tomago.maidenarg.com.ar passwheel-web.com

Ficha Técnica

FECHA DE SALIDA: 4 de Noviembre de 2002

SELLO: EMI

Formación

Blaze Bayley - Voz*
Bruce Dickinson - Voz
Steve Harris - Bajo
Adrian Smith - Guitarra**
Janick Gers - Guitarra***
Dave Murray - Guitarra
Nicko McBrain - Batería
Clive Burr - Batería****

* Canciones 13 y 14
** Canciones 1 a 10 y 16
*** Canciones 11 a 16
**** Canciones 1 y 2

Tracklist

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Run to the Hills
Harris03:54
02.The Number of the Beast
Harris04:51
03.Flight of Icarus
Smith/Harris03:51
04.The Trooper
Harris04:12
05.2 Minutes to Midnight
Smith/Dickinson05:59
06.Wasted Years
Smith05:07
07.Can I Play With Madness?
Smith/Dickinson/Harris03:31
08.The Evil That Men Do
Smith/Dickinson/Harris04:35
09.The Clairvoyant
Harris04:27
10.Infinite Dreams
Harris06:09
11.Bring Your Daughter... To The Slaughter
Dickinson04:44
12.Holy Smoke
Harris/Dickinson03:49
13.Man on the Edge
Bayley/Gers04:14
14.Futureal
Harris/Bayley02:55
15.The Wickerman
Smith/Harris/Dickinson04:35
16.Fear of the Dark (Rock In Rio)
Harris07:40

Reseña

En una época en donde uno puede adquirir la discografía completa de una banda con tan solo manipular algunos botones de una computadora, y sin tener que pagar nada (en principio) por hacer eso, podemos decir que los compilados cada vez carecen más de sentido alguno. No obstante, y aún tomando el marco descrito como punto de partida, se hace muy difícil hallarle algún valor superlativo a este "Edward The Great", más allá del valor simbólico que puede llegar a representar cuando uno esta en frente a una banda tan legendaria como Iron Maiden. Justamente esa cualidad se convierte en un arma de doble filo; porque es claro que con una historia tan rica, la selección de temas para resumir una brillante carrera se convierte en una tarea más que ardua (como bien lo reconocería Steve Harris en el booklet del álbum). Pero si además de eso la selección se torna obvia, y contando ya con dos compilados previos a cuestas, entonces desde el vamos el terreno se encuentra un tanto pantanoso. Podemos decir que la elección de temas en esta oportunidad consistió en seleccionar los simples que la banda utilizó para promocionar sus álbumes oportunamente; de modo tal es sabido que "Run to the Hills""The Number of the Beast" y "2 Minutes to Midnight" estarán allí, pero esta premisa, a su vez, implica dejar afuera gemas del calibre tales como "Hallowed be thy Name" o "Revelations", por poner solo dos ejemplos. Asimismo, sorprende que hayan quedado afuera de la grilla "Aces High", "Stranger in a Strange Land" o "Be Quick or be Dead", ya que todas ellas también en su momento oficiaron de simples para auspiciar sus respectivos álbumes, como así también es llamativa la exclusión de los simples de la era con Paul Di'Anno. Lo más sobresaliente que podemos encontrar en este "Edward the Great" es la inclusión de la versión en vivo de "Fear of the Dark" del flamante "Rock in Rio" de 2001, que estaba recién salido del horno, y que finalmente "Infinite Dreams" tenga el reconocimiento de figurar entre los clásicos de siempre de La Doncella de Hierro. Por lo demás, se trata de un ítem solamente recomendable para coleccionistas.

Juan Manuel Guarino

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

White man came across the sea
He brought us pain and misery
He killed our tribes killed our creed
He took our game for his own need

We fought him hard we fought him well
Out on the plains we gave him hell
But many came too much for Cree
Oh will we ever be set free?

Riding through dust clouds and barren wastes
Galloping hard on the plains
Chasing the redskins back to their holes
Fighting them at their own game
Murder for freedom the stab in the back
Women and children are cowards attack

Run to the hills, run for your lives
Run to the hills, run for your lives

Soldier blue in the barren wastes
Hunting and killing their game
Raping the women and wasting the men
The only good Indians are tame
Selling them whiskey and taking their gold
Enslaving the young and destroying the old

Run to the hills, run for your lives
[repeat to end]

El hombre blanco vino cruzando el mar
Nos trajo dolor y miseria
Mató nuestra tribu, mató nuestro credo
Tomó nuestro juego para su propia necesidad

Luchamos fuerte, luchamos bien
Fuera de las planicies les hicimos pasar un infierno
Pero demasiados vinieron, demasiados para creer
Oh ¿seremos algún día libres?

Cabalgando a través de polvaredas y desiertos
Galopando fuerte en las planicies
Cazando a los pieles rojas en sus guaridas
Peleando con ellos con su propio juego
Matando por libertad, apuñalándolos por la espalda
Mujeres, niños y cobardes atacan

Corran a las colinas, corran por sus vidas
Corran a las colinas, corran por sus vidas

Soldado azul en el desierto
Cazando y matando, es su juego
Violando a las mujeres y devastando a los hombres
Solo los buenos indios son tomados
Vendiendo su whisky y tomando su oro
esclavizando a los jóvenes y destruyendo a los viejos

Corran a las colinas, corran por sus vidas
[Repetir hasta el final]

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

Tal vez la canción más reconocible públicamente de Maiden y su primer éxito individual grande, “Run To The Hills” describe las guerras indias del oeste americano, primero desde la perspectiva de los indios y luego desde la perspectiva del hombre blanco. Es una canción rápida con un ritmo de batería que recuerda al galope de los caballos. A pesar de que es un clásico de Maiden, es un poco corta. Sin embargo, la canción fue fundamental en la apertura del camino para la invasión de Maiden en América.

En las letras, la frase the only good Indians are tame probablemente se refiere a un proverbio americano infame “El único indio bueno es el indio muerto. Este proverbio sin sentido y absurdo se dice que se deriva de la siguiente anécdota que tuvo lugar en enero de 1869: El antiguo Toch-a-way (Tórtola), un jefe de los comanches, al ser presentado al general Philip Sheridan (1831 – 1888), desea impresionar al hombre blanco y alcanzó a decir en Inglés Yo, Toch-a-way, yo indio bueno. El general, un enemigo conocido por su odio a los indios, sólo sonrió y respondió: Los únicos indios buenos que he visto estaban muertos. A pesar de que Sheridan más tarde negó haber hecho tal declaración, la frase se convirtió rápidamente en una frase que todavía se utiliza hoy en día.

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

“Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

‘Cos in my dream it’s always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
‘Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan’s work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can’t go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me … can’t avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I’m coming back I will return
And I’ll possess your body and I’ll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it’s course

“Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto…
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis”

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme… no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 “Omen II”, y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

“Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

“Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”

Apocalipsis 12:12

“This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six.”

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en “the Devil sends the beast with wrath” a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de “The Number Of The Beast”, Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, “Shanter de Tam O”.

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

“En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada “mayoría moral”, un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de “intentar pervertir a nuestros hijos” . Como Steve dice: “Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas.” Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

Flight of Icarus (El Vuelo del Ícaro)

Autores: Smith / Dickinson

As the sun breaks, above the ground,
An old man stands on the hill.
As the ground warms, to the first rays of light
A birdsong shatters the still.

His eyes are ablaze,
See the madman in his gaze.

Fly on your way, like an eagle,
Fly as high as the sun,
On your way, like an eagle,
Fly and touch the sun.

Now the crowd breaks and young boy appears
Looks the old man in the eye
As he spreads his wings and shouts at the crowd
In the name of God my father I fly.

His eyes seem so glazed
As he flies on the wings of a dream.
Now he knows his father betrayed
Now his wings turn to ashes to ashes his grave

Fly, on your way, like an eagle,
Fly as high as the sun,
On your way, like an eagle,
Fly as high as the sun.

En cuanto el sol aparece, sobre el suelo
Un anciano se para en la colina
A medida que el suelo se calienta con los primeros rayos de luz
El cantar de un ave rompe la tranquilidad

Sus ojos están ardiendo
Observa la locura en su mirada

Vuela, sobre tu camino, como un águila
Vuela tan alto como el sol
Sobre tu camino, como un águila
Vuela y toca el sol

Ahora la multitud se dispersa y un joven aparece
Y busca al anciano con su mirada
En cuanto extiende sus alas le grita a la multitud
‘En nombre de Dios, padre, estoy volando’

Sus ojos parecen cristalizados
como si volara en las alas de un sueño
Ahora sabe que su padre lo ha traicionado
Ahora sus alas se hacen cenizas, cenizas de su tumba

Vuela, sobre tu camino, como un águila
Vuela tan alto como el sol
Sobre tu camino, como un águila
Vuela y toca el sol

Flight of Icarus (El Vuelo del Ícaro)

Autores: Smith / Dickinson

Flight Of Icarus” esta muy vagamente basada en el antiguo mito griego de Dédalus que fue encarcelado por el rey Minos de Creta. Él y su hijo Ícaro fabricaron alas hechas con plumas y cera, y dieron a la fuga, pero Ícaro voló demasiado cerca del sol, derritiendo la cera que sujetaba las plumas, y cayó a su muerte en el mar.

Los puristas de la mitología griega siempre han tenido un problema con esta canción. Por supuesto, no había gente en el cuento original, Dédalus e Ícaro discretamente escaparon del laberinto en el que se encarcelaban a cabo los presos (y que, irónicamente, Dédalus había diseñado!). Además, Ícaro no fue el único en volar con las alas improvisadas: su padre estaba volando a su lado y le advirtió sobre los peligros de volar demasiado cerca del sol (lo que hoy en día se sabe que es una tontería, como todos sabemos, la temperatura disminuye con la altitud, pero no olvidemos que esto es un mito antiguo y una especie de parábola).

“Es una canción realmente buena, pero es aún mejor en vivo. Tenemos la tendencia a tocar un poco más rápido en vivo. Mirando hacia atrás ahora nos sentimos que podríamos haber tocado a más rápida velocidad en el álbum. Este pequeño toque extra le da un poco más de fuego.”

Steve Harris

Una última pregunta que me gustaría plantear es la siguiente: en el versículo: “Ahora él sabe que su padre lo traicionó“, ¿es el padre el que traiciona a su hijo o se ha traicionado a sí mismo? Esto parece abierto a la interpretación, ya que ambas posibilidades son igualmente plausibles. En el caso del padre de ser traicionado, eso podría significar que las alas que diseñó para su hijo, se han realizado con una ayuda externa, y que el ayudante(s) lo traicionó, lo que causa la muerte de su hijo. La otra interpretación podría implicar que el hijo cree que el viejo le ha traicionado (aunque ¿qué clase de padre sería si traicionara a su hijo?) Como las alas se derriten y cae a su muerte. Muchos jóvenes no siguen el consejo de sus mayores, pero todavía se las arreglan para echarles la culpa si las cosas van mal. Esto no es inusual. Solo pensé en mencionar esta aparente ambigüedad y dejar que el lector piense en ello.

Solo Bruce admitió que se había torcido un poco la historia original de “Flight Of Icarus” para que sea una alegoría de la rebelión adolescente contra la autoridad de los adultos, de una rebelión que conduce al desastre como en el caso de Ícaro! Esta es entonces la oportunidad de volver a leer la historia original y descubrir de que se trata, mientras, podemos disfrutar de esta canción en sí misma y interpretar las letras de alguna manera extraña.

Su pegadiza melodía y el estribillo le da a este tema su lugar como un clásico de Maiden, a pesar de que podría haber tenido una sección mucho más fundamental y no sólo en los cortos solos de guitarra.

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

You’ll take my life but I’ll take yours too
You’ll fire your musket but I’ll run you through
So when you’re waiting for the next attack
You’d better stand there’s no turning back.

The Bugle sounds and the charge begins
But on this battlefield no one wins
The smell of acrid smoke and horses breath
As I plunge on into certain death.

The horse he sweats with fear we break to run
The mighty roar of the Russian guns
And as we race towards the human wall
The screams of pain as my comrades fall.

We hurdle bodies that lay on the ground
And the Russians fire another round
We get so near yet so far away
We won’t live to fight another day.

We get so close near enough to fight
When a Russian gets me in his sights
He pulls the trigger and I feel the blow
A burst of rounds take my horse below.

And as I lay there gazing at the sky
My body’s numb and my throat is dry
And as I lay forgotten and alone
Without a tear I draw my parting groan.

Tomarás mi vida pero yo tomaré la tuya también
Disparas tu arma pero yo correré hacia ti
Así que mientras esperas el próximo ataque
Mejor que estés alerta, porque no hay vuelta atrás

La trompeta suena y la carga comienza
Pero en este campo de batalla nadie gana
El olor a humo agrio y el aliento de los caballo se siente
mientras me acerco a una muerte segura

El caballo suda, con miedo iniciamos la carga
con el estallido poderoso de las armas Rusas
Mientras corremos entre las murallas humana se oyen
los gritos de dolor de mis camaradas que caen

Esquivamos cuerpos muertos en el suelo
mientras los Rusos disparan otra carga
Estamos tan cerca, estamos tan lejos
No viviremos para pelear otro día

Estamos lo suficientemente cerca para pelear
Cuando justo un Ruso me tiene en la mira
Jala el gatillo, siento el disparo
y una ráfaga de balas le da a mi caballo por debajo

Y mientras estoy tendido mirando hacia el cielo
Mi cuerpo está anestesiado y mi garganta seca
Y mientras estoy tendido en el suelo, olvidado y solo
Sin una lágrima inicio mi partida

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

The Trooper” es quizás la más famosa y reconocible de las canciones de Maiden, junto con “Run To The Hills“. En él se describe una carga de caballería británica contra el ejército ruso durante la guerra de Crimea (1853 – 1856) en Balaclava el 25 de octubre de 1854. Esta acción fue un grave error de la guerra de Crimea, derramamiento de sangre inútil, un tema al que Iron Maiden se acercó de nuevo con “Paschendale” la canción del disco “Dance Of Death” (2003). La canción “Massacre” de Thin Lizzy de 1973, que fue versionada por Maiden en 1988 en el single “Can I Play With Madness“, también se inspiró en esta batalla.

The Charge Of The Light Brigade” fue dirigida por Lord Cardigan y su caballería ligera. Los rusos habían tomado puestos de avanzada y reductos, armados hasta los dientes, bien defendidos en posiciones estratégicas y comenzaron a hacerse con las armas y municiones navales que habían sido utilizadas en estos reductos anteriormente ocupados por los turcos (entonces aliados de los británicos). La pérdida de las armas fue una clara señal de la derrota que Lord Raglan, entonces a cargo del sector, no podía permitir. Cuando vio lo que los rusos estaban haciendo, ordenó que las armas debían ser retomadas. Sin embargo, la orden era muy vaga y apresuradamente garabateada, sin mencionar cuales eran las armas, o donde se encontraban. A pesar de que Raglan en las alturas tenía una visión general de la zona pensaron que era obvio, la caballería en el valle no podía ver a los rusos con los cañones navales británicos porque estaban en la parte superior de la cresta. En consecuencia, la caballería estaba desconcertada: las únicas armas que veían eran las que estaban ante Sebastopol, a dos millas de distancia, donde hubo emplazamientos de armas a ambos lados del valle y a lo largo del desfiladero.

“Basado en la guerra de Crimea con los británicos contra los rusos. La apertura está destinada a tratar de recrear el galope de los caballos en la carga de la “Light Brigade”. Es una canción atmosférica.”

Steve Harris

Cardigan asumió que su brigada debía tomar las armas en el fondo del valle. Ningún comandante alguna vez había parado a la caballería para atacar a la artillería pesada. Sin embargo, las órdenes debían ser obedecidas. “The Light Brigade”, que comprendía de 670 hombres, partió hacia el valle a medio galope con Cardigan cincuenta metros delante de ellos. Cuando el mensajero que había traído la orden se dio cuenta de que Cardigan iba en la dirección equivocada y trató de detenerlo, Cardigan simplemente se negó a escuchar. Los soldados de las primeras baterías rusos no creían lo que veían sus ojos por lo que no se disparó de inmediato. Pero entonces comenzó la masacre. Cuando el ataque terminó más de, solo quedaron 195 hombres. Cardigan fue el primero en entrar en la batalla y el primero en salir, estaba ileso, y dejó a sus hombres para encontrar su propio camino de regreso. El cargo fue un error enorme y causó una pérdida irrecuperable. La mayor parte de la caballería ligera había desaparecido.

Este cargo único, símbolo de la valentía de los hombres y de la negligencia de algunos oficiales, fue inmortalizado por Lord Tennyson (1809 – 1892) en el poema “The Charge Of The Light Brigade” (publicado por primera vez el 9 de diciembre de 1854 y reimpreso en 1855). Este poema fue uno de los más populares de la época victoriana y un crítico de la época, dijo: “El poema se ha convertido en demasiado popular para la discusión, es la agitación al galope, parte de la energía que todos los matices de la mente y la simpatía parecen admirar por igual”. La misma observación es válida también para la canción de Iron Maiden, que es un perfecto ejemplo de riff basado en el estilo de música de Harris. El poder y la emoción de esta canción lo convierten en un clásico de todos los tiempos, y una de las mejores canciones que Maiden ha logrado.

2 Minutes to Midnight (2 Minutos para la medianoche)

Autores: Smith / Dickinson

Kill for gain or shoot to maim
But we don’t need a reason
To Golden Goose is on the loose
And never out of season
Some blackened pride still burns inside
This shell of bloody treason
Here’s my gun for a barrel of fun
For the love of living death

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

The blind men shout “Let the creatures out
We’ll show the unbeliverers.”
The napalm screams of human flames
Of a prime time Belsen feast … yeah!
As the reasons for the carnage cut their meat and lick the gravy
We oil the jaws of the war machine and feed it with our babies.

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

The body bags and little rags of children torn in two
And the jellied brains of those who remain to put the finger right on you
As the madmen play on words and make us all dance to their song
To the tune of starving millions to make a better kind of gun.

The killer’s breed or the Demon’s seed,
The glamour, the fortune, the pain,
Go to war again, blood is freedom’s stain
But don’t you pray for my soul anymore.

2 minutes to midnight,
The hands that treaten doom.
2 minutes to midnight,
To kill the unborn in the womb.

Midnight
Midnight
Midnight
It’s all night

Midnight
Midnight
Midnight
It’s all night

Matar por lucro o disparar para lesionar
Pero no necesitamos una razón
El Ganso Dorado está perdido
Y nunca fuera de temporada
Algún oscuro orgullo se quema en el interior
De ese caparazón de sangrienta traición
Aquí está mi pistola para un poco de diversión
Por el amor de los muertos vivientes

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Los ciegos gritan dejando las criaturas escapar
Les mostraremos a los incrédulos
Los gritos explosivos de llamas humanas
De una fiesta de primera al estilo Belsen
Mientras los responsables de la matanza cortan su carne y lamen su salsa
Nosotros lubricamos las mandíbulas de la maquina de guerra, y la alimentamos con nuestros bebés

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Los sacos de cuerpos y los harapos de niños partidos a la mitad
Y los blandos cerebros de los que sobran, para señalarte con el dedo
Mientras los hombres locos juegan con palabras, y nos hacen a todos bailar con su música
Es la melodía de millones de hambrientos, para hacer un mejor tipo de arma

La raza de asesinos o la semilla del demonio
El glamour, la fortuna, el dolor
Ve a la guerra otra vez, la sangre es la mancha de libertad
Pero nunca mas supliques por mi alma

2 minutos para medianoche
Las manos que amenazan el destino
2 minutos para medianoche
Para matar al no nacido en el vientre

Medianoche…
Medianoche…
Medianoche…
toda la noche…

Medianoche…
Medianoche…
Medianoche…
toda la noche…

2 Minutes to Midnight (2 Minutos para la medianoche)

Autores: Smith / Dickinson

Las imágenes más vívidas son convocadas aquí para resaltar los horrores de este mundo, y la “fiesta de primera al estilo Belsen” probablemente se refiere a las terribles imágenes que aparecen en casi todos los boletines de noticias en la televisión. Bergen-Belsen fue uno de los campos de concentración más terribles de la Alemania nazi (aunque es obvio que la mera existencia de estos lugares era un insulto a la humanidad en sí misma) y la referencia a hechos tan terribles, como sucede en “prime time” que parece indicar que, estas cosas siguen ocurriendo hoy en día de una forma u otra, se han convertido en una especie de show y nadie presta atención. En retrospectiva, esto es de alguna manera recuerda a las estrofas “miras el mundo estallar cada noche” en “The Wicker Man” o la canción de “manos marchitas, cuerpos marchitos, rogando por la salvación“, en “Out Of The Silent Planet”, ambas canciones del álbum 2000 titulado irónicamente “Un mundo feliz”. El título de la canción se refiere al Reloj del Juicio Final, uno de los símbolos más escalofriantes y más conocido de la era nuclear, lo que representa cómo la humanidad está al borde de un holocausto nuclear (medianoche). El reloj marcó 2 minutos para la medianoche, en septiembre de 1953, después de que los soviéticos con éxito detonaran un artefacto termonuclear asombrosamente poderoso. Hoy en día el reloj está en 7 minutos para la medianoche después de que se hicieran unos pocos progresos en el desarme nuclear global. En 2002, los Estados Unidos rechazó una serie de tratados de control de armas y anunció que se retirará del Tratado de Misiles Anti-Balísticos. Por otra parte, los terroristas tratan de adquirir y utilizar armas nucleares y biológicas. ¡Malas noticias para la humanidad en verdad!

Además de su excelente letra, “2 Minutes To Midnight” tiene otro gran estribillo y una gran sección instrumental, por lo que es una de las canciones más memorables de la Doncella.

 

Wasted Years (Años Perdidos)

Autor: Smith

From the coast of gold, across the seven seas
I’m travellin’ on, far and wide
But now it seems, I’m just a stranger to myself
And all the things I sometimes do, it isn’t me but
someone else

I close my eyes, and think of home
Another city goes by in the night
Ain’t it funny how it is, you never miss it ‘til it’s
gone away
And my heart is lying there and will be ‘til my
dying day

[Chorus:]
So understand
Don’t waste your time always searching for
those wasted years
Face up… make your stand
And realise you’re living in the golden years

Too much time on my hands, I got you on my mind
Can’t ease this pain, so easily
When you can’t find the words to say it’s hard to
make it through another day
And it makes me wanna cry and throw my
hands up to the sky

[Chorus:]

Desde la costa de oro, a través de los siete mares
Estoy viajando a lo largo y ancho,
pero ahora parece que soy un extraño para mi mismo
Y todas las cosas que usualmente hago no soy yo,
Sino alguien más

Cierro mis ojos y pienso en casa
Otra ciudad pasa, en la noche
¿No es gracioso cómo es? No lo extrañas hasta que te
Has ido
Y mi corazón descansa allí y estará ahí hasta el
Día de mi muerte

[Estribillo:]
Así que entiéndelo
No pierdas tu tiempo siempre buscando
Esos años perdidos
Enfréntalo… resiste
Y date cuenta que estás viviendo en los años dorados

Demasiado tiempo en mis manos, te tengo en mi mente
No puedo aliviar este dolor tan fácilmente
Cuando no encuentras palabras que decir
Es difícil pasar otro día
Y eso me hace querer llorar
Y alzar mis manos hacia el cielo

[Estribillo:]

Wasted Years (Años Perdidos)

Autor: Smith

“Wasted Years” fue el primer single del álbum, y es una de las canciones más pegadizas de la Doncella. Hay un estribillo largo y muy melódico propio de los estándares de Maiden, y excelentes solos y partes instrumentales de guitarra.

Parece hablar de una especie de advertencia para apreciar las cosas presentes y no dar por sentado. También podría ser una reflexión sobre el World Slavery Tour, que realmente había quemado las pilas de los músicos de Iron Maiden hasta el punto de que la escisión de la banda se temía en ese momento. Es obvio, sin embargo, que todo ese tiempo no era ciertamente perdido, y que eran en realidad “años dorados” de la Doncella.

 

Can I Play With Madness? (¿Puedo Jugar con la Locura?)

Autor: Smith / Dickinson / Harris

Can I play with madness?

Give me the sense to wonder
To wonder if I’m free
Give me a sense of wonder
To know I can be me
Give me the strength to hold my head up
Spit back in their face
Don’t need no key to unlock this door
Gonna break down the walls
Break out of this bad place

[Chorus]
Can I play with madness?
The prophet stared at his crystal ball
Can I play with madness?
There’s no vision there at all
Can I play with madness?
The prophet looked at me and laughed at me (ha ha) He said:
Can I play with madness?
He said you’re blind, too blind to see

Said you’re too blind to see

I screamed aloud to the old man
I said don’t lie, don’t say you don’t know
I say you’ll pay for this mischief
In this world or the next
Oh and then he fixed me with a freezing glance
And the hellfires raged in his eyes
He said “you wanna know the truth son?
Lord, I’ll tell you the truth
Your soul’s gonna burn in a lake of fire”

[Chorus]

Listen to me, said the prophet

[Chorus]

¿Puedo Jugar con la locura?

Dame el valor para preguntar
Preguntar si soy libre
Dame el valor para preguntar
Para saber si puedo ser yo mismo
Dame la fuerza para mantener mi cabeza en alto
Escupirles todo en sus caras
No necesitas llave para abrir esta puerta
Voy a derrumbar las paredes
Escapar de este lugar del mal

[Estribillo]
¿Puedo Jugar con la locura?
El profeta mira su bola de cristal
¿Puedo Jugar con la locura?
No hay visión absoluta
¿Puedo Jugar con la locura?
El profeta miró y se rió de mi
¿Puedo Jugar con la locura?
El dijo estás ciego, demasiado ciego para ver

Dijo estás ciego para ver

Le grité fuerte al viejo
Le dije no mientas no digas lo que no sabes
Le digo pagarás por este engaño
En este mundo o en el otro
Oh, y se quedo inmutable con una mirada fría
Y el furioso fuego del infierno invadió sus ojos
El dijo “¿Quieres saber la verdad hijo?
Entonces te la diré
Tu alma arderá en un lago de fuego”

[Estribillo]

Escúchame, dijo el profeta.

[Estribillo]

Can I Play With Madness? (¿Puedo Jugar con la Locura?)

Autor: Smith / Dickinson / Harris

Como primer single del álbum, “Can I Play With Mandes?” es probablemente la canción más conocida del álbum, que describe a un joven, muy probablemente, el séptimo hijo de un padre que trata de aprender a ver el futuro de un viejo profeta con una bola de cristal. Tal vez también trata de buscar la ayuda en el profeta con el fin de llegar a entender sus visiones y pesadillas. Al parecer, el profeta le dice que él se volvió loco, aunque no cree lo que él le dice y se vuelve violento como un animal acorralado.

Esta es la única canción del álbum que no sigue la atmósfera de todo el resto del disco. El estado de ánimo de la canción es un poco feliz, que no acaba de encajar con las letras, y los solos de guitarra son muy cortos y superficiales. Sin embargo, posee un estribillo muy coreable.

The Evil That Men Do (El Mal que Hacen los Hombres)

Autor: Smith / Dickinson / Harris

Love is a razor and I walked the line on that silver blade
Slept in the dust with his daughter, her eyes red with the slaughter of innocence
But will pray for her.
I will call her name out loud.
I would bleed for her.
If only I could see her now.

Living on a razor’s edge.
Balancing on a ledge.
Living on a razor’s edge, on
Balancing on a ledge, on
Balancing on a ledge, on
Living on a razor’s edge.
Balancing on a ledge,
You know, you know…

The evil that men do lives on and on….[4 times]

Circle of fire my baptism of joy at an end it seems
The seventh lamb slain, the book of life opens before me.
But I will pray for you.
And some day I may return.
Don’t you cry for me.
Beyond is where I learn.

Living on a razor’s edge.
Balancing on a ledge.
Living on a razor’s edge, on
Balancing on a ledge, on
Balancing on a ledge, on
Living on a razor’s edge.
Balancing on a ledge,
You know, you know…

The evil that men do lives on and on….[4 times]

El amor es una navaja y yo camino por la línea de esa lámina plateada
Dormí en el polvo con su hija, sus ojos estaban rojos con la masacre de su inocencia
Pero rezaré; por ella
Gritaré muy fuerte su nombre
Me desangraría por ella
Si solo pudiera verla ahora

Viviendo al filo de la navaja
Balanceándome en el abismo
Viviendo al filo de la navaja, voy
Balanceándome en el abismo, voy
Balanceándome en el abismo, voy
Viviendo al filo de la navaja.
Balanceándome en el abismo,
Tú sabes, tú sabes…

El mal que los hombres hacen vive por siempre… [4 veces]

Circulo de fuego, mi bautizo de dicha parece terminar
La séptima oveja asesinada el libro de la vida se abre ante mi
Pero rezaré por ti
Y tal vez algún día regrese
No llores por mí
En el más allá es donde aprenderé

Viviendo al filo de la navaja
Balanceándome en el abismo
Viviendo al filo de la navaja, voy
Balanceándome en el abismo, voy
Balanceándome en el abismo, voy
Viviendo al filo de la navaja.
Balanceándome en el abismo,
Tú sabes, tú sabes…

El mal que los hombres hacen vive por siempre [4 veces]

The Evil That Men Do (El Mal que Hacen los Hombres)

Autor: Smith / Dickinson / Harris

El título de esta canción se ha tomado de una cita de “Julio César” de William Shakespeare. Es parte del discurso de Marco Antonio cuando se dirige a la multitud de romanos después del asesinato de César, defendiendo al gobernante difunto y por la fuerza, indirectamente, condenando a Brutus, uno de los asesinos.

“Amigos, romanos, los hombres del campo, me prestan sus oídos, vengo a enterrar a César, no a alabarle. El mal que hacen los hombres sobrevive, el bien es con frecuencia enterrado con sus huesos, que así sea con César..”

Julio César. Acto III Escena 2.

Sin embargo, la canción no está relacionada, con letras que son muy bien escritas, muy poéticas, y difícil de entender. Su tema es similar a “Infinite Dreams” en el que también parece estar relacionado con lo que está más allá de la muerte. Podría ser una especie de “flashback” a la concepción del séptimo hijo varón de un séptimo hijo varón. El personaje que cuenta esta historia es aparentemente el primer séptimo hijo, pero no está claro con que hija él “durmió en el polvo”. Del mismo modo, la “masacre de la inocencia” puede referirse a la pérdida de la virginidad. Pero ¿de quién?

Sin embargo, es evidente que el personaje está enamorado de esa mujer (“Sangraré por ella”), pero parece que de alguna manera ha perdido el contacto con ella (“Si tan sólo pudiera verla ahora”). El resto de la letra apunta a que el Séptimo hijo considera el suicidio. Tal vez las visiones que tiene y la pérdida de su amor son demasiado para él. Sin embargo, aún tiene la esperanza de volver algún día…

Musicalmente, “The Evil That Men Do” es también muy convincente, y es una de las mejores canciones del álbum. El estribillo es absolutamente deslumbrante, y constituye una gran oportunidad de interacción con el público durante los conciertos.

The Clairvoyant (El Clarividente)

Autor: Harris

Feel the sweat break on my brow
Is it me or is it shadows that are dancing on the walls?
Is this dream or is it now?
Is this a vision or normality I see before my eyes?

I wonder why I wonder how
That it seems the powers getting stronger every day
I feel a strength an inner fire
But I’m scared I won’t be able to control it anymore

There’s a time to live and a time to die
When it’s time to meet the maker
There’s time to live but isn’t it strange
That as soon as you’re born you’re dying.

Just by looking through your eyes
He could see the future penetrating right in through your mind
See the truth and see your lies
But for all his power couldn’t foresee his own demise

There’s time to live and time to die
When it’s time to meet the maker
There’s time to live but isn’t it strange
That as soon as you’re born you’re dying…

…and reborn again??

Siento el sudor correr por mi frente
¿Soy yo o son sombras que bailan en las paredes?
¿Es un sueño o es el presente?
¿Es una visión o normalidad lo que veo ante mis ojos?

Me pregunto por qué me pregunto como
Parece que el poder crece cada día
Siento una fuerza, un fuego interior
Pero tengo miedo de no ser capaz de controlarlo más

Hay tiempo para vivir y tiempo para morir
Cuando es hora de encontrarse con el creador
Hay tiempo para vivir, pero ¿acaso no es extraño
Qué tan rápido como naces estás muriendo?

Apenas mirando tus ojos
El puede ver el futuro penetrando en tu mente
Ve la verdad y ve tu falsedad
Pero a pesar de todo su poder no puede vislumbrar su propia muerte

Hay tiempo para vivir y tiempo para morir
Cuando es hora de encontrarse con el creador
Hay tiempo para vivir, pero ¿acaso no es extraño
Que tan rápido como naces estás muriendo?

… ¿Y nacer nuevamente?

The Clairvoyant (El Clarividente)

Autor: Harris

“The Clairvoyant” relaciona las reflexiones del séptimo hijo varón de un séptimo hijo varón en su vida y sus poderes. Ahora es un vidente de pleno derecho y ha aprendido a controlar sus visiones. Sin embargo, éstas se convierten en abrumadoras y eventualmente confunde lo que realmente ve con lo que ve su mente. La muerte es ahora la única salida para él, aunque, una vez más, el hecho de la muerte no se indica explícitamente. ¿Lo habrá matado su propio poder o se habrá suicidado? Al igual que en “Infinite Dreams“, hay otra referencia a la reencarnación en la final de la canción, justo después de la segunda estrofa, donde el narrador recuerda quien era el séptimo hijo antes de su fallecimiento.

Este fue el segundo single del álbum, y se ha convertido en una favorita en conciertos, a partir de otra de las intros de bajo patentadas de Harris. La única queja que se puede hacer es que los solos de guitarra son demasiado cortos, pero por lo demás es una gran canción.

 

Infinite Dreams (Sueños Infinitos)

Autor: Harris

Infinite dreams I can’t deny them
Infinity is hard to comprehend
I couldn’t hear those screams
Even in my wildest dreams

Suffocation waking in a sweat
Scared to fall asleep again
In case the dream begins again
Someone chasing I cannot move
Standing rigid nightmare’s statue
What a dream when will it end
And will it transcend?

Restless sleep the minds in turmoil
One nightmare ends another fertile
Getting to me so scared to sleep
But scared to wake now, in too deep.

Even thought its reached new heights
I rather like the restless nights
It makes me wonder it makes me think
There’s more to this I’m on the brink
It’s not the fear of what’s beyond
It’s just that I might not respond
I have an interest almost craving
But would I like to get too far in?

It can’t all be coincidence
Too many things are evident
You tell me you’re an unbeliever
Spirtualists? Well me I’m neither
But wouldn’t you like to know the truth
Oh what’s out there to have the proof
And find out just which side you’re on
Where would you end in Heaven or in Hell?

Help me. Help me to find my true self without seeing the future
Save me, save me from tortuning myself even within my dreams

There’s got to be just more to it that this
Or tell me why do we exist
I’d like to think that when I die
I’d get a chance another time
And to return and live again
Reincarnate, play the game
Again and again and again.

Sueños infinitos, no puedo negarlos
El infinito es difícil de comprender
No puedo escuchar esos gritos
Aún en mis mas salvajes sueños

Asfixia, despertando en mi sudor
Asustado de caer dormido otra vez
En caso que el sueño comience otra vez
Alguien me persigue, no me puedo mover
Paralizado, como una estatua en mis pesadillas
¡Vaya sueño! ¿cuando terminará?
¿Y lo superaré?

Duermo intranquilo, mi mente confundida
Una pesadilla termina y otra es concebida
Comienza a darme miedo dormir
Pero con miedo de despertar ahora, profundamente

A pesar de todo he alcanzado otro camino
Prefiero las noches sin descanso
Me hacen cuestionarme, me hacen pensar
Que hay más que esto, estoy en el límite
No es el miedo de lo que hay más allá
Es simplemente que no creo poder responder
Tengo curiosidad casi urgente
Pero ¿te gustaría ir más lejos y adentrarte?

No puede ser todo coincidencia
demasiadas cosas son evidentes
Me dices que eres un incrédulo
¿Espiritualista? Bueno, yo tampoco lo soy
Pero no te gustaría saber la verdad
De lo que está más allá y obtener pruebas
Y descubrir de que lado estás
En dónde terminarás: ¿en el cielo o en el infierno?

Ayúdame. Ayúdame a encontrarme a mi mismo sin ver el futuro
Sálvame, sálvame de torturarme a mi mismo incluso dentro de mis sueños

Tiene que haber algo más que esto
O dime por qué existimos
Me gustaría saber que cuando muera
Tendré otra oportunidad en otro tiempo
Para volver y vivir de nuevo
Reencarnarme, jugar el juego
Otra vez, otra vez y otra vez

Infinite Dreams (Sueños Infinitos)

Autor: Harris

Esta canción continúa con el tema místico del álbum, detallando a una persona que es atormentada por sueños y pesadillas paranormales. Esta persona podría ser el séptimo hijo del primer linaje, es decir, el padre del próximo séptimo hijo por venir. Parece que este personaje tiene también una cierta cantidad de poderes paranormales, aunque él no entiende sus visiones y sueños premonitorios. La canción explora el tema de la última realidad y lo que puede existir más allá de la muerte, casi de la misma manera que el último verso de “Hallowed Be Thy Name”.

 

“Tiene que haber algo más que esto
O dime entonces por qué existimos
Me gustaría saber que cuando muera
Tendré otra oportunidad en otro tiempo
Para volver y vivir de nuevo
Reencarnarme, jugar el juego
Otra vez, otra vez y otra vez”

Pero a diferencia de “Hallowed…” se sugiere el tema del sentido de la vida y la posible respuesta de la reencarnación. Es una canción compleja, con múltiples melodías y cambios de ritmo y una excelente sección instrumental en el medio.

Bring Your Daughter… To The Slaughter (Trae a tu Hija… a la Masacre)

Autor: Dickinson

Honey it’s getting close to midnight
And all the myths are still in town
True love and lipstick on your linen
Bite the pillow make no sound
If there’s some living to be done
Before your life becomes your tomb
You’d better know that I’m the one
So unchain your back door invite me around

[Chorus]
Bring your daughter, bring your daughter to the slaughter
Let her go, let her go, let her go

Honey it’s getting close to daybreak
The sun is creeping in the sky
No patent remedies for heartache
Just empty words and humble pie
So get down on your knees honey
Assume an attitude
You just pray that I’ll be waiting
Cos you know I’m coming soon

So pick up your foolish pride, no going back
No where, no way, no place to hide

[Chorus]

Cariño es cerca de medianoche
Y todos los mitos están en el pueblo
Amor verdadero y lápiz de labios en tus lienzos
Muerde la almohada y no hagas ruido
Si hay alguien vivo debe hacerlo
Antes de que tu vida se convierta en tu tumba
Es mejor que sepas que soy el elegido
así que desencadena tu puerta trasera e invítame a entrar

[Estribillo]
Trae a tu hija, trae a tu hija a la masacre
déjala ir, déjala ir, déjala ir

Cariño esta a punto de amanecer
El sol avanza en el cielo
No hay medicamentos para la angustia
Solo palabras vacías y un sencillo pastel
Así que arrodíllate cariño
Asume una actitud
Solo rezas porque espere
Porque sabes que que llegaré pronto

Así que recoge tu ridículo orgullo, no hay forma de regresar
no hay donde, ni lo pienses, no hay donde esconderse

[Estribillo]

Bring Your Daughter… To The Slaughter (Trae a tu Hija… a la Masacre)

Autor: Dickinson

La versión original de esta canción fue escrita por Bruce Dickinson para la banda sonora de “Nightmare on Elm Street 5” con Janick Gers en la guitarra (antes de que él se una a Iron Maiden). Según el FAQ de Iron Maiden, esta canción se basa en el poema “To His Coy Mistress” de Andrew Marvell (1621 – 1678). Después de leer el poema varias veces, soy un poco escéptico de que tiene mucho que ver con esta canción. “To His Coy Mistress” es un poema de amor, donde el poeta está instando a su mujer a abandonar su timidez. Por otro lado, la canción parece ser groseramente sexual (“Slaughter” es sólo una metáfora). Tal vez es paralela a la poesía de alguna manera muy distante, pero comparte poco con la profundidad del poema y la introspectividad. Sin embargo, la canción es bastante buena musicalmente, sobre todo en los solos de guitarra, y fue parte del set list estándar de los conciertos hasta la salida de Bruce Dickinson. Sin embargo, muchas personas, sobre todo los que tienen hijas pueden ser ofendidos por el título y el objeto aparente de esta canción.

“Aquí traté de resumir lo que yo pensaba de lo que realmente se trataban las películas de Nightmare on Elm Street, y es sobre el temor de las adolescentes por los dolores menstruales. Eso es lo que creo que es en el fondo. Cuando una joven le llega el período por primera vez, que sangra y pasa durante la noche, y ella tiene miedo de ir a dormir y es un momento muy aterrador para ella, sexualmente también, y Pesadilla en Elm Street simboliza ese miedo. La masacre real en las películas de Freddie es cuando pierde su virginidad. Ese es el pensamiento más bien desagradable detrás de todo esto, pero eso es lo que hace este tipo de películas de miedo.”

Bruce Dickinson

Holy Smoke (Humo Sagrado)

Autor: Harris / Dickinson

Believe in me – send no money
Died on the cross and that ain’t funny
But my so called friends are making me a joke
They missed out what I said like I never spoke
They choose what they wanna hear – they don’t tell a lie
They just leave out the truth as they’re watching you die
Saving your souls by taking your money
Flies round shit, bees around honey.

[Chorus]
Holy Smoke, Holy Smoke
Plenty bad preachers for the Devil to stoke
Feed’em in feet first this is no joke
This is thirsty work making Holy Smoke

…Making Holy Smoke

Jimmy Reptile and all his friends
Say they gonna be with you at the end
Burning record burning books
Holy soldiers Nazi looks
Crocodile smiles just wait a while
Till the TV Queen gets her make up clean
I’ve lived in filth I’ve lived in sin
And I still smell cleaner than the shit you’re in

[Chorus]

Smells good!

They ain’t religious but they ain’t no fools
When Noah built his Cadillac it was cool
Two by two they’re still going down
And the satellite circus just left town
I think they’re strange and when they’re dead
They can have a Lincoln for their bed
Friend of the President – trick of the tail
Now they ain’t got a prayer – 100 years in jail

[Chorus]

Cree en mí – no mandes dinero
Morí en la cruz y eso no es gracioso
Mas mis llamados amigos me están haciendo una broma
Ellos borraron lo que dije como si nunca hubiese hablado
Ellos escogen que quieren oír – no mienten
Solo dejan de lado la verdad mientras te ven morir
Salvan tu alma tomando tu dinero
Moscas rodean la mierda, abejas rodean la miel

[Estribillo]
Humo sagrado, humo sagrado.
Hay demasiados malos predicadores para que el demonio los acabe
Alimentándolos en primero esto no es broma
Es un trabajo agotador, haciendo humo sagrado

…Haciendo humo sagrado

Jimmy Reptile y todos sus amigos
Dicen que van a estar contigo hasta el final
Quemando discos, quemando libros
Soldados sagrados, apariencia nazi
Sonrisa de cocodrilo, sólo espera un poco
Hasta que la reina de la TV se quite su maquillaje
He vivido en la basura, he vivido en el pecado
Pero todavía huelo más limpio que en la mierda en la que estas metido

[Estribillo]

¡Huele bien!

No son religiosos, pero no son tontos
Cuando Noé construyó su cadillac fue cool
Dos en dos, siguen disminuyendo
Y el circo vía satélite deja la ciudad
Pienso que son extraños, y cuando estén muertos
Podrán tener un Lincoln para sus camas
Amigo del presidente – el truco de la cola
Ahora no tienen oración – 100 años de prisión

[Estribillo]

Holy Smoke (Humo Sagrado)

Autor: Harris / Dickinson

“Holy Smoke” es una canción que se burla de la religión-, en la misma línea que ‘Leper Messiah’ y ‘The God That Failed” de Metallica. La canción se centra en la codicia y la hipocresía de los predicadores de la televisión y las letras son en realidad muy fuertes e inteligente.

“Believe in me Send no money
I died on the cross and that ain’t funny”

El primer verso es, obviamente, apuntando a los predicadores desde el punto de vista de Jesús (si ha existido realmente o no, parece seguir siendo abierto a la especulación y algunos hay algunos enlaces que pueden ayudar a obtener una mayor comprensión de esta materia). Básicamente, no impresiona el darse cuenta de que algunos personajes sin escrúpulos están haciendo dinero a costa de lo que originalmente era una obra de caridad libre y un mensaje de amor y tolerancia. Muchos predicadores están más interesados en “Salvar sus almas tomando tu dinero” que en cualquier otra cosa y es obvio que “no son religiosos, pero no son tontos”. Los que quieren salir ricos de la credulidad de los demás son probablemente la mejor relación para convertirse en millonarios.

“I’ve lived in filth, I’ve lived in sin
And I still smell cleaner than the shit you’re in”

Esta es una declaración fuerte e irónica, que nos recuerda la verdad detrás de lo que sea que “Jimmy Reptile y todos sus amigos”, estan diciendo. Por cierto, este “Jimmy Reptile” mencionado en la canción es, de hecho, Jimmy Swaggart, un homofóbico en la Biblia golpeador que estaba abogando por el respeto absoluto de los valores familiares, pero fue atrapado con prostitutas en un motel barato en el momento. La rata se disculpó públicamente en publico, astutamente derramando lágrimas de cocodrilo, pidiendo el perdón de Dios y su rebaño, lo que le valió más seguidores. Como Voltaire se supone que dijo: “La religión se inició cuando el primer canalla conoce al primer tonto”

“Tengo un libro de Jimmy Swaggart en casa, Música: La Nueva pornografía, con una gran imagen de Steve en la portada! Fue enviado a mí por una Biblia Basher y una carta muy sincera vino con ella, muy sincera. Ella me envió una copia de la Santa Biblia, lo que era bueno, porque yo no tenía una, y yo necesitaba una para la investigación de algunas canciones.”

Bruce Dickinson

Por desgracia la letra de ‘Holy Smoke’ no es suficientes para salvar a esta canción, que carece de atmósfera seria para alcanzar la profunda y convincente letra que posee. Maiden no parecía estar en lo mejor con temas políticos o contemporáneos en cambio, su fuerza reside más en la historia, el cine y la literatura.

“Se trata de predicadores en la televisión y todas las diversas mentiras que dicen y justo acababa de tener una imagen grande de todos los hornos en los campos de exterminio con los predicadores malolientes y el humo santo que se va elevando.”

Bruce Dickinson

Man on the Edge (Hombre al Límite)

Autor: Bayley / Gers

The freeway is jammed and it’s backed up for miles
The car is an oven and baking is wild
Nothing is ever the way it should be
What we deserve we just don’t get you see

A briefcase, a lunch and a man on the edge
Each step gets closer to losing his head
Is someone in heaven are they looking down
‘Cause nothing is fair just you look around

Falling down
Falling down
Falling down

He’s sick of waiting of lying like this
There’s a hole in the sky for the angels to kiss
Branded a leper because you don’t fit
In the land of the free you just live by your wits

Once he built missiles a nation’s defence
Now he can’t even give birthday presents
Across the city he leaves in his wake
A glimpse of the future a cannibal state

Falling down
Falling down
Falling down

The freeway is jammed and it’s backed up for miles
The car is an oven and baking is wild
Nothing is ever the way it should be
What we deserve we just don’t get you see

A briefcase, a lunch and a man on the edge
Each step gets closer to losing his head
Is someone in heaven are they looking down
‘Cause nothing is fair just you look around

Falling down
Falling down
Falling down

La carretera esta atascada y así está por millas
El auto es un horno y el horneado es salvaje
Nada es nunca como debería ser
Lo que merecemos simplemente no lo tenemos como puedes ver

Un portafolio, un almuerzo y un hombre al límite
A cada paso esta mas cerca de perder la cabeza
Alguien en cielo mira hacia abajo
Pues nada es justo, sólo mira a tu alrededor

Cayendo
Cayendo
Cayendo

El esté harto de esperar y estar así
Hay un hoyo en el cielo para besar a los ángeles
Marcado como un leproso sólo porque no encajas
En la tierra de la libertad puedes vives bajo su prejuicio

Alguna vez el construyó misiles, la defensa de la nación
ahora ni siquiera puede entregar su regalo de cumpleaños
A través de la ciudad deja su despertar
una visión del futuro, un estado caníbal

Cayendo
Cayendo
Cayendo

La carretera esta atascada y así está por millas
El auto es un horno y el horneado es salvaje
Nada es nunca como debería ser
Lo que merecemos simplemente no lo tenemos como puedes ver

Un portafolio, un almuerzo y un hombre al límite
A cada paso esta mas cerca de perder la cabeza
Alguien en cielo mira hacia abajo
Pues nada es justo, sólo mira a tu alrededor

Cayendo
Cayendo
Cayendo

Man on the Edge (Hombre al Límite)

Autor: Bayley / Gers

Esta canción se basa en la película de Joel Schumacher de 1993, protagonizada por Michael Douglas y Robert Duvall, acerca de un hombre aparentemente “normal” de mediana edad, trabajador de cuello blanco que finalmente queda bajo el estrés, la frustración y la absurdidad de la gran ciudad. Es otro de las pocas canciones a medio tiempo del álbum, y, aunque los solos de guitarra son bastante cortos y la canción en sí no es tan profunda como otras en el álbum, es un rock realmente bueno desde un punto de vista musical.

Lejos de la selva de “Lord Of The Flies” y “The Edge of Darkness”, aquí se toma la jungla urbana de un gran metrópolis llamada Los Ángeles, pero cualquier otra ciudad gigantesca en cualquier país industrializado podría haber sido el escenario de dicha acción. Al igual que en las canciones/historias mencionadas anteriormente, el personaje principal siente auto-desvanecerse después de que llega a su punto de ruptura (en su caso particular, después de perder su empleo y familia) y finalmente pierde el control “Cada paso se acerca a perder la cabeza“. El tema de la canción es de alguna manera similar a la de “Age Of Innocence” y pone a relieve los defectos de una sociedad moderna e ingrata que no se hace cargo de sus ciudadanos (puede ser por la falta de atención a los desempleados que hayan sido despedidos o la falta de adecuada aplicación de la ley contra los delincuentes) “Porque nada es justo, tan solo mira a tu alrededor.

Incluso si la mayoría de nosotros podemos identificarnos con sus frustraciones por el sobre-precio como de tener que tomar una bebida sin alcohol a no poder servirnos lo que queremos en un restaurante de comida rápida, el protagonista de alguna manera “toma la ley en sus propias manos“, y termina siendo considerado un criminal, después de lo que Nietzsche nos advirtió acerca de:

“El que lucha contra monstruos debe cuidarse de que en el proceso no se convierta en uno. Y cuando se mira mucho en un abismo, el abismo también mira dentro de ti.”

Hacia el final, el protagonista se pregunta con incredulidad: “Yo soy el malo de la película ¿Cómo es eso?” En efecto, mientras que la falta de estructuras sociales crea a los depredadores salvajes, fuera de ser un ser humano decente, comenzado en “Lord Of The Flies” y “The Edge of Darkness”, la injusticia, la hipocresía y las limitaciones de un “mundo civilizado”, también pueden lograr lo mismo cuando algunos individuos son empujados más allá del borde. Esperemos que esto no sea “una visión del futuro.”

 

Futureal (Futureal)

Autor: Harris / Bayley

I’m running of my time, I’m running out of breath
And now it’s getting, so I can’t sleep at night
in the day, I feel like death

I’m getting in far too deep, I feel they closing in
I’ve got to say that I’m scared, I know they’ll win
Even so, I prepared

[Chorus:]
Do you believe, what you hear
Can you believe, what you see
Do you believe, what you feel
Can you believe

What is real?
Futureal
What is real?
Futureal

Wherever anyone seems to treat me like a freak
It makes me see I’m only one who feels
That I know what is real

Sometimes it feels like a game of deadly hide and seek
And when you reading this, then I will be gone
Maybe then, you will see

[Chorus 2 times]

Se acaba mi tiempo, se acaba mi respiración
Lo estoy logrando, así que no puedo dormir esta noche
En el día, me siento muerto

Consigo llegar lejos, demasiado profundo, siento que se acercan
Debo decir que estoy asustado, sé que ellos ganaran
Aun así, estoy preparado

[Estribillo]
¿Crees lo que escuchas?
¿Puedes creer los que ves?
¿Crees los que sientes?
¿Puedes creerlo?

¿Qué es Real?
Futureal
¿Qué es Real?
Futureal

En cualquier parte todos parecen tratarme como un fenómeno
Me hace sentir que soy el único que lo siente
Que sé qué es real

A veces se siente como un juego de escondite mortal
Y cuando leas esto, me habré ido
Tal vez entonces, te darás cuenta

[Estribillo 2 veces]

Futureal (Futureal)

Autor: Harris / Bayley

Este es un tema de apertura rápido y enérgico, el cual se deriva de la imagen de la portada del álbum y su temática futurista. Se trata de estar tan involucrado en un mundo virtual que la línea entre la fantasía y la realidad comienza a desdibujarse y se disuelve. El carácter de la canción incluso desarrolla una cierta paranoia: “Siento que se están acercando” lo que indica que su mente se ha visto gravemente perturbada por sus actividades virtuales y que en realidad está “yendo demasiado profundo.”

Mientras que el medio virtual actual no está definido en la canción, la letra describe con bastante exactitud lo que puede ser experimentar jugando un MUD (Multi-User Dungeon) o MMORPG (Massively Multiplayer Online Role-Playing Game) en el Internet, que puede suplir totalmente tu vida si no tienes cuidado. La idea de la canción fue inspirada probablemente por las muchas historias relacionadas en la prensa sobre los jugadores en línea que sufrían de lo que se llama hoy en día “ciber-adicción”. Algunos tomaron el partido muy en serio y llegaron al extremo de suicidarse, mientras que otros, literalmente, “juegan a muerte”, y murieron delante de su ordenador de insuficiencia cardíaca debido al agotamiento.

“Futureal” es, obviamente, una nota de suicidio (“cuando estés leyendo esto, ya me habré ido”) dejada por un jugador tan adicto que de alguna manera cuenta que la gente a su alrededor estaban preocupados, aunque él niega rotundamente estar equivocado “Parece que todos me tratan como a un bicho raro, me hace ver que soy el único que siente, que yo se lo que es real.” Este tipo de locura es tristemente común entre las personas que abusan de jugar juegos en línea. Aunque la mayoría de los jugadores están perfectamente sanos y tratan el entorno virtual como un entretenimiento, algunas mentes más débiles “pierden la trama” y lamentablemente terminan teniendo más en cuenta el juego que la vida real misma y preguntarse “¿Qué es real?”

Es también destacable señalar que de alguna manera Blaze revivió este tema en su álbum conceptual de 2000, “Silicon Messiah”, más que nada en sus letras “A partir de la primera prueba de esta verdad alterada yo sabía que no podría vivir de la manera que viven los demás”, tomado de la canción “The Hunger”. De todos modos, esta es una gran apertura de un gran disco con una melodía pegadiza y algunos solos de guitarra muy buenos, y podría ser más corta canción de la Doncella.

“Esta canción fue una idea que había tenido desde hace bastante tiempo, pero no había trabajado en una canción completa hasta que comenzó la escritura para este álbum. He trabajado toda la música y la melodía de las líneas vocales, pero no tenía una letra adecuada, por lo que pedí a Blaze a escribir algo para ella y la verdad que quedó muy bien!”

Steve Harris

 

The Wickerman (El Hombre de Mimbre)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Hand of fate is moving and the finger points to you
He knocks you to your feet and so what are you gonna do
Your tongue has frozen now you’ve got something to say
The piper at the gates of dawn is calling you his way

You watch the world exploding every single night
Dancing in the sun a newborn in the light
Say goodbye to gravity and say goodbye to death
Hello to eternity and live for every breath

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

The ferryman wants his money you ain’t going to give it back
He can push his own boat as you set up off the track
Nothing you can contemplate will ever be the same
Every second is a new spark, sets the universe aflame

You watch the world exploding every single night
Dancing in the sun a newborn in the light
Brothers and their fathers joining hands and make a chain
The shadow of the Wicker Man is rising up again

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

La mano del destino se esta moviendo y el dedo señala hacia ti
Te pisa los talones, ¿qué es lo que vas a hacer?
Tu garganta se ha congelado ahora que tienes algo que decir
El flautista a las puertas del amanecer te muestra su camino

Observas el mundo, aprovechando al máximo cada noche
Bailando en el sol, un recién nacido en la luz
Dile adiós a la gravedad y dile adiós a la muerte
Saluda la eternidad y vive cada respiro

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

El balsero quiere su dinero, tú no se lo regresarás
El puede empujar su propio bote mientras tu tomas el camino equivocado
Nada de lo que observas volverá a ser lo mismo
Cada segundo hay una nueva chispa, pone el universo en llamas

Observas el mundo, aprovechando al máximo cada noche
Bailando en el sol, un recién nacido en la luz
Hermanos y sus padres unen sus manos y hacen una cadena
La sombra del hombre de mimbre se ha levantado otra vez

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

The Wickerman (El Hombre de Mimbre)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Su agilidad musical la hace una excelente y el abridora de los conciertos, tal vez la mejor apertura desde “Aces High”. El riff inicial y golpes precisos de Nicko son los signos de que la doncella de hierro de la Edad de Oro está de vuelta. La canción tiene un ritmo rápido, con un mayor volumen de piezas y cambios de ritmo típicos de Maiden, y un gran solo protagonizado por Adrian Smith.

Las letras parecen poner de relieve la apatía general de nuestra sociedad moderna y nuestra falta de interés y egoísmo acerca de lo que está sucediendo en el mundo hasta que realmente nos ocurre algo a nosotros y nos “pisa los talones”. Ver “el mundo explotar cada noche” se refiere probablemente a los que ven el noticiero de la noche y que tienen una sobrecarga de imágenes espeluznantes de las guerras y los sufrimientos, y que se convierten poco a poco en des-sensibilizados y des-humanizados.

Este egoísmo es más retratado por la negativa a pagarle al “barquero”, más probablemente Caronte, que según la mitología griega, transportaba las almas de los recién fallecidos a través del río Aqueronte, y no Styx como muchos piensan, quien lleva a las almas de la tierra de los vivos al de los muertos. Por cierto, Styx es el nombre de la primera banda de Bruce (nada que ver con la famosa banda de rock estadounidense, sin embargo). La imagen parece una vez más hacer hincapié en el hecho de que el mundo moderno está cada vez más habitado por zombies, cuyos sentimientos están muertos o muriendo.

El símbolo del resurgimiento del Hombre de Mimbre, una figura del paganismo, podría implicar que poco a poco estamos volviendo a las antiguas formas del “mal”. El ritual se llevó a cabo una vez como un rito de fertilidad de la tierra en las antiguas tribus celtas, donde se quemó un hombre gigante de mimbre con los seres vivos en el interior, la mayoría eran animales de granja, pero también había seres humanos, a veces demasiados, y luego las cenizas fueron esparcidas en los campos como fertilizante. Técnicamente, el sistema era muy bueno porque las cenizas que contienen una gran cantidad de elementos beneficiosos para los cultivos, sobre todo una buena cantidad de nitrógeno de los animales, pero hay fertilizantes más eficaces hoy en día en el mercado, lo que hacen de este método algo bastante obsoleto, afortunadamente.

La película británica The Wickerman (1973), protagonizada por Christopher Lee y Edward Woodward, debe mencionarse ya que fue la fuente original de inspiración para la canción y el video. Esta película se hizo en varias versiones y sigue siendo hoy en día una película de culto para los fans del género.

Fear of the Dark (Miedo a la Oscuridad)

Autor: Harris

I am a man who walks alone
And when I’m walking a dark road
At night or strolling through the park

When the light begins to change
I sometimes feel a little strange
A little anxious when it’s dark.

[Chorus]
Fear of the dark,fear of the dark
I have constant fear that something’s always near
Fear of the dark,fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

Have you run your fingers down the wall
And have you felt your neck skin crawl
When you’re searching for the light ?
Sometimes when you’re scared to take a look
At the corner of the room
You’ve sensed that something’s watching you.

[Chorus]

Have you ever been alone at night
Thought you heard footsteps behind
And turned around and no-one’s there?
And as you quicken up your pace
You find it hard to look again
Because you’re sure there’s someone there

[Chorus]

Watching horror films the night before
Debating witches and folklore
The unknown troubles on your mind
Maybe your mind is playing tricks
You sense,and suddenly eyes fix
On dancing shadows from behind.

[Chorus]

When I’m walking a dark road
I am a man who walks alone

Soy un hombre que camina solo
Y cuando camino un sendero obscuro
En la noche o vago por el parque

Cuando la luz empieza a cambiar
A veces me siento un poco extraño
Un poco inquieto cuando esta obscuro

[Estribillo]
Miedo de la obscuridad, miedo de la obscuridad
Tengo un miedo constante de que siempre hay algo cerca
Miedo de la obscuridad, miedo de la obscuridad
Tengo fobia de que siempre este alguien ahí

¿Has recorrido tus dedos por la pared
Y sientes la piel de tu cuello rasgada
Cuando buscas la luz?
A veces cuando tienes miedo de mirar
La esquina de tu cuarto
Sospechas que algo te esta mirando

[Estribillo]

¿Has estado solo en la noche
Pensando que escuchas pasos tras de ti
Volteas y no hay nadie ahí?
Así que aceleras el paso
Es difícil voltear otra vez
Porque estás seguro que hay alguien ahí

[Estribillo]

Mirando filmes de terror la noche anterior
Debatiendo sobre brujas y floklore
Los problemas desconocidos de tu mente
Tal vez tu mente te juega bromas
Eso sientes, y de pronto tus ojos se fijan
En sombras danzantes desde atrás

[Estribillo]

Cuando camino un sendero obscuro
Soy un hombre que camina solo

Fear of the Dark (Miedo a la Oscuridad)

Autor: Harris

“Fear Of The Dark” se convirtió en un clásico instantáneo de Maiden, y sin duda una de las favoritas en los conciertos en vivo. Comienza y termina en voz baja y ominosamente, con una melodía que es vagamente similar a “No Prayer For The Dying”. Las parte principal de la canción es rápida, emocionante y bastante frenética, destacando la noción de que el miedo se convierte en pánico, tal vez con la melodía y el estribillo de Maiden más reconocible desde “The Trooper”. Las versiones en vivo de la canción, llevan la característica de una interesante interacción con el público en la sección instrumental y se ha convertido en parte inamovible del set list en vivo desde el lanzamiento del álbum. Todo lo relacionado con esta canción es increíble, y es probablemente la mejor canción del álbum.

De acuerdo con Bruce Dickinson, Steve, quien escribió la letra, habla de sí mismo en realidad, con miedo a la oscuridad. Si esto es verdad o no, no es importante, parece que lo han hecho de una manera muy inteligente al miedo infantil de quedarse solo en la noche en la oscuridad, un miedo muy común en los niños que la mayoría de nosotros hemos experimentado en una edad más temprana y se volvió esta fobia irracional en una metáfora para adultos. Se trata básicamente sobre el miedo a perder el control y terminar a la deriva en la locura que amenaza a casi todo el mundo en un momento de la vida.

Como Mick Wall recuerda en su comentario que figura en la reedición del álbum en 1998: “Se trata de estar asustado, pero sin saber realmente de que”, explicó Steve en el momento. “Dicen que todo el mundo tiene un secreto temor de algo, sólo que no siempre saben lo que es hasta que es demasiado tarde”, agregó enigmáticamente.