Dorado streets of gold
See the ship its oversold
You’ve got one last chance to try

Debo contarte una historia
Sobre una fría noche invernal
Estarás navegando hacia la gloria
Antes de saber lo que es correcto.

Así que ven aquí
Tengo una visión para ti
Es mi aceite de serpiente personal
Es sólo algo que hago.

Soy el bufón sin lágrimas
Y me aprovecho de tus miedos
Soy un tramposo sonriendo debajo de esta máscara de amor y muerte
La eterna mentira que he contado
Acerca de las pirámides de oro
Te tengo enganchado por todas partes, tu dinero ha de quemarse.

Querrás un contrato
Esperarás un momento.
Me gustaría tenerte como mi contacto
Pero ese no es mi estilo.

Bueno, sólo tienes una oportunidad
Y es demasiado buena para desperdiciarla.
Si no te mintiera,
Entonces yo no existiría.

Codicia, lujuria y envidioso orgullo
Es la misma, la misma vieja forma.
Las visiones del humo y los espejos que ves son iguales a mí.
Soy la cara de un astuto banquero
Con apenas algo fuera de lugar
Conozco a alguien como tú, conoce a alguien como yo.

El Dorado – sal y juega
El Dorado – pisa este camino
Saca boleto para pasear

El Dorado – calles de oro
Mira el barco sobrevendido.
Tienes una última oportunidad.

Se fue la gloria,
Y se fue el oro.
Bien, si necesitas una historia,
Vendré, porque debe ser contada.

Bien, puedes decir que soy un demonio
Y no te diría que no
Pero afuera, aquí en el lado oscuro
Oye, continúa el espectáculo.

Así que así se cuenta mi historia
Grande y mal y dos veces remarcada.
Este barco de tontos se hunde mientras las grietas se agrandan
No hay salida fácil
Para un hombre honesto en estos días
Lo cual deberías pensar mientras el bote salvavidas navega mar afuera.

El Dorado – sal y juega
El Dorado – pisa este camino
Saca boleto para pasear

El Dorado – calles de oro
Mira el barco sobrevendido.
Tienes una última oportunidad.

El Dorado – sal y juega
El Dorado – pisa este camino
Saca boleto para pasear

El Dorado – calles de oro
Mira el barco sobrevendido.
Tienes una última oportunidad.

El Dorado (El Dorado)

Autor: Smith / Harris / Dickinson

Comenzando con una introducción que recuerda a “The Longest Day” por su pesado bajo, esta es una canción de motivación política en la misma línea que “Holy Smoke”, aunque parece que se ocupan más de los políticos que de los predicadores, por lo que es más en la línea de “Be Quick Or Be Dead”. En cualquier caso, se trata de la mítica ciudad de El Dorado, y, esencialmente, con la metáfora que representa a algo glorioso que se ha prometido, y que ni siquiera existe – como lo que la mayoría de los políticos y los líderes religiosos hablan. La historia es contada desde el punto de vista cínico de los impostores que se gana la vida de la explotación de la estupidez y la credulidad humana – ¡y hay mucho que hacer!

Hay una interesante referencia a Marillion en la frase “Soy un bufón sin lágrimas”. El progresivo equipo de 1983 y su álbum “Script For a Jester’s Tear” es uno de los punto de referencia para este estilo de música, que Iron Maiden ha adoptado aunque en una forma mucho más pesada. La razón de esta referencia puede ser simplemente un homenaje de una gran banda a otra.

Otro detalle digno de mención en las letras es el uso de la palabra “banquero“, “con una carta fuera de lugar“. Los que están en el Reino Unido han entendido que esto significa “pendejo”, pero el resto del mundo puede no haber captado la sutileza del humor travieso de Bruce. Este es uno de los trucos que utiliza Bruce aquí o allá en su escritura, un poco como el uso de “Fokker” en lugar de “hijo de puta” en la letra de “Tailgunner” – una pieza de humor típicamente británico.

Fue lanzado como un archivo descargable gratis en la web oficial el 8 de junio de 2010, el día antes de la banda se embarcara en el The Final Frontier World Tour. También fue la única canción del nuevo álbum que se tocó durante la primera etapa de la gira.

2 Minutes to Midnight (2 Minutos para la medianoche)

Autores: Smith / Dickinson

Kill for gain or shoot to maim
But we don’t need a reason
To Golden Goose is on the loose
And never out of season
Some blackened pride still burns inside
This shell of bloody treason
Here’s my gun for a barrel of fun
For the love of living death

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

The blind men shout “Let the creatures out
We’ll show the unbeliverers.”
The napalm screams of human flames
Of a prime time Belsen feast … yeah!
As the reasons for the carnage cut their meat and lick the gravy
We oil the jaws of the war machine and feed it with our babies.

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

The body bags and little rags of children torn in two
And the jellied brains of those who remain to put the finger right on you
As the madmen play on words and make us all dance to their song
To the tune of starving millions to make a better kind of gun.

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

Midnight
Midnight
Midnight
It’s all night

Midnight
Midnight
Midnight
It’s all night

Matar por lucro o disparar para lesionar
Pero no necesitamos una razón
El Ganso Dorado está perdido
Y nunca fuera de temporada
Algún oscuro orgullo se quema en el interior
De ese caparazón de sangrienta traición
Aquí está mi pistola para un poco de diversión
Por el amor de los muertos vivientes

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Los ciegos gritan dejando las criaturas escapar
Les mostraremos a los incrédulos
Los gritos explosivos de llamas humanas
De una fiesta de primera al estilo Belsen
Mientras los responsables de la matanza cortan su carne y lamen su salsa
Nosotros lubricamos las mandíbulas de la maquina de guerra, y la alimentamos con nuestros bebés

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Los sacos de cuerpos y los harapos de niños partidos a la mitad
Y los blandos cerebros de los que sobran, para señalarte con el dedo
Mientras los hombres locos juegan con palabras, y nos hacen a todos bailar con su música
Es la melodía de millones de hambrientos, para hacer un mejor tipo de arma

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Medianoche…
Medianoche…
Medianoche…
toda la noche…

Medianoche…
Medianoche…
Medianoche…
toda la noche…

2 Minutes to Midnight (2 Minutos para la medianoche)

Autores: Smith / Dickinson

Las imágenes más vívidas son convocadas aquí para resaltar los horrores de este mundo, y la “fiesta de primera al estilo Belsen” probablemente se refiere a las terribles imágenes que aparecen en casi todos los boletines de noticias en la televisión. Bergen-Belsen fue uno de los campos de concentración más terribles de la Alemania nazi (aunque es obvio que la mera existencia de estos lugares era un insulto a la humanidad en sí misma) y la referencia a hechos tan terribles, como sucede en “prime time” que parece indicar que, estas cosas siguen ocurriendo hoy en día de una forma u otra, se han convertido en una especie de show y nadie presta atención. En retrospectiva, esto es de alguna manera recuerda a las estrofas “miras el mundo estallar cada noche” en “The Wicker Man” o la canción de “manos marchitas, cuerpos marchitos, rogando por la salvación“, en “Out Of The Silent Planet”, ambas canciones del álbum 2000 titulado irónicamente “Un mundo feliz”. El título de la canción se refiere al Reloj del Juicio Final, uno de los símbolos más escalofriantes y más conocido de la era nuclear, lo que representa cómo la humanidad está al borde de un holocausto nuclear (medianoche). El reloj marcó 2 minutos para la medianoche, en septiembre de 1953, después de que los soviéticos con éxito detonaran un artefacto termonuclear asombrosamente poderoso. Hoy en día el reloj está en 7 minutos para la medianoche después de que se hicieran unos pocos progresos en el desarme nuclear global. En 2002, los Estados Unidos rechazó una serie de tratados de control de armas y anunció que se retirará del Tratado de Misiles Anti-Balísticos. Por otra parte, los terroristas tratan de adquirir y utilizar armas nucleares y biológicas. ¡Malas noticias para la humanidad en verdad!

Además de su excelente letra, “2 Minutes To Midnight” tiene otro gran estribillo y una gran sección instrumental, por lo que es una de las canciones más memorables de la Doncella.

 

The Talisman (El Talisman)

Autores: Gers / Harris

When I stand and look about the port And contemplate my life,
Will I ever see my countrymen again?
As the captain calls us on the deck I take my things and walk
to the harbourside, I glance back one last time

Fleeing our nation, our problems we leave behind
Ships by the tenfold sail out on the tide
We are pleased to be out and embracing the open sea
Free from our troubles and more free from thee

Inheritors unfulfilled reason behind us.
We flee from what is not what is will be.
We flee the earth and face our harsh reality.
Will death be low mist that hangs on the sea?

We run from the evil tongues, rash judgements, selfish men
Never to be seen on these shores again.
As we sail into oceansize and lose sight of all land
A face of contentment around in the air

We’re off now to seek all our fortunes to the land
Of our dreams

Riding the waves and the storm is upon us.
The winds lash the sails but the ropes keep them tight
Off in the distance a dark cloud approaching
None could imagine what there was to come

No, there’s no one going back
No, there’s not a second chance
As we strap onto the side
We pray to God that we won’t die

As we ride the rough seas, as we soak from the ocean waves,
I just hope for all our lives and pray that I survive
Four ships are lost in the stormy conditions
The spirits of the sunken crews, their phantoms follow us

Spirits, sails, they drive us on
Through the all consuming waves
Cold mortality, no weapon
Against these ever raging seas

Four leagues and ten and we hit storms again
We just can’t get away from the eye of the storm
The birds outsoar the raging storm but we cannot escape it
Abandoned earth that we now crave is many leagues from safe

Holding on for our dear lives
And we’re praying once again
rotten luck or just jonahed?
The talisman is in my hand

Limbs fatigues, trembling with cold
Blinded from the sea spray salt
Clasping anything we can hold
Heaven’s rain upon us falls

Twenty days without a meal
And ten without fresh water still
Those that didn’t die in storms
The scurvy rest did slaughter

Westwards the tide
westwards we sail on
Westwards the tide
Sail by the talisman

We approach the other side of the ocean with the tide
In our favour just for once welcome greeting our new land
The elation in our hearts the excitement in our veins
As we sail towards the coastline of our golden promised land

Weary limbs fatigued away,
I have no life left in me
No more strength and nothing left to give
must find the will to live

Never thought that we could make it
truly sight of shores divine
the sickness I am dying from,
never wanted it to end this way

Westwards the tide
Westwards we sail on
westwards the tide
Sail by the talisman

Westwards the tide
Westwards we sail on
westwards the tide
Sail by the talisman

Cuando me paro y observo el puerto y contemplo mi vida,
¿Veré a mis compatriotas de nuevo?
Mientras el capitán nos llama a la cubierta, tomo mis cosas y voy
Doy un último vistazo al muelle.

Huyendo de una nación, nuestros problemas quedan detrás.
Los casi diez barcos zarpan sobre la marea.
Estamos complacidos de salir y abrazar el mar abierto.
Libres de nuestros problemas y más libres de ti.

Detrás nuestro las razones infundadas de los herederos.
Huimos de lo que no es y lo que será .
Abandonamos la tierra y encaramos nuestra dura realidad
¿Será la muerte la baja bruma que cuelga sobre el mar?

Huimos de lenguas malvadas, juicios temerarios y hombres egoístas
Para nunca volver a ser vistos en estas orillas.
Mientras navegamos mar adentro y perdemos de vista la tierra,
La cara de contento se siente en el aire.

Salimos ahora a buscar nuestros tesoros, a la tierra
De nuestros sueños…

Montando las olas y la tormenta está sobre nosotros.
Los vientos latiguean las velas pero las cuerdas las sujetan fuerte.
Afuera en la distancia una nube negra se acerca,
Nadie imaginaba lo que traería.

No, no hay forma de volver.
No, no hay otra oportunidad.
Mientras nos atamos a los lados,
Rogamos a Dios no morir.

Mientras montamos los duros mares,mientras nos empapamos con las olas
Me esperanzo en nuestras vidas y rezo para sobrevivir.
Cuatro naves se pierden en las condiciones tormentosas.
Los espíritus de las tripulaciones hundidas, los fantasmas nos siguen.

Velas fantasmales nos conducen
Por las olas que todo lo consumen.
Fría mortalidad, sin arma
Contra este rabioso mar.

Cuatro leguas y diez, y enfrentamos tormentas de nuevo.
Simplemente no podemos salir del ojo de la tormenta.
Los pájaros remontan la fuerte tormenta pero nosotros no podemos escapar.
Abandonamos la tierra que ahora ansiamos en muchas leguas para estar a salvo.

Aferrándonos a nuestras queridas vidas,
Y rezamos una vez más.
Mala suerte o sólo Johaned,
El talismán está en mis manos.

Extremidades fatigadas temblando de frío,
Cegados por la niebla salina del mar.
Aferrándonos a cualquier cosa,
Nos cae la lluvia del cielo.

Veinte días sin comida,
Y diez sin agua fresca aún.
Aquéllos que no murieron en la tormenta,
El escorbuto masacra al resto.

Hacia el oeste la marea
Hacia el oeste seguimos navegando
Hacia el oeste la marea
Navegamos por el talismán

Nos acercamos al otro lado del océano con la marea
Por única vez de nuestra parte, damos la bienvenida a nuestra nueva tierra.
El júbilo en nuestros corazones, la excitación en nuestras venas.
Mientras navegamos las orillas de nuestra dorada tierra prometida.

Extremidades fatigadas por el cansancio.
No me queda vida dentro.
No más fuerza, nada más para dar,
Debo encontrar la voluntad de vivir.

Nunca pensé que podríamos lograr
La vista verdadera de las orillas divinas.
La enfermedad de la que estoy muriendo.
Nunca quise que terminara de esta manera.

Hacia el oeste la marea
Hacia el oeste seguimos navegando
Hacia el oeste la marea
Navegamos por el talismán

Hacia el oeste la marea
Hacia el oeste seguimos navegando
Hacia el oeste la marea
Navegamos por el talismán

The Talisman (El Talisman)

Autores: Gers / Harris

Con una introducción suave similar a “The Legacy”, la letra establece la escena: un grupo grande de personas que abandonan su país de origen para encontrar la libertad y (ojalá) la fortuna. El narrador explica que esto es un escape de los problemas que puedan encontrar en su tierra natal, lo que podría ser un indicio de que estos son los fanáticos religiosos que Europa no quiere, viajando a Estados Unidos en los siglos 16, 17 y 18. Después de todo, ellos están orando todo el camino a su “dorada tierra prometida” (que no les hizo ningún bien de todos modos).

No está claro cuál es el talismán por el que realmente están navegando, pero el personaje principal parece ser el guía de la flota hacia el nuevo mundo. Irónicamente, se muere cuando se acercan a la nueva orilla a salvo. La “enfermedad” que se menciona es, probablemente, el escorbuto, que es invariablemente letal si no es tratada.

En definitiva, “The Talisman” es otra de esas grandes epopeyas de Iron Maiden de tema marítimo en la misma línea que “Rime Of The Ancient Mariner” y “Ghost of the Navigator”.

Coming Home (Volviendo a Casa)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

When I stand before you shining in the early morning sun
When I feel the engines roar and I think of what we’ve done
Oh the bittersweet reflection as we kiss the earth goodbye
As the waves and echoes of the towns become the ghosts of time

Over borders that divide the earthbound tribes
No creed and no religion just a hundred winged souls
We will ride this thunderbird, silver shadows on the earth
A thousand leagues away, our land of birth

To Albion’s land
Coming home when I see the runway lights
In the misty dawn the night is fading fast
Coming home, far away as their vapor trails align
Where I’ve been tonight, you know I will not stay

Curving on the edge of daylight til it slips into the void
Waited in the long night, dreaming til the sun is born again
Stretched the fingers of my hand, covered countries with my span
Just a lonely satellite, speck of dust and cosmic sand

Over borders that divide the earthbound tribes
Through the dark Atlantic; over mounting stormy waves
We will ride this thunderbird, silver shadows on the earth
A thousand leagues away, our land of birth

To Albion’s land
Coming home when I see the runway lights
In the misty dawn the night is fading fast
Coming home, far away as their vapor trails align
Where I’ve been tonight, you know I will not stay

To Albion’s land
Coming home when I see the runway lights
In the misty dawn the night is fading fast
Coming home, far away as their vapor trails align
Where I’ve been tonight, you know I will not stay

Coming home, far away when I see the runway lights
In the misty dawn the night is fading fast
Coming home, far away as their vapor trails align
Where I’ve been tonight, you know I will not stay

Cuando me paro frente a ti, brillando en el temprano sol mañanero.
Cuando escucho los motores rugir y pienso en lo que hemos hecho.
Oh el reflejo agridulce mientras despedimos a la Tierra.
Mientras las olas y ecos de las ciudades se vuelven fantasmas del tiempo.

Sobre las fronteras que dividen las tribus terrestres,
Ni credo ni religión, sólo cien almas aladas.
Nos subiremos a este pájaro de trueno, sombras plateadas sobre la tierra.
Mil leguas allá, de nuestra patria.

A la tierra de Albion,
Llegando a casa, cuando veo las luces de la pista
En el brumoso amanecer la noche se va rápido.
Llegando a casa, lejos mientras las estelas de vapor se alinean.
Donde estuve esta noche, sabes que no quedaré.

En curva al filo de la luz del sol hasta que se pierde en el vacío.
Esperé toda la noche, soñando hasta que el sol nace de nuevo.
Estrecho los dedos de mi mano, cubro los países con mi palma.
Apenas un solitario satélite, un punto de polvo y arena cósmica.

Sobre las fronteras que dividen a las tribus terrestres,
A través del oscuro Atlántico, montando olas de tormenta.
Nos subiremos a este pájaro de trueno, sombras plateadas sobre la tierra.
Mil leguas allá, de nuestra patria.

A la tierra de Albion,
Llegando a casa, cuando veo las luces de la pista
En el brumoso amanecer la noche se va rápido.
Llegando a casa, lejos mientras las estelas de vapor se alinean.
Donde estuve esta noche, sabes que no quedaré.

A la tierra de Albion,
Llegando a casa, cuando veo las luces de la pista
En el brumoso amanecer la noche se va rápido.
Llegando a casa, lejos mientras las estelas de vapor se alinean.
Donde estuve esta noche, sabes que no quedaré.

Llegando a casa, cuando veo las luces de la pista
En el brumoso amanecer la noche se va rápido.
Llegando a casa, lejos mientras las estelas de vapor se alinean.
Donde estuve esta noche, sabes que no quedaré.

Coming Home (Volviendo a Casa)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Cuando se trata de componer “Power ballads”, Iron Maiden es una banda que realmente se destaca. Al igual que en “Out Of The Shadows” desde un punto de vista musical – sólo que esta es tal vez incluso más cargada de emoción – “Coming Home” es en realidad sobre las impresiones de Bruce Dickinson cuando vuela Ed Force One de vuelta al Reino Unido (“Para la tierra de Albion”, este es el nombre poético de Inglaterra debido a los blancos acantilados de Kent – Albus = blanco en América, en realidad un nombre acuñado por los franceses). Todos sabemos que Bruce ha sido un viajero interesado por muchos años y que hoy en día es un piloto calificado comercialmente (cuando no está de gira con la banda), Que a veces vuela misiones inusuales como el puente aéreo de los ciudadanos británicos en Beirut en 2006.

La descripción del vuelo es increíblemente poética también, típica de la composición de canciones de Bruce. Al volar, de hecho hay no más “fronteras que dividen”, y la travesía del Atlántico puede ser fácilmente comparada con pasar por encima de la tumba común de tantos marineros. Todas las imágenes de las letras evocan lo que se siente al volar, con ese toque extra que sólo la poesía de Bruce podría traer.

Dance of Death (La Danza de la Muerte)

Autor: Gers / Harris

Let me tell you a story to chill the bones
About a thing that I saw
One night wandering in the everglades
I’d one drink but no more

I was rambling, enjoying the bright moonlight
Gazing up at the stars
Not aware of a presence so near to me
Watching my every move

Feeling scared and I fell to my knees
As something rushed me from the trees
Took me to an unholy place
And that is where I fell from grace

Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the dead
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led

As if time had stopped still I was numb with fear
But still I wanted to go
And the blaze of the fire did no hurt upon me
As I walked onto the coals

And I felt I was in a trance
And my spirit was lifted from me
And if only someone had the chance
To witness what happened to me

And I danced and I pranced and I sang with them
All had death in their eyes
Lifeless figures they were undead all of them
They had ascended from hell

As I danced with the dead
My free spirit was laughing and howling down at me
Below my undead body
Just danced the circle of dead

Until the time came to reunite us both
My spirit came back down to me
I didn’t know if I was alive or dead
As the others all joined in with me

By luck then a skirmish started
And took the attention away from me
When they took their gaze from me
Was the moment that I fled

I ran like hell faster than the wind
But behind I did not glance
One thing that I did not dare
Was to look just straight ahead

When you know that your time has come around
You know you’ll be prepared for it
Say your last goodbyes to everyone
Drink and say a prayer for it

When you’re lying in your sleep, when you’re lying in your bed
And you wake from your dreams to go dancing with the dead
When you’re lying in your sleep, when you’re lying in your bed
And you wake from your dreams to go dancing with the dead

To this day I guess I’ll never know
Just why they let me go
But I’ll never go dancing no more
‘Til I dance with the dead

Déjenme contarles un historia que congela los huesos
Acerca de algo que vi
Una noche viajando por los pantanos
Tenía un trago encima, pero no más

Caminaba disfrutando la brillante luz de luna
Observando las estrellas
Sin percatarme de una presencia muy cerca de mi
Cuidando cada uno de mis movimientos

Sintiéndome asustado, caí de rodillas
Mientras algo me perseguía desde los árboles
Me llevó a un impuro lugar
Y es ahí donde caí en desgracia

Entonces ellos me suplicaron que me les uniera
Al baile de la Muerte
Dentro de un círculo de fuego los seguí
Hacia el centro fui conducido

Y si el tiempo se hubiera detenido aun seguiría paralizado de miedo
Pero aun quería seguir
Y el resplandor de las llamas no me lastimaba
Mientras caminaba hacia las brasas

Y sentí que estaba en un trance
Y mi espíritu se había elevado
Si tan sólo alguien hubiera tenido la oportunidad
De ser testigo de lo que me sucedió

Y bailé y brinqué y canté con ellos
Todos tenían la muerte en sus ojos
Figuras sin vida: todos ellos eran no-muertos
Habían ascendido del infierno

Y mientras bailé con la Muerte
Mi espíritu liberado reía y gritaba
Bajo mi cuerpo no-muerto
Sólo bailé el Circulo de la Muerte

Hasta que llegó la hora de reunirnos
Mi espíritu regresó a mí
No sabía si estaba vivo o muerto
Y los otros se me unieron

Por suerte comenzó una pelea
Y quitaron su atención de mí
Cuando alejaron su mirada
Fue el momento en el que huí

Corrí como demonio, más rápido que el viento
Pero no miré hacia atrás
Algo que no me atreví a hacer
Fue mirar hacia adelante

Cuando sabes que tu tiempo ha llegado
Sabes que estarás preparado para ello
Da tus últimas despedidas a todos
Bebe y dí una oración por ello

Cuando descansas en tu dormir, cuando reposas en tu cama
y despiertas de tus sueños para ir a bailar con la Muerte
Cuando descansas en tu dormir, cuando reposas en tu cama
y despiertas de tus sueños para ir a bailar con la Muerte

Hasta este día creo que nunca sabré
Por qué me dejaron ir
Pero nunca más bailaré
Hasta que Baile con la Muerte…

Dance of Death (La Danza de la Muerte)

Autor: Gers / Harris

Originalmente inspirada en la película de 1957 de Ingmar Bergman “El séptimo sello”, la canción empieza muy suave y ominosa con una letra que advierte de una terrible historia a desarrollarse, una “historia para congelar los huesos”. La música suave se construye poco a poco en un crescendo de la historia que se cuenta hasta con un poco de melodía céltica-europea del este y luego, la canción, literalmente, explota. La parte instrumental hace el mejor uso de las tres guitarras en el disco y los solos se suceden con cada uno de los guitarristas mostrando su gran habilidad musical individual. La canción termina de nuevo en silencio con la letra tratando de encontrar una moraleja en esta historia macabra, que nos marca que debemos vivir la vida como si fuéramos a morir mañana, un tema que se ha re-producido mucho en las canciones de Iron Maiden últimamente. Esta es otra buena epopeya de la doncella que se ha beneficiado de los talentos de la composición tanto de Janick Gers sobre todo por la idea original, y Steve Harris, fundamentalmente por las letras.

“Dance Of Death” no se refiere a las medievales danzas de la muerte, una serie de obras antiguas que han llegado hasta nosotros a través de pinturas y grabados, de los cuales el más famoso es de Holbein (1497 – 1543). En este caso, la historia nos lleva al extremo sur de los Estados Unidos, donde el vudú ha tenido lugar y todavía se dice que ocurre regularmente aún ahora. El escenario de la historia es la de los Everglades, una zona pantanosa y un parque nacional en el extremo sur de Florida, y de alguna manera bastante cerca de donde Nicko McBrain vive, aunque no hay indicios de que el baterista inspiró la ubicación de la historia. Las letras son una reminiscencia de “The Number Of The Beast”, aunque el personaje de la historia aquí es participe activo de la horrible ceremonia y no hay ninguna mención de Satanás (los no-muertos pueden haber “ascendido desde el infierno”, pero parece que están en una noche sin el “jefe”).

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

You’ll take my life but I’ll take yours too
You’ll fire your musket but I’ll run you through
So when you’re waiting for the next attack
You’d better stand there’s no turning back.

The Bugle sounds and the charge begins
But on this battlefield no one wins
The smell of acrid smoke and horses breath
As I plunge on into certain death.

The horse he sweats with fear we break to run
The mighty roar of the Russian guns
And as we race towards the human wall
The screams of pain as my comrades fall.

We hurdle bodies that lay on the ground
And the Russians fire another round
We get so near yet so far away
We won’t live to fight another day.

We get so close near enough to fight
When a Russian gets me in his sights
He pulls the trigger and I feel the blow
A burst of rounds take my horse below.

And as I lay there gazing at the sky
My body’s numb and my throat is dry
And as I lay forgotten and alone
Without a tear I draw my parting groan.

Tomarás mi vida pero yo tomaré la tuya también
Disparas tu arma pero yo correré hacia ti
Así que mientras esperas el próximo ataque
Mejor que estés alerta, porque no hay vuelta atrás

La trompeta suena y la carga comienza
Pero en este campo de batalla nadie gana
El olor a humo agrio y el aliento de los caballo se siente
mientras me acerco a una muerte segura

El caballo suda, con miedo iniciamos la carga
con el estallido poderoso de las armas Rusas
Mientras corremos entre las murallas humana se oyen
los gritos de dolor de mis camaradas que caen

Esquivamos cuerpos muertos en el suelo
mientras los Rusos disparan otra carga
Estamos tan cerca, estamos tan lejos
No viviremos para pelear otro día

Estamos lo suficientemente cerca para pelear
Cuando justo un Ruso me tiene en la mira
Jala el gatillo, siento el disparo
y una ráfaga de balas le da a mi caballo por debajo

Y mientras estoy tendido mirando hacia el cielo
Mi cuerpo está anestesiado y mi garganta seca
Y mientras estoy tendido en el suelo, olvidado y solo
Sin una lágrima inicio mi partida

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

The Trooper” es quizás la más famosa y reconocible de las canciones de Maiden, junto con “Run To The Hills“. En él se describe una carga de caballería británica contra el ejército ruso durante la guerra de Crimea (1853 – 1856) en Balaclava el 25 de octubre de 1854. Esta acción fue un grave error de la guerra de Crimea, derramamiento de sangre inútil, un tema al que Iron Maiden se acercó de nuevo con “Paschendale” la canción del disco “Dance Of Death” (2003). La canción “Massacre” de Thin Lizzy de 1973, que fue versionada por Maiden en 1988 en el single “Can I Play With Madness“, también se inspiró en esta batalla.

The Charge Of The Light Brigade” fue dirigida por Lord Cardigan y su caballería ligera. Los rusos habían tomado puestos de avanzada y reductos, armados hasta los dientes, bien defendidos en posiciones estratégicas y comenzaron a hacerse con las armas y municiones navales que habían sido utilizadas en estos reductos anteriormente ocupados por los turcos (entonces aliados de los británicos). La pérdida de las armas fue una clara señal de la derrota que Lord Raglan, entonces a cargo del sector, no podía permitir. Cuando vio lo que los rusos estaban haciendo, ordenó que las armas debían ser retomadas. Sin embargo, la orden era muy vaga y apresuradamente garabateada, sin mencionar cuales eran las armas, o donde se encontraban. A pesar de que Raglan en las alturas tenía una visión general de la zona pensaron que era obvio, la caballería en el valle no podía ver a los rusos con los cañones navales británicos porque estaban en la parte superior de la cresta. En consecuencia, la caballería estaba desconcertada: las únicas armas que veían eran las que estaban ante Sebastopol, a dos millas de distancia, donde hubo emplazamientos de armas a ambos lados del valle y a lo largo del desfiladero.

“Basado en la guerra de Crimea con los británicos contra los rusos. La apertura está destinada a tratar de recrear el galope de los caballos en la carga de la “Light Brigade”. Es una canción atmosférica.”

Steve Harris

Cardigan asumió que su brigada debía tomar las armas en el fondo del valle. Ningún comandante alguna vez había parado a la caballería para atacar a la artillería pesada. Sin embargo, las órdenes debían ser obedecidas. “The Light Brigade”, que comprendía de 670 hombres, partió hacia el valle a medio galope con Cardigan cincuenta metros delante de ellos. Cuando el mensajero que había traído la orden se dio cuenta de que Cardigan iba en la dirección equivocada y trató de detenerlo, Cardigan simplemente se negó a escuchar. Los soldados de las primeras baterías rusos no creían lo que veían sus ojos por lo que no se disparó de inmediato. Pero entonces comenzó la masacre. Cuando el ataque terminó más de, solo quedaron 195 hombres. Cardigan fue el primero en entrar en la batalla y el primero en salir, estaba ileso, y dejó a sus hombres para encontrar su propio camino de regreso. El cargo fue un error enorme y causó una pérdida irrecuperable. La mayor parte de la caballería ligera había desaparecido.

Este cargo único, símbolo de la valentía de los hombres y de la negligencia de algunos oficiales, fue inmortalizado por Lord Tennyson (1809 – 1892) en el poema “The Charge Of The Light Brigade” (publicado por primera vez el 9 de diciembre de 1854 y reimpreso en 1855). Este poema fue uno de los más populares de la época victoriana y un crítico de la época, dijo: “El poema se ha convertido en demasiado popular para la discusión, es la agitación al galope, parte de la energía que todos los matices de la mente y la simpatía parecen admirar por igual”. La misma observación es válida también para la canción de Iron Maiden, que es un perfecto ejemplo de riff basado en el estilo de música de Harris. El poder y la emoción de esta canción lo convierten en un clásico de todos los tiempos, y una de las mejores canciones que Maiden ha logrado.

The Wickerman (El Hombre de Mimbre)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Hand of fate is moving and the finger points to you
He knocks you to your feet and so what are you gonna do
Your tongue has frozen now you’ve got something to say
The piper at the gates of dawn is calling you his way

You watch the world exploding every single night
Dancing in the sun a newborn in the light
Say goodbye to gravity and say goodbye to death
Hello to eternity and live for every breath

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

The ferryman wants his money you ain’t going to give it back
He can push his own boat as you set up off the track
Nothing you can contemplate will ever be the same
Every second is a new spark, sets the universe aflame

You watch the world exploding every single night
Dancing in the sun a newborn in the light
Brothers and their fathers joining hands and make a chain
The shadow of the Wicker Man is rising up again

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

La mano del destino se esta moviendo y el dedo señala hacia ti
Te pisa los talones, ¿qué es lo que vas a hacer?
Tu garganta se ha congelado ahora que tienes algo que decir
El flautista a las puertas del amanecer te muestra su camino

Observas el mundo, aprovechando al máximo cada noche
Bailando en el sol, un recién nacido en la luz
Dile adiós a la gravedad y dile adiós a la muerte
Saluda la eternidad y vive cada respiro

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

El balsero quiere su dinero, tú no se lo regresarás
El puede empujar su propio bote mientras tu tomas el camino equivocado
Nada de lo que observas volverá a ser lo mismo
Cada segundo hay una nueva chispa, pone el universo en llamas

Observas el mundo, aprovechando al máximo cada noche
Bailando en el sol, un recién nacido en la luz
Hermanos y sus padres unen sus manos y hacen una cadena
La sombra del hombre de mimbre se ha levantado otra vez

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

The Wickerman (El Hombre de Mimbre)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Su agilidad musical la hace una excelente y el abridora de los conciertos, tal vez la mejor apertura desde “Aces High”. El riff inicial y golpes precisos de Nicko son los signos de que la doncella de hierro de la Edad de Oro está de vuelta. La canción tiene un ritmo rápido, con un mayor volumen de piezas y cambios de ritmo típicos de Maiden, y un gran solo protagonizado por Adrian Smith.

Las letras parecen poner de relieve la apatía general de nuestra sociedad moderna y nuestra falta de interés y egoísmo acerca de lo que está sucediendo en el mundo hasta que realmente nos ocurre algo a nosotros y nos “pisa los talones”. Ver “el mundo explotar cada noche” se refiere probablemente a los que ven el noticiero de la noche y que tienen una sobrecarga de imágenes espeluznantes de las guerras y los sufrimientos, y que se convierten poco a poco en des-sensibilizados y des-humanizados.

Este egoísmo es más retratado por la negativa a pagarle al “barquero”, más probablemente Caronte, que según la mitología griega, transportaba las almas de los recién fallecidos a través del río Aqueronte, y no Styx como muchos piensan, quien lleva a las almas de la tierra de los vivos al de los muertos. Por cierto, Styx es el nombre de la primera banda de Bruce (nada que ver con la famosa banda de rock estadounidense, sin embargo). La imagen parece una vez más hacer hincapié en el hecho de que el mundo moderno está cada vez más habitado por zombies, cuyos sentimientos están muertos o muriendo.

El símbolo del resurgimiento del Hombre de Mimbre, una figura del paganismo, podría implicar que poco a poco estamos volviendo a las antiguas formas del “mal”. El ritual se llevó a cabo una vez como un rito de fertilidad de la tierra en las antiguas tribus celtas, donde se quemó un hombre gigante de mimbre con los seres vivos en el interior, la mayoría eran animales de granja, pero también había seres humanos, a veces demasiados, y luego las cenizas fueron esparcidas en los campos como fertilizante. Técnicamente, el sistema era muy bueno porque las cenizas que contienen una gran cantidad de elementos beneficiosos para los cultivos, sobre todo una buena cantidad de nitrógeno de los animales, pero hay fertilizantes más eficaces hoy en día en el mercado, lo que hacen de este método algo bastante obsoleto, afortunadamente.

La película británica The Wickerman (1973), protagonizada por Christopher Lee y Edward Woodward, debe mencionarse ya que fue la fuente original de inspiración para la canción y el video. Esta película se hizo en varias versiones y sigue siendo hoy en día una película de culto para los fans del género.

Blood Brothers (Hermanos de Sangre)

Autores: Harris

And if you’re taking a walk through the garden of life
What do you think you’d expect you would see?
Just like a mirror reflecting the moves of your life
And in the river reflections of me

Just for a second a glimpse of my father I see
And in a movement he beckons to me
And in a moment the memories are all that remain
And all the wounds are reopening again

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

And as you look all around at the world in dismay
What do you see, do you think we have learned
Not if you’re taking a look at the war-torn affray
Out in the streets where the babies are burned

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

There are time when I feel I’m afraid for the world
There are times I’m ashamed of us all
When you’re floating on all the emotion you feel
And reflecting the good and the bad

Will we ever know what the answer to life really is?
Can you really tell me what life is?
Maybe all the things that you know that are precious to you
Could be swept away by fate’s own hand

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

When you think that we’ve used all our chances
And the chance to make everything right
Keep on making the same old mistakes
Makes untipping the balance so easy
When we’re living our lives on the edge
Say a prayer on the book of the dead

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

And if you’re taking a walk through the garden of life….

Y si das un paseo a través del jardín de la vida
¿Qué crees que esperarías ver?
Algo como un espejo reflejando los hechos de tu vida
Y en el río, reflejos de mi

Sólo por un segundo veo una visión de mi padre
Y en un momento me llama
Y en un momento los recuerdos son todo lo que queda
Y todas las heridas son abiertas otra vez

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Y si miras alrededor ves un mundo consternado
De lo que ves, ¿que crees que hemos aprendido?
Nada, si miras a las repúblicas en guerra
Afuera en las calles donde los bebés son quemados

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Hay momentos cuando me siento aterrado por el mundo
Hay momentos cuando me siento avergonzado de todos nosotros
Cuando flotas en toda la emoción que sientes
Y reflexionas lo bueno y lo malo

¿Realmente sabremos alguna vez el significado de la vida?
¿Realmente puedes decirme qué es la vida?
Tal vez todas las cosas que sabes que son valiosas para ti
Podrían ser arrastradas por la propia mano del destino

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Cuando crees que hemos usado todas nuestras oportunidades
Y aparece la oportunidad de hacer todo correctamente
Seguimos cometiendo los mismos errores
Haciendo perder el balance tan fácil
Cuando vivimos nuestras vidas al límite
Dice un rezo en el libro de los muertos

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Y si das un paseo a través del jardín de la vida…

Blood Brothers (Hermanos de Sangre)

Autores: Harris

A pesar de que se menciona en la letra, esta canción no es tan sólo sobre el padre de Steve, sino, sobre todo, sobre la vida y lo que eventualmente podría haber más allá de ella. La imagen del padre difunto, más que nada está para poner de relieve que el hilo conductor entre la vida y la vida después de la muerte es el recuerdo de aquellos que se fueron (“Y en un momento los recuerdos son todo lo que queda, y todas las heridas se vuelven a abrir de nuevo”). Después de todo, no hay certeza alguna de supervivencia de la propia conciencia o el alma de los que son religiosos, pero lo cierto es que los difuntos que nosotros hayamos amado aún viven en nuestra memoria.

La canción también se trata de sentir vergüenza de lo que está pasando en el mundo (“Y cuando se mira en todo el mundo consternado”). La historia se repite sin cesar y aparentemente horrores siguen sucediendo sin tener en cuenta las lecciones de los acontecimientos pasados (“… ¿qué crees que hemos aprendido? No, si nos fijamos en las repúblicas devastadas por la guerra…”). Esto parece seguir lo que se insinúa en “The Wicker Man”, que nadie parece preocuparse más y a los que si les importa, no tienen mucho peso frente a toda esta adversidad.

Una vez más, como en , la cuestión del significado de la vida surge (“¿Alguna vez sabemos cuál es la respuesta a la vida es en realidad?”). Sólo que esta vez, no se le pide a un dios que es muy poco probable que responda, sino de una manera más general (“¿Puedes decirme lo que realmente es la vida?”).

Steve Harris resume perfectamente el significado de esta canción en una entrevista con Johnny B. poco después del lanzamiento del álbum:

“Básicamente se trata de decir que todos estamos hechos de sangre y tejidos y hay buenas y malas en el mundo, algunas personas tienen mala suerte en la vida … cosas por el estilo, todo en uno”.

La música le da una sensación inquietante excelente del que reflexiona sobre los caminos del mundo, y los toques celtas aquí y allá se añaden a esta atmósfera casi mágica. El estribillo es perfecto durante los conciertos, creando un vínculo entre la banda y el público … como “Hermanos de sangre”.

When The Wild Wind Blows (Cuando Sopla el Viento Salvaje)

Autores: Harris

Have you heard what they said on the news today?
Have you heard what is coming to us all?
That the world as we know it will be coming to an end
Have you heard, have you heard?

He sees them in the distance where the darkened clouds roll
He could feel tension in the atmosphere
He would look in the mirror, see an old man now
Does it matter they survive somehow?

They said there’s nothing can be done about the situation
They said there’s nothing you can do at all
To sit and wait around for something to occur
Did you know, did you know?

As he stares across the garden looking at the meadows
And wonders if they’ll ever grow again
The desperation of the situation getting graver
Getting ready when the wild wind blows

Have you seen what they said on the news today?
Have you heard what they said about us all?
Do you know what is happening to just every one of us
Have you heard, have you heard?

There will be a catastrophe the like we’ve never seen
There will be something that will light the sky
That the world as we know it, it will never be the same
Did you know, did you know?

He carries everything into the shelter not a fuss
Getting ready when the moment comes
He has enough supplies to last them for a year or two
Good to have because you never know

They tell us nothing that we don’t already know about
They tell us nothing that is real at all
They only fill us with the stuff that they want
Did you know, did you know?

He’s nearly finished with the preparations for the day
He’s getting tired that’ll do for now
They are preparing for the very worst to come to them
Getting ready when the wild wind blows

He sees the picture on the wall, it’s falling down… upside down
He sees a teardrop from his wife roll down her face… saying grace
Remember times they had, they flash right through his mind… left behind
Of a lifetime spent together long ago… will be gone

They’ve been preparing for some weeks now
For when the crucial moment comes
To take their refuge in the shelter
Let them prepare for what will come

They make a tea and sit there waiting
They’re in the shelter feeling snug
Not long to wait for absolution
Don’t make a fuss; just sit and wait

Can’t believe all the lying,
All the screams are denying
That the moments of truth have begun

Can’t you see it on the TV?
Don’t believe them in the last bit
Now the days of our ending have begun

Say a prayer when it’s all over
Survivors unite all as one
Got to try and help each other
Got the will to overcome

I can’t believe all the lying,
All the screens are denying
That the moments of truth have begun

Can’t you see it on the TV?
Don’t believe them in the last bit
Now the days of our ending have begun

When they found them, had their arms wrapped around each other
Their tins of poison laying near by their clothes
The day they both mistook an earthquake for the fallout,
Just another when the wild wind blows…

¿Escuchaste lo que dijeron en las noticias hoy?
¿Escuchaste lo que viene hacia nosotros?
Que el mundo tal como lo conocemos llegará a su fin,
¿Escuchaste? ¿Escuchaste?

El los ve a la distancia cuando las nubes ennegrecidas ruedan.
El puede sentir la tensión en la atmósfera.
El miraría en el espejo, vería un hombre viejo ahora.
¿Importa que sobrevivieron de alguna manera?.

Dijeron que no se puede hacer nada con esta situación.
Dijeron que no puedes hacer nada en absoluto.
Sentarse y esperar a que algo ocurra.
¿Sabías? ¿Sabías?

Mientras observa el jardín mirando las praderas,
Se pregunta si crecerán de nuevo.
La desesperación del agravamiento de la situación.
Alistarse cuando sople el viento salvaje.

¿Viste lo que dijeron en las noticias hoy?
¿Viste lo que dijeron de nosotros?
¿Sabes lo que le pasa a cada uno de nosotros?
¿Lo has oído? ¿Lo has oído?

Va a haber una catástrofe como la que nunca hemos visto
Habrá algo que iluminará el cielo
Que el mundo como lo conocemos nunca volverá a ser el mismo
¿Lo sabías? ¿Lo sabías?

Está llevando todo al refugio ahora sin escándalos
Preparándose para cuando llegue el momento.
Tiene suficiente provisiones para vivir un año o dos
Es bueno tener porque nunca se sabe.

No nos dicen nada que no sepamos ya.
No nos dicen nada que sea real.
Sólo nos llenan con las cosas que ellos quieren.
¿Lo Sabías? ¿Lo Sabías?

Casi acaba con los preparativos para el día,
Se está cansando, no hará más que eso.
Se están preparando para lo peor,
Alistándose para cuando sople el viento salvaje.

El mira el cuadro en la pared, está cayendo… Al revés.
Mira una lágrima caer por la cara de su esposa… Dando gracias.
Recuerda momentos que tuvieron, destellan en su mente… Quedaron atrás.
De una vida que pasamos juntos tiempo atrás… Se irán.

Se prepararon por algunas semanas,
Hasta que llegue el momento crucial
De albergarse en el refugio.
A prepararse para lo que vendrá.

Preparan un té y se sientan a esperar.
Están en el refugio sintiéndose abrigados.
No queda mucho tiempo para la absolución.
Sin preocuparse, se sientan y esperan.

No puede creer todas las mentiras.
Todos las pantallas están negando
Que los momentos de la verdad han comenzado.

¿No puedes verlo en la TV?
No les creas ni un poco.
Ahora los días de nuestro final han comenzado.

Dí una plegaria cuando haya terminado.
Sobrevivientes se unen, todos como uno.
Deben tratar y ayudar a otros.
Tener la voluntad de sobreponerme.

No puede creer todas las mentiras.
Todos las pantallas están negando
Que los momentos de la verdad han comenzado.

¿No puedes verlo en la TV?
No les creas ni un poco.
Ahora los días de nuestro final han comenzado.

Cuando los encontraron, tenían sus brazos envolviéndose.
Las latas de veneno cerca de sus ropas.
El día que ambos confundieron el terremoto por la lluvia,
Apenas otro cuando sople el viento salvaje…

When The Wild Wind Blows (Cuando Sopla el Viento Salvaje)

Autores: Harris

Una vez más una introducción suave con toques celtas conduce a una obra de arte compleja y agradable totalmente típica de Steve Harris. La canción termina con la suavidad con la que comenzó, un cierre para un gran álbum de la mejor manera posible.

Las letras han sido vagamente inspiradas en la película animada de 1986, “When The Wind Blows”, se ha adaptado de la novela gráfica de Raymond Briggs del mismo nombre. La historia original es el de una pareja de edad, Jim y Hilda, que se preparan para una guerra termonuclear, cada uno a su manera – Jim prepara un refugio, mientras que Hilda se prepara el té. Después de la explosión nuclear que ha destruido todo alrededor de su casita en el campo, al reflexionar sobre su pasado se preguntan sobre el futuro, al tiempo que se exponen a las radiaciones que finalmente los matan. Es una bella historia sobre la locura de las autoridades y la impotencia de las personas cuando se enfrentan a la aniquilación.

La canción, sin embargo, tiene una opinión diferente, y la pareja se prepara para el Apocalipsis tanto que terminan en la negación total, cuando las noticias dicen que esto no va a suceder. Lo que realmente ocurre es un terremoto que les asusta tanto que finalmente se suicidan con veneno, en lugar de enfrentar las secuelas de la destrucción total. Este giro de la historia es bastante irónico, sobre todo si tenemos en cuenta lo duro que había estado trabajando, preparándose para la supervivencia. Bueno, esta es una canción narrada al excelente estilo de Steve.

The Evil That Men Do (El Mal que Hacen los Hombres)

Autor: Smith / Dickinson / Harris

Love is a razor and I walked the line on that silver blade
Slept in the dust with his daughter, her eyes red with the slaughter of innocence
But will pray for her.
I will call her name out loud.
I would bleed for her.
If only I could see her now.

Living on a razor’s edge.
Balancing on a ledge.
Living on a razor’s edge, on
Balancing on a ledge, on
Balancing on a ledge, on
Living on a razor’s edge.
Balancing on a ledge,
You know, you know…

The evil that men do lives on and on….[4 times]

Circle of fire my baptism of joy at an end it seems
The seventh lamb slain, the book of life opens before me.
But I will pray for you.
And some day I may return.
Don’t you cry for me.
Beyond is where I learn.

Living on a razor’s edge.
Balancing on a ledge.
Living on a razor’s edge, on
Balancing on a ledge, on
Balancing on a ledge, on
Living on a razor’s edge.
Balancing on a ledge,
You know, you know…

The evil that men do lives on and on….[4 times]

El amor es una navaja y yo camino por la línea de esa lámina plateada
Dormí en el polvo con su hija, sus ojos estaban rojos con la masacre de su inocencia
Pero rezaré; por ella
Gritaré muy fuerte su nombre
Me desangraría por ella
Si solo pudiera verla ahora

Viviendo al filo de la navaja
Balanceándome en el abismo
Viviendo al filo de la navaja, voy
Balanceándome en el abismo, voy
Balanceándome en el abismo, voy
Viviendo al filo de la navaja.
Balanceándome en el abismo,
Tú sabes, tú sabes…

El mal que los hombres hacen vive por siempre… [4 veces]

Circulo de fuego, mi bautizo de dicha parece terminar
La séptima oveja asesinada el libro de la vida se abre ante mi
Pero rezaré por ti
Y tal vez algún día regrese
No llores por mí
En el más allá es donde aprenderé

Viviendo al filo de la navaja
Balanceándome en el abismo
Viviendo al filo de la navaja, voy
Balanceándome en el abismo, voy
Balanceándome en el abismo, voy
Viviendo al filo de la navaja.
Balanceándome en el abismo,
Tú sabes, tú sabes…

El mal que los hombres hacen vive por siempre [4 veces]

The Evil That Men Do (El Mal que Hacen los Hombres)

Autor: Smith / Dickinson / Harris

El título de esta canción se ha tomado de una cita de “Julio César” de William Shakespeare. Es parte del discurso de Marco Antonio cuando se dirige a la multitud de romanos después del asesinato de César, defendiendo al gobernante difunto y por la fuerza, indirectamente, condenando a Brutus, uno de los asesinos.

“Amigos, romanos, los hombres del campo, me prestan sus oídos, vengo a enterrar a César, no a alabarle. El mal que hacen los hombres sobrevive, el bien es con frecuencia enterrado con sus huesos, que así sea con César..”

Julio César. Acto III Escena 2.

Sin embargo, la canción no está relacionada, con letras que son muy bien escritas, muy poéticas, y difícil de entender. Su tema es similar a “Infinite Dreams” en el que también parece estar relacionado con lo que está más allá de la muerte. Podría ser una especie de “flashback” a la concepción del séptimo hijo varón de un séptimo hijo varón. El personaje que cuenta esta historia es aparentemente el primer séptimo hijo, pero no está claro con que hija él “durmió en el polvo”. Del mismo modo, la “masacre de la inocencia” puede referirse a la pérdida de la virginidad. Pero ¿de quién?

Sin embargo, es evidente que el personaje está enamorado de esa mujer (“Sangraré por ella”), pero parece que de alguna manera ha perdido el contacto con ella (“Si tan sólo pudiera verla ahora”). El resto de la letra apunta a que el Séptimo hijo considera el suicidio. Tal vez las visiones que tiene y la pérdida de su amor son demasiado para él. Sin embargo, aún tiene la esperanza de volver algún día…

Musicalmente, “The Evil That Men Do” es también muy convincente, y es una de las mejores canciones del álbum. El estribillo es absolutamente deslumbrante, y constituye una gran oportunidad de interacción con el público durante los conciertos.

Fear of the Dark (Miedo a la Oscuridad)

Autor: Harris

I am a man who walks alone
And when I’m walking a dark road
At night or strolling through the park

When the light begins to change
I sometimes feel a little strange
A little anxious when it’s dark.

[Chorus]
Fear of the dark,fear of the dark
I have constant fear that something’s always near
Fear of the dark,fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

Have you run your fingers down the wall
And have you felt your neck skin crawl
When you’re searching for the light ?
Sometimes when you’re scared to take a look
At the corner of the room
You’ve sensed that something’s watching you.

[Chorus]

Have you ever been alone at night
Thought you heard footsteps behind
And turned around and no-one’s there?
And as you quicken up your pace
You find it hard to look again
Because you’re sure there’s someone there

[Chorus]

Watching horror films the night before
Debating witches and folklore
The unknown troubles on your mind
Maybe your mind is playing tricks
You sense,and suddenly eyes fix
On dancing shadows from behind.

[Chorus]

When I’m walking a dark road
I am a man who walks alone

Soy un hombre que camina solo
Y cuando camino un sendero obscuro
En la noche o vago por el parque

Cuando la luz empieza a cambiar
A veces me siento un poco extraño
Un poco inquieto cuando esta obscuro

[Estribillo]
Miedo de la obscuridad, miedo de la obscuridad
Tengo un miedo constante de que siempre hay algo cerca
Miedo de la obscuridad, miedo de la obscuridad
Tengo fobia de que siempre este alguien ahí

¿Has recorrido tus dedos por la pared
Y sientes la piel de tu cuello rasgada
Cuando buscas la luz?
A veces cuando tienes miedo de mirar
La esquina de tu cuarto
Sospechas que algo te esta mirando

[Estribillo]

¿Has estado solo en la noche
Pensando que escuchas pasos tras de ti
Volteas y no hay nadie ahí?
Así que aceleras el paso
Es difícil voltear otra vez
Porque estás seguro que hay alguien ahí

[Estribillo]

Mirando filmes de terror la noche anterior
Debatiendo sobre brujas y floklore
Los problemas desconocidos de tu mente
Tal vez tu mente te juega bromas
Eso sientes, y de pronto tus ojos se fijan
En sombras danzantes desde atrás

[Estribillo]

Cuando camino un sendero obscuro
Soy un hombre que camina solo

Fear of the Dark (Miedo a la Oscuridad)

Autor: Harris

“Fear Of The Dark” se convirtió en un clásico instantáneo de Maiden, y sin duda una de las favoritas en los conciertos en vivo. Comienza y termina en voz baja y ominosamente, con una melodía que es vagamente similar a “No Prayer For The Dying”. Las parte principal de la canción es rápida, emocionante y bastante frenética, destacando la noción de que el miedo se convierte en pánico, tal vez con la melodía y el estribillo de Maiden más reconocible desde “The Trooper”. Las versiones en vivo de la canción, llevan la característica de una interesante interacción con el público en la sección instrumental y se ha convertido en parte inamovible del set list en vivo desde el lanzamiento del álbum. Todo lo relacionado con esta canción es increíble, y es probablemente la mejor canción del álbum.

De acuerdo con Bruce Dickinson, Steve, quien escribió la letra, habla de sí mismo en realidad, con miedo a la oscuridad. Si esto es verdad o no, no es importante, parece que lo han hecho de una manera muy inteligente al miedo infantil de quedarse solo en la noche en la oscuridad, un miedo muy común en los niños que la mayoría de nosotros hemos experimentado en una edad más temprana y se volvió esta fobia irracional en una metáfora para adultos. Se trata básicamente sobre el miedo a perder el control y terminar a la deriva en la locura que amenaza a casi todo el mundo en un momento de la vida.

Como Mick Wall recuerda en su comentario que figura en la reedición del álbum en 1998: “Se trata de estar asustado, pero sin saber realmente de que”, explicó Steve en el momento. “Dicen que todo el mundo tiene un secreto temor de algo, sólo que no siempre saben lo que es hasta que es demasiado tarde”, agregó enigmáticamente.

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris
 

Won’t you come into my room,
I want to show you all my wares,
I just want to see your blood,
I just want to stand and stare.

See the blood begin to flow,
As it falls upon the floor,
Iron maiden can’t be fought,
Iron maiden can’t be sought.

Oh well, wherever you are,
Iron Maiden’s gonna get you,
No matter how far,
See the blood flow,
Watching it shed,
Up above my head,
Iron maiden wants you for dead.

Por qué no entras a mi cuarto
Quiero mostrarte toda mi mercadería.
Sólo quiero ver tu sangre.
Sólo quiero estar parado y mirar.

Ver la sangre empezar a correr,
mientras cae sobre el suelo.
La doncella de hierro no puede ser detenida.
La doncella de hierro no puede ser vencida.

Bueno, donde estes, en cualquier lugar donde te encuentres
La doncella de hierro te va a atrapar,
no importa que tan lejos estes
Ver la sangre brotar
Mirando como cae
encima de mi cabeza
La doncella de hierro, te quiere muerto.

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris

Otra de las canciones clásicas de Maiden, esta es una canción obligatoria en todos los conciertos de la banda. Primero fue registrada en las cintas del Soundhouse y, aunque esta versión re-grabada y es muy superior a la versión del Soundhouse, todavía no lo convierte en una canción muy buena para los estándares de la Doncella. No hay ningún solo de guitarra y las letras parecen muy extrañas. Es difícil entender cómo una canción de calidad media se ha convertido en la canción marca registrada de la banda a partir de los años.

Nótese que una “Doncella de Hierro” fue un instrumento de tortura medieval que parecía un sarcófago, y en cuya “puerta” se incrustaban afiladas púas. Se utiliza generalmente vertical donde la víctima era puesta en el interior antes de que la puerta se cerrara poco a poco bajo la influencia de su propio peso. ¡Qué manera más horrible de morir! Más recientemente, “Doncella de Hierro” era el apodo de Margaret “Maggie” Thatcher, que fue jefa del partido conservador en el Reino Unido, y luego Primera Ministra electa de Gran Bretaña en la época en que la banda comenzó (1975). Ella aparece en las portadas de los singles “Sanctuary” y “Women In Uniform”.

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

“Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

‘Cos in my dream it’s always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
‘Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan’s work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can’t go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me … can’t avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I’m coming back I will return
And I’ll possess your body and I’ll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it’s course

“Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto…
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis”

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme… no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 “Omen II”, y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

“Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

“Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”

Apocalipsis 12:12

“This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six.”

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en “the Devil sends the beast with wrath” a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de “The Number Of The Beast”, Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, “Shanter de Tam O”.

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

“En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada “mayoría moral”, un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de “intentar pervertir a nuestros hijos” . Como Steve dice: “Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas.” Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

I’m waiting in my cold cell when the bell begins to chime
Reflecting on my past life and it doesn’t have much time
‘Cause at 5 o’clock they take me to the Gallows Pole
The sands of time for me are running low

When the priest comes to read me the last rites
I take a look through the bars at the last sights
Of a world that has gone very wrong for me

Can it be there’s been some sort of an error
Hard to stop the surmounting terror
Is it really the end not some crazy dream

Somebody please tell me that I’m dreaming
It’s not easy to stop from screaming
But words escape me when I try to speak
Tears they flow but why am I crying?
After all am I not afraid of dying?
Don’t I believe that there never is an end?

As the guards march me out to the courtyard
Someone calls from a cell “God be with you”
If there’s a God then why has he let me die?

As I walk all my life drifts before me
And though the end is near I’m not sorry
Catch my soul ‘cause it’s willing to fly away

Mark my words believe my soul lives on
Don’t worry now that I have gone
I’ve gone beyond to see the truth

When you know that your time is close at hand
Maybe then you’ll begin to understand
Life down there is just a strange illusion

Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name
Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name

Espero en mi fría celda, cuando las campanas empiezan a sonar
Reflexiono sobre mi pasado y no hay demasiado tiempo
Pues a las Cinco me llevaran a la horca
Las arenas del tiempo, para mi, se están agotando

Cuando el sacerdote viene a leerme los últimos ritos
Echo un último vistazo a través de los barrotes
A un mundo que fue inadecuado para mi

Podría ser que exista alguna clase de error
Es difícil detener el terror que me invade
¿Es realmente el fin y no un loco sueño?

Alguien por favor, díganme que estoy soñando
No es fácil dejar de gritar
Pero las palabras se me escapan cuando trato de hablar
Las lagrimas se me caen, pero ¿por qué estoy llorando?
Después de todo no tengo miedo de morir
No creo que nunca haya un fin

Mientras los guardias me escoltan al patio
Alguien grita desde una celda “Dios este contigo”
Si hay un Dios, entonces, ¿por qué me deja morir?

Mientras camino mi vida se me pasa ante mi
Y pienso que el fin esta cerca y no me arrepiento
Atrapa mi alma pues está por echarse volar

Marca mis palabras por favor créeme que mi alma vivirá
Por favor no te preocupes ahora que me he ido
Me he ido al mas allá para ver la verdad

Cuando sabes que tu tiempo se acerca
Tal vez es cuando empiezas a entender
Que la vida es solo una extraña ilusión

yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre
yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

Esta es la que muchos fans consideran la mejor canción de Iron Maiden, y quizás la mejor canción de todos los tiempos. “Hallowed Be Thy Name” describe los pensamientos y las emociones de un hombre condenado en su camino a la horca. Existe una sorprendente similitud con la letra de “Rainbow’s Gold“, una canción de una banda llamada Beckett que fue cubierto posteriormente por Maiden en el lado B del single “2 Minutes To Midnight“.

“And though the end is near I’m not sorry
Catch my soul, it’s willing to fly away
Hallowed Be Thy Name
And your bird she’s singing
Catch your soul, he’s willing to fly away
Rainbow’s Gold”

La historia que se desarrolla en la canción es vista a través de los ojos de un hombre que, ante la muerte inminente, experimenta angustia, luego el terror y, finalmente, la esperanza de que él volverá.

En realidad no hay otra manera de describir esta canción que no sea absolutamente inspirada y brillante. La larga sección instrumental que domina la segunda mitad de la canción es sólo comparable a “Phantom Of The Opera“, y la profundidad lírica y la emoción independiente, es irreprochable por cualquier otra cosa que se puede escuchar. Esta es probablemente la mejor canción jamás escrita.

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di’Anno / Harris

Just sixteen a pickup truck
Out of money and out of luck
I’ve got no place to call my own
Hit the gas and here I go

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Spend the night in an L.A. jail
Listen to the sirens wail
But they ain’t got a thing on me
I’m running wild I’m Running free

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Pulled her at the Bottle Top
whisky dancing disco hop
Now all the boys are after me
And that’s the way it’s gonna be.

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Sólo con 16 años y una camioneta pick up
Sin dinero y sin suerte
No tengo ningún lugar que sea mío
Aprieto el acelerador y aquí voy!

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Pasé la noche en una carcel de Los Angeles
Escuche el sonido de las sirenas
Pero ellos no conseguirán nada de mi
Estoy corriendo salvajemente, estoy corriendo libre.

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Me la llevé al Bottle Top
Whiskey, baile y disco hop
Ahora todos los muchachos están detrás de mi
Así es como debe ser

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di’Anno / Harris

“Running Free” fue el primer single de Maiden y es todavía considerado un clásico, y una de las canciones más memorables. Es una canción con bases muy simples, un riff y un coro repetitivo, pero se las arregla para adquirir cierta energía. “Running Free” toma otro aire cuando es tocada en vivo, y ha sido utilizada para finalizar los show durante años. Aún así, este tema está lejos de ser de lo mejor del disco, es demasiado simple y repetitivo para ser tenido en cuenta entre las mejores composiciones de Maiden. Las primeras versiones de esta canción incorporaba también un solo a cargo de Dave Murray, pero por alguna razón, el solo fue quitado antes de que el álbum fuera lanzado. Es una lástima, ya que la adición de un solo le daba una cierta chispa de energía que no quedaba mal.

La historia trata básicamente de un adolescente americano fugitivo que se abre paso por todo el país en busca de diversión (esto podría pasar en cualquier otro país). No está claro por qué se pasa una noche en la cárcel de Los Ángeles (tal vez sólo para completar la rima), aunque cabe sospechar que las leyes en contra de la vagancia en California, son un poco más duras que en Gran Bretaña. Sin embargo, consigue una chica en un bar llamado “Bottle Top” lo que probablemente enfurece a los “nativos” por “Now all the boys are after me“. No parece importar, por el contrario, parece que lo disfrutara. Hay algunos jóvenes salvajes que gustan de vivir fuera de la ley.

Paul Di’Anno fue entrevistado una vez a cerca de esta canción:

“Running Free” es acerca de mi cuando era niño. Mi madre gobernaba mi vida, pero me decía, vives en una zona de mierda, pero haz lo que tengas que hacer y luego ve que pasa… Siempre y cuando no dañes a nadie, solo sigue haciéndolo. Pero me metí en problemas con la ley un par de veces, y es lo único que me gustaría cambiar… El dolor que le di a mi pobre madre. Nunca conocí a mi verdadero padre, pero mi padrastro era realmente genial. A veces nos sorprendía cuando entraba y nosotros estábamos acelerando un poco, pero siempre nos cubría, a menos que tuviéramos encima heroína o alguna otra mierda. No tengo la misma actitud con mis hijos, aunque si los llegara a encontrar con algo, les tiraría a la mierda todo eso.”

Otra interesante historia acerca del maestro cuenta-historias Paul Di’Anno. ¿Hay alguna verdad en todo esto? Probablemente.