tomago.maidenarg.com.ar passwheel-web.com

Ficha Técnica

FECHA DE SALIDA: 30 de mayo de 2000

SELLO: EMI (Reino Unido), Sony, Portrait Records (Estados Unidos)

PRODUCTOR: Steve Harris y Kevin Shirley

Formación

Bruce Dickinson – Voz
Steve Harris – Bajo
Dave Murray – Guitarra
Adrian Smith - Guitarra
Janick Gers – Guitarra
Nicko Mc'Brain – Batería

Tracklist

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.The Wickerman
Smith, Harris, Dickinson04:35
02.Ghost of the Navigator
Gers, Dickinson, Harris06:50
03.Brave New World
Murray, Harris, Dickinson06:18
04.Blood Brothers
Harris07:14
05.The Mercenary
Gers, Harris04:42
06.Dream of Mirrors
Gers, Harris09:21
07.The Fallen Angel
Smith, Harris04:00
08.The Nomad
Murray, Harris09:06
09.Out of the Silent Planet
Gers, Dickinson, Harris06:25
10.The Thin Line Between Love and Hate
Murray, Harris08:26

Reseña

Corría el año 1999, arreciaban los rumores de todo tipo, hasta que finalmente las rotativas se pararon para dar a conocer una de las noticias mas esperadas por el mundo del metal: La vuelta de Bruce Dickinson para ocupar su puesto de vocalista de Iron Maiden, pero como si fuera poco, la feliz novedad venia con una yapa que elevaba la ilusión hasta la estratósfera, el regreso de Adrián Smith a las filas de la doncella. A diferencia de lo que la inmensa mayoría de las bandas hubiera hecho, es decir, despedir a Jannick Gers, quien fuera su reemplazo al momento de su partida, la banda decidió mantenerlo en la banda y pasar a tocar con tres guitarristas!!. Si no bastara lo demostrado hasta acá como verdaderos maestros en el arte de doblar maravillosas melodías, la espera seria insoportable en el afán de oírlos triplicándolas, expandiendo aun mas el sinfonismo del que habían hecho gala. La condición que impuso Bruce para la vuelta, fue que no se tratase de un mero regreso para hacer una gira y juntar unos billetes, sino que debían ponerse a componer nuevo material. Y así fue, como finalmente, al año siguiente, alumbraron esa verdadera obra maestra titulada "Brave New World", dando el puntapié a una nueva etapa, en la que la banda explotaría su costado más progresivo, para disgusto de algunos y beneplácito de otros.

Un afilado riff da comienzo a la potente de "The Wickerman" , tema que aparece como primer single del disco, descargando coraje y fiereza en su verso y sentimiento n su estribillo, constituyendo una de las piezas mas directas de este trabajo, junto a "The Mercenary". A la hora de mencionar algo mas elaborado, que mejor que "Ghost Of The Navigator", donde las mágicas primeras notas, abren paso a la creciente tempestad de la guitarras y el bajo, hasta que Bruce Dickinson hace su aparición para navegar sobre un denso y pesado oleaje de riffs o "Dreams Of Mirrors", un tema con el que la banda a la vez que innova, mantiene sus raíces, cobrando intensidad vuelta tras vuelta, volviéndose cada vez mas punzante. "Blood Brothers", constituye la pieza mas emotiva de la placa, donde la banda nos muestra su costado mas sinfónico. Pero si hay una tema que se lleva todos los premios, sin lugar a dudas, esa es "The Nomad", una de las piezas mas majestuosas interpretada por las huestes de Harris y Cia, que avanza con su propia marcha imperial, de arabesca tesitura y cálido misterio, a través de una corpulenta tonada que desgrana delicadas melodías no exentas de carácter y oscuridad, con un Dickinson luciéndose elevando ese "Nooomad..." al cielo , alcanzando el cenit de su rango vocal, pero haciendo escala en nuestras almas, hasta que la banda nos sumerge en una extensa y soberbia odisea instrumental, redondeando una pieza descomunal, de las mas logradas de toda su carrera. La no menos impactante, atmosférica y sentida "The Thin Line Between Love And Hate", es la encargada de cerrar el disco, constituyendo una pista de cómo podría haber sonado un disco como "The X Factor", con Bruce en las voces. Otro disco sin desperdicio, y van…

Hernán Franco

Singles promocionales

 

The Wicker Man

Out of the Silent Planet

The Wickerman (El Hombre de Mimbre)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Hand of fate is moving and the finger points to you
He knocks you to your feet and so what are you gonna do
Your tongue has frozen now you’ve got something to say
The piper at the gates of dawn is calling you his way

You watch the world exploding every single night
Dancing in the sun a newborn in the light
Say goodbye to gravity and say goodbye to death
Hello to eternity and live for every breath

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

The ferryman wants his money you ain’t going to give it back
He can push his own boat as you set up off the track
Nothing you can contemplate will ever be the same
Every second is a new spark, sets the universe aflame

You watch the world exploding every single night
Dancing in the sun a newborn in the light
Brothers and their fathers joining hands and make a chain
The shadow of the Wicker Man is rising up again

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come
Your time will come, your time will come

La mano del destino se esta moviendo y el dedo señala hacia ti
Te pisa los talones, ¿qué es lo que vas a hacer?
Tu garganta se ha congelado ahora que tienes algo que decir
El flautista a las puertas del amanecer te muestra su camino

Observas el mundo, aprovechando al máximo cada noche
Bailando en el sol, un recién nacido en la luz
Dile adiós a la gravedad y dile adiós a la muerte
Saluda la eternidad y vive cada respiro

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

El balsero quiere su dinero, tú no se lo regresarás
El puede empujar su propio bote mientras tu tomas el camino equivocado
Nada de lo que observas volverá a ser lo mismo
Cada segundo hay una nueva chispa, pone el universo en llamas

Observas el mundo, aprovechando al máximo cada noche
Bailando en el sol, un recién nacido en la luz
Hermanos y sus padres unen sus manos y hacen una cadena
La sombra del hombre de mimbre se ha levantado otra vez

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará
Tu hora llegará, tu hora llegará

The Wickerman (El Hombre de Mimbre)

Autores: Smith / Harris / Dickinson

Su agilidad musical la hace una excelente y el abridora de los conciertos, tal vez la mejor apertura desde “Aces High”. El riff inicial y golpes precisos de Nicko son los signos de que la doncella de hierro de la Edad de Oro está de vuelta. La canción tiene un ritmo rápido, con un mayor volumen de piezas y cambios de ritmo típicos de Maiden, y un gran solo protagonizado por Adrian Smith.

Las letras parecen poner de relieve la apatía general de nuestra sociedad moderna y nuestra falta de interés y egoísmo acerca de lo que está sucediendo en el mundo hasta que realmente nos ocurre algo a nosotros y nos “pisa los talones”. Ver “el mundo explotar cada noche” se refiere probablemente a los que ven el noticiero de la noche y que tienen una sobrecarga de imágenes espeluznantes de las guerras y los sufrimientos, y que se convierten poco a poco en des-sensibilizados y des-humanizados.

Este egoísmo es más retratado por la negativa a pagarle al “barquero”, más probablemente Caronte, que según la mitología griega, transportaba las almas de los recién fallecidos a través del río Aqueronte, y no Styx como muchos piensan, quien lleva a las almas de la tierra de los vivos al de los muertos. Por cierto, Styx es el nombre de la primera banda de Bruce (nada que ver con la famosa banda de rock estadounidense, sin embargo). La imagen parece una vez más hacer hincapié en el hecho de que el mundo moderno está cada vez más habitado por zombies, cuyos sentimientos están muertos o muriendo.

El símbolo del resurgimiento del Hombre de Mimbre, una figura del paganismo, podría implicar que poco a poco estamos volviendo a las antiguas formas del “mal”. El ritual se llevó a cabo una vez como un rito de fertilidad de la tierra en las antiguas tribus celtas, donde se quemó un hombre gigante de mimbre con los seres vivos en el interior, la mayoría eran animales de granja, pero también había seres humanos, a veces demasiados, y luego las cenizas fueron esparcidas en los campos como fertilizante. Técnicamente, el sistema era muy bueno porque las cenizas que contienen una gran cantidad de elementos beneficiosos para los cultivos, sobre todo una buena cantidad de nitrógeno de los animales, pero hay fertilizantes más eficaces hoy en día en el mercado, lo que hacen de este método algo bastante obsoleto, afortunadamente.

La película británica The Wickerman (1973), protagonizada por Christopher Lee y Edward Woodward, debe mencionarse ya que fue la fuente original de inspiración para la canción y el video. Esta película se hizo en varias versiones y sigue siendo hoy en día una película de culto para los fans del género.

Ghost Of The Navigator (El Fantasma del Navegante)

Autores: Gers / Dickinson / Harris

I have sailed to many lands, now I make my final journey
On the bow I stand, west is where I go
Through the night I plough, still my heart, calculate and pray
As the compass swings, my will is strong, I will not be led astray
Mysteries of time clouds that hide the sun
But I know, but I know, but I know

I see the ghosts of navigators but they are lost
As they sail into the sunset they’ll count the cost
As their skeletons accusing emerge from the sea
The sirens of the rocks, they beckon me

Take my heart and set it free, carried forward by the waves
Nowhere left to run, navigator’s son,
Chasing rainbows all my days

Where I go I do not know, I only know the place I’ve been
Dreams they come and go, ever shall be so,
Nothing’s real until you feel

I steer between the crashing rocks, the sirens call my name
Lash my hands onto the helm, blood surging with the strain
I will not fail now as sunrise comes the darkness left behind
For eternity I follow on there is no other way
Mysteries of time clouds that hide the sun
But I know, I know

I see the ghosts of navigators but they are lost
As they sail into the sunset they’ll count the cost
As their skeletons accusing emerge from the sea
The sirens of the rocks, they beckon me

Take my heart and set it free, carried forward by the waves
Nowhere left to run, Navigator’s son
Chasing rainbows all my days

Where I go I do not know, I only know the place I’ve been
Dreams they come and go, ever shall be so
Nothing’s real until you feel

I see the ghosts of navigators but they are lost
As they sail into the sunset they’ll count the cost
As their skeletons accusing emerge from the sea
The sirens of the rocks, they beckon me

Take my heart and set it free, carried forward by the waves
Nowhere left to run, Navigator’s son
Chasing rainbows all my days

Where I go I do not know, I only know the place I’ve been
Dreams they come and go, ever shall be so
Nothing’s real until you feel

He navegado por muchas tierras, ahora hago mi viaje final
En la proa me encuentro, el oeste es adonde iré
A través de la noche aún surco mi corazón, calculo y rezo
Al compás del oleaje mi voluntad es fuerte, no iré por el mal camino
Misterios del tiempo, nubes que esconden el sol
Pero lo sé, lo sé

Veo los fantasmas de los navegantes, pero están perdidos
Mientras navegan hacia el ocaso contarán el botín
Mientras sus esqueletos culpables emergen del mar
Las sirenas en las rocas me llaman

Toma mi corazón y libérame, llévame por las olas
No queda un lugar a donde ir, hijo del navegante
Persiguiendo al arco iris todos mis días

¿Adonde voy? no lo se. Sólo sé en que partes he estado
Los sueños van y vienen, siempre será así
Nada es real hasta que lo ves

Navego entre rocas, las sirenas cantan mi nombre
Amarro mis manos al timón, la sangre surge con la tensión
No caeré ahora, mientras la luz solar llega, la obscuridad queda atrás
Eternamente seguiré, no hay otra forma
Misterios del tiempo, nubes que esconden el sol
Pero lo sé, lo sé

Veo los fantasmas de los navegantes, pero están perdidos
Mientras navegan hacia el ocaso contarán el botín
Mientras sus esqueletos culpables emergen del mar
Las sirenas en las rocas me llaman

Toma mi corazón y libérame, llévame por las olas
No queda un lugar a donde ir, hijo del navegante
Persiguiendo al arco iris todos mis días

¿Adonde voy? no lo se. Sólo sé en que partes he estado
Los sueños van y vienen, siempre será así
Nada es real hasta que lo sientes

Veo los fantasmas de los navegantes, pero están perdidos
Mientras navegan hacia el ocaso contarán el botín
Mientras sus esqueletos culpables emergen del mar
Las sirenas en las rocas me llaman

Toma mi corazón y libérame, llévame por las olas
No queda un lugar a donde ir, hijo del navegante
Persiguiendo al arco iris todos mis días

¿Adonde voy? no lo se. Sólo sé en que partes he estado
Los sueños van y vienen, siempre será así
Nada es real hasta que lo sientes

Ghost Of The Navigator (El Fantasma del Navegante)

Autores: Gers / Dickinson / Harris

Con una introducción acústica que crece en un crescendo fervoroso, esta es otra epopeya marítima en la misma línea que “The Rime Of The Ancient Mariner”. La convocatoria parte instrumental da imágenes de un barco luchando en medio de una tormenta. Durante esta parte, el pie rápido de Nicko da la impresión de un tambor de doble bajo. Esto provocó una polémica entre los fans, algunos de ellos diciendo que era la primera vez que se utiliza el mecanismo del doble pedal. De hecho, Nicko nunca ha usado un doble pedal hasta el momento. Se utiliza en lugar de una técnica llamada “acunando al pedal”, es decir, golpear con el dedo del pie y el pedal alternativamente, dando así la impresión de un tiro doble. Su velocidad y técnica le da a Nicko un lugar entre los mejores bateristas de rock.

La letra es una metáfora de la vida, con el barco navegando hacia el sol poniente que representa la muerte. Los “fantasmas de los navegantes” podría ser una alusión a todos los que van por la vida sin realmente darse cuenta, estando por lo tanto “perdidos” y no tienen control de su navegación. Esta frase podría referirse también a nuestros antepasados que han navegado los mismos ‘mares’ que nosotros y cuyo recuerdo permanece aún. En cualquier caso, “nada es real hasta que se sienta” es, probablemente, un consejo para experimentar la vida al máximo, con sus altos y bajos, o correr el riesgo de haber perdido el tiempo entre la cuna y la tumba.

Brave New World (Un Mundo Feliz)

Autores: Murray / Harris / Dickinson

Dying swans twisted wings, beauty not needed here
Lost my love, lost my life, in this garden of fear
I have seen many things, in a lifetime alone
Mother love is no more, bring this savage back home

Wilderness house of pain, makes no sense of it all
Close this mind dull this brain, Messiah before his fall
What you see is not real, those who know will not tell
All is lost sold your souls to this brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

Dragon kings dying queens, where is salvation now
Lost my life lost my dreams, rip the bones from my flesh
Silent screams laughing here, dying to tell you the truth
You are planned and you are damned in this brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

Dying swans twisted wings, bring this savage back home

Cisnes moribundos, alas torcidas, la belleza no es necesaria aquí
Perdí mi amor, perdí mi vida en este jardín del miedo
He visto muchas cosas en toda una vida de soledad
Nunca más una madre amorosa, trae el salvajismo de regreso a la casa

Tierra salvaje, hogar del dolor, no tiene sentido alguno
Cierra esa mente, entorpece ese cerebro, un mesías antes de su caída
Lo que ves ya no es real, los que conoces no te lo dirán
Todo está perdido, vende tu alma en este Mundo feliz

Un mundo feliz, en mundo feliz
Un mundo feliz, en mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Reyes dragones, reinas agonizantes, ¿Donde está ahora la salvación?
Perdí mi vida, perdí mis sueños, desgarra los huesos de mi cuerpo
Gritos silenciosos, riendo aquí, mueren por decirte la verdad
Estás predestinado y estás condenado, en este mundo feliz

Un mundo feliz, en mundo feliz
Un mundo feliz, en mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Un mundo feliz, en mundo feliz
Un mundo feliz, en mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Cisnes moribundos, alas torcidas, traen el salvajismo de regreso a casa…

Brave New World (Un Mundo Feliz)

Autores: Murray / Harris / Dickinson

Basada en la novela 1932 por Aldous Huxley [1894 – 1963], esta canción es un clásico-a-ser de Iron Maiden. Una introducción suave da lugar a potentes riffs y el canto, y el estribillo pegadizo es ideal para la participación de los espectadores asi como “Fear Of The Dark” durante los conciertos. La canción termina como empezó de una forma acústica y melancólica.

La historia que inspiró la letra de la canción se lleva a cabo en el momento que Huxley estaba escribiendo sobre un estado de mundo futurista con el lema: “Comunidad, Identidad, Estabilidad”. Todos los habitantes de este estado consumían dosis diarias de un medicamento antidepresivo llamado soma, los bebés son concebidos y nacidos en laboratorios especializados, y la forma más popular de entretenimiento es el “feelis”, una película que no sólo se puede ver sino también sentir con los sentidos del tacto y el olfato. El personaje principal del libro se revela contra este sistema que controla todos los aspectos de la vida humana y termina por convertirse en una especie de atracción de circo (el “salvaje”) para el resto del mundo. Cuando echamos un vistazo a la situación actual de nuestro planeta, se hace muy obvio que Huxley tenía una inquietante razón y que lo que él describió como la utopía fue muy cerca del mundo en que vivimos hoy en día. La sociedad occidental de hoy, con su constante búsqueda de entretenimiento, a veces hasta el extremo, y la extinción gradual de la individualidad es la prueba de que la imaginación de Huxley en la década de 1930 era en realidad una forma de predicción de lo que estaba por venir.

El propio título es tomado de la obra de Shakespeare “The Tempest” de 1612, en la que el personaje de Miranda, exclama:

“¡O, maravilla!
¡Cuántas criaturas buenas hay aquí!
¡Cómo la humanidad es hermosa! Oh, maravilloso nuevo mundo”

Acto V, Escena I

Aunque no son, como acertadamente menciona Bruce después, no hay “cisnes moribundos” en Brave New World, Huxley también escribió un libro publicado en 1939 y lo llamó “Después de muchos veranos muere el cisne”. En esta novela, Huxley, irónicamente, analisa la cultura americana, sobre todo lo que vio: como su narcisismo, superficialidad, y la obsesión con la juventud (de ese entonces). El título proviene de una línea de “Thitonus” poema de Lord Tennyson, acerca de un personaje de la mitología griega a la que Zeus dio la vida eterna, pero la juventud no es eterna. En la novela de Huxley, un millonario californiano oye hablar de un noble Inglés, que descubrió una manera de extender en gran medida la vida humana. Luego viaja a Inglaterra y encuentra al noble aún con vida, pero que se había degenerado en una criatura parecida al simio, el millonario decide extender su vida de todos modos. Este es otro buen ejemplo de narcisismo, aunque éste es a escala individual, mientras que Brave New World se extiende a toda la sociedad.

Blood Brothers (Hermanos de Sangre)

Autores: Harris

And if you’re taking a walk through the garden of life
What do you think you’d expect you would see?
Just like a mirror reflecting the moves of your life
And in the river reflections of me

Just for a second a glimpse of my father I see
And in a movement he beckons to me
And in a moment the memories are all that remain
And all the wounds are reopening again

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

And as you look all around at the world in dismay
What do you see, do you think we have learned
Not if you’re taking a look at the war-torn affray
Out in the streets where the babies are burned

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

There are time when I feel I’m afraid for the world
There are times I’m ashamed of us all
When you’re floating on all the emotion you feel
And reflecting the good and the bad

Will we ever know what the answer to life really is?
Can you really tell me what life is?
Maybe all the things that you know that are precious to you
Could be swept away by fate’s own hand

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

When you think that we’ve used all our chances
And the chance to make everything right
Keep on making the same old mistakes
Makes untipping the balance so easy
When we’re living our lives on the edge
Say a prayer on the book of the dead

We’re blood brothers, we’re blood brothers
We’re blood brothers, we’re blood brothers

And if you’re taking a walk through the garden of life….

Y si das un paseo a través del jardín de la vida
¿Qué crees que esperarías ver?
Algo como un espejo reflejando los hechos de tu vida
Y en el río, reflejos de mi

Sólo por un segundo veo una visión de mi padre
Y en un momento me llama
Y en un momento los recuerdos son todo lo que queda
Y todas las heridas son abiertas otra vez

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Y si miras alrededor ves un mundo consternado
De lo que ves, ¿que crees que hemos aprendido?
Nada, si miras a las repúblicas en guerra
Afuera en las calles donde los bebés son quemados

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Hay momentos cuando me siento aterrado por el mundo
Hay momentos cuando me siento avergonzado de todos nosotros
Cuando flotas en toda la emoción que sientes
Y reflexionas lo bueno y lo malo

¿Realmente sabremos alguna vez el significado de la vida?
¿Realmente puedes decirme qué es la vida?
Tal vez todas las cosas que sabes que son valiosas para ti
Podrían ser arrastradas por la propia mano del destino

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Cuando crees que hemos usado todas nuestras oportunidades
Y aparece la oportunidad de hacer todo correctamente
Seguimos cometiendo los mismos errores
Haciendo perder el balance tan fácil
Cuando vivimos nuestras vidas al límite
Dice un rezo en el libro de los muertos

Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre
Somos hermanos de sangre, somos hermanos de sangre

Y si das un paseo a través del jardín de la vida…

Blood Brothers (Hermanos de Sangre)

Autores: Harris

A pesar de que se menciona en la letra, esta canción no es tan sólo sobre el padre de Steve, sino, sobre todo, sobre la vida y lo que eventualmente podría haber más allá de ella. La imagen del padre difunto, más que nada está para poner de relieve que el hilo conductor entre la vida y la vida después de la muerte es el recuerdo de aquellos que se fueron (“Y en un momento los recuerdos son todo lo que queda, y todas las heridas se vuelven a abrir de nuevo”). Después de todo, no hay certeza alguna de supervivencia de la propia conciencia o el alma de los que son religiosos, pero lo cierto es que los difuntos que nosotros hayamos amado aún viven en nuestra memoria.

La canción también se trata de sentir vergüenza de lo que está pasando en el mundo (“Y cuando se mira en todo el mundo consternado”). La historia se repite sin cesar y aparentemente horrores siguen sucediendo sin tener en cuenta las lecciones de los acontecimientos pasados (“… ¿qué crees que hemos aprendido? No, si nos fijamos en las repúblicas devastadas por la guerra…”). Esto parece seguir lo que se insinúa en “The Wicker Man”, que nadie parece preocuparse más y a los que si les importa, no tienen mucho peso frente a toda esta adversidad.

Una vez más, como en , la cuestión del significado de la vida surge (“¿Alguna vez sabemos cuál es la respuesta a la vida es en realidad?”). Sólo que esta vez, no se le pide a un dios que es muy poco probable que responda, sino de una manera más general (“¿Puedes decirme lo que realmente es la vida?”).

Steve Harris resume perfectamente el significado de esta canción en una entrevista con Johnny B. poco después del lanzamiento del álbum:

“Básicamente se trata de decir que todos estamos hechos de sangre y tejidos y hay buenas y malas en el mundo, algunas personas tienen mala suerte en la vida … cosas por el estilo, todo en uno”.

La música le da una sensación inquietante excelente del que reflexiona sobre los caminos del mundo, y los toques celtas aquí y allá se añaden a esta atmósfera casi mágica. El estribillo es perfecto durante los conciertos, creando un vínculo entre la banda y el público … como “Hermanos de sangre”.

The Mercenary (El Mercenario)

Autores: Gers / Harris

Pay to kill, die to lose, hunted, hunter which are you
Diablo come again to make trophies out of men
Lose your skin, lose your skull, one by one the sack is full
In the heat dehydrate, know which breath will be your last

Nowhere to run, nowhere to hide, you’ve got to kill to stay alive
Nowhere to run, nowhere to hide, you’ve got to kill to stay alive

Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain

Human heart, human mind, intellect intertwined
Focus sharp in the night, watch the jungle burning bright
Toe to toe throw the line, everyone’s caught hand tied
Iron will iron fist, how could it have come to this?

Nowhere to run, nowhere to hide, you’ve got to kill to stay live
Nowhere to run, nowhere to hide, you’ve got to kill to stay alive

Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain

Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain
Show them no fear, show them no pain

Paga por matar, muere por perder, cazado, cazador ¿cuál de ellos eres?
El diablo viene otra vez a hacer de los hombres trofeos
Pierdes tu piel, pierdes tu esqueleto, uno a uno el saco esta lleno
En el calor deshidratante, sabes qué respiro será el último

No hay donde correr, no hay donde esconderse, debes matar para sobrevivir
No hay donde correr, no hay donde esconderse, debes matar para sobrevivir

No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor

Corazón humano, mente humana, intelecto trenzado
Concentración aguda en la noche, observa la jungla arder en llamas
De punta a punta recorre la línea, todos están atados de manos
Voluntad férrea, puño de hierro ¿Cómo pudimos llegar a esto?

No hay donde correr, no hay donde esconderse, debes matar para sobrevivir
No hay donde correr, no hay donde esconderse, debes matar para sobrevivir

No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor

No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor
No les muestres temor, no les muestres dolor

The Mercenary (El Mercenario)

Autores: Gers / Harris

Esta canción trae el ritmo rápido de vuelta después de la conclusión tranquila de “Blood Brothers”. No hay mucho que decir acerca de la música, excepto que es un tradicional tema rápido de Maiden.

De acuerdo con Bruce, la canción es básicamente sobre un cazador de recompensas, pero al parecer no quería llamarlo “The Bounty Hunter”, probablemente porque “El Mercenario” sonaba mejor como un título para esta canción. La letra está en la misma línea que los de “The Assassin”, sobre alguien que caza y mata para ganarse la vida.

Atrajo mi atención que las letras se basan quizás en la película “Predator” de 1987, con Arnold Schwarzenegger. En esta película, una criatura llamada “Diablo” por los nativos estaba a la caza de seres humanos en alguna selva de América del Sur para “hacer de los hombres, trofeos“. Todo esto parece tener sentido, pero como ninguno de los miembros de la banda lo ha mencionado en alguna entrevista que he leído, dudo que la película en realidad inspirara a la canción.

Dream of Mirrors (Sueño de Espejos)

Autores: Gers / Harris

Have you ever felt the future is the past, but you don’t know how…?
A reflected dream of a captured time, is it really now, is it really happening?

Don’t know why I feel this way, have I dreamt this time, this place?
Something vivid comes again into my mind
And I think I’ve seen your face, seen this room, been in this place
Something vivid comes again into my mind

All my hopes and expectations, looking for an explanation
Have I found my destination? I just can’t take no more

The dream is true, the dream is true
The dream is true, the dream is true

Think I’ve heard your voice before, think I’ve said these words before
Something makes me feel I just might lose my mind
Am I still inside my dream? Is this a new reality
Something makes me feel that I have lost my mind

All my hopes and expectations, looking for an explanation
Coming to the realization that I can’t see for sure

I only dream in black and white, I only dream cause I’m alive
I only dream in black and white, to save me from myself
I only dream in black and white, I only dream cause I’m alive
I only dream in black and white, please save me from myself

The dream is true, the dream is true
The dream is true, the dream is true

I get up put on the light, dreading the oncoming night
Scared to fall asleep and dream the dream again
Nothing that I contemplate, nothing that I can compare
To letting loose the demons deep inside my head

Dread to think what might be stirring, that my dream is reoccurring
Got to keep away from drifting, saving me from myself

I only dream in black and white, I only dream cause I’m alive
I only dream in black and white, to save me from myself
I only dream in black and white, I only dream cause I’m alive
I only dream in black and white, to save me from myself

Lost in a dream of mirrors, lost in a paradox
Lost and time is spinning, lost a nightmare I retrace
Lost a hell that I revisit, lost another time and place
Lost a parallel existence, lost a nightmare I retrace

I only dream in black and white, I only dream cause I’m alive
I only dream in black and white, to save me from myself
I only dream in black and white, I only dream cause I’m alive
I only dream in black and white, to save me from myself

I only dream in black and white, I only dream cause I’m alive
I only dream in black and white, to save me from myself
I only dream in black and white, I only dream cause I’m alive
I only dream in black and white, to save me from myself

The dream is true, the dream is true
The dream is true, the dream is true

¿Alguna vez sentiste que el futuro era el pasado pero no sabías como…?
Un sueño reflejado de una época atrapada ¿Ahora es real? ¿realmente está pasando?

No se por qué me siento de esta manera ¿He soñado este momento, este lugar?
Algo vivido regresa a mi mente otra vez
Y creo que he visto tu rostro, visto este cuarto, estado en este lugar
Algo vivido regresa a mi mente otra vez

Todos mis sueños y esperanzas buscan una explicación
¿Habré encontrado mi destino? Simplemente no puedo aguantar más

El sueño es real, el sueño es real
El sueño es real, el sueño es real

Creo que he escuchado antes tu voz. Creo que he dicho antes estas palabras
Algo me hace sentir que tal vez perdí la razón
¿Estoy aún dentro de mi sueño? ¿Es esta una nueva realidad?
Algo me hace sentir que he perdido la razón

Todos mis sueños y esperanzas buscan una explicación
¿Vienen de la creación? No puedo verlo a ciencia cierta

Sólo sueño en blanco y negro. Sólo sueño porque estoy con vida
Sólo sueño en blanco y negro. Para salvarme de mi mismo
Sólo sueño en blanco y negro. Sólo sueño porque estoy con vida
Sólo sueño en blanco y negro. Por favor, sálvame de mi mismo

El sueño es real, el sueño es real
El sueño es real, el sueño es real

Me levanto y enciendo la luz. Temo a la próxima noche
Asustado de caer dormido y soñar el sueño otra vez
Nada que contemplar, nada que pueda encarar
Dejo escapar los demonios de los más profundo me mi cabeza

Temo pensar que pueda impresionarme que mi sueño ocurra otra vez
Debo alejarme de la deriva. Sálvarme de mi mismo

Sólo sueño en blanco y negro. Sólo sueño porque estoy con vida
Sólo sueño en blanco y negro. Para salvarme de mi mismo
Sólo sueño en blanco y negro. Sólo sueño porque estoy con vida
Sólo sueño en blanco y negro. Para salvarme de mi mismo

Perdido en un sueño de espejos. Perdido en una paradoja
Perdido, y el tiempo corre. Perdido, y una pesadilla vuelvo a trazar
Perdido en un infierno que visito otra vez. Perdido en otro lugar y tiempo
Perdido en una existencia paralela. Perdido, y una pesadilla vuelvo a trazar

Sólo sueño en blanco y negro. Sólo sueño porque estoy con vida
Sólo sueño en blanco y negro. Para salvarme de mi mismo
Sólo sueño en blanco y negro. Sólo sueño porque estoy con vida
Sólo sueño en blanco y negro. Para salvarme de mi mismo

Sólo sueño en blanco y negro. Sólo sueño porque estoy con vida
Sólo sueño en blanco y negro. Para salvarme de mi mismo
Sólo sueño en blanco y negro. Sólo sueño porque estoy con vida
Sólo sueño en blanco y negro. Para salvarme de mi mismo

El sueño es real, el sueño es real
El sueño es real, el sueño es real

Dream of Mirrors (Sueño de Espejos)

Autores: Gers / Harris

Esta es otra canción basada en premoniciones que ocurren una y otra vez en los sueños, más o menos como en “Infinite Dreams”. La similitud entre las dos canciones es sorprendente cuando se examinan las letras siguientes:

“… miedo a dormirme de nuevo, en caso de que el sueño comience otra vez” – “Infinite Dreams”

“Miedo a dormirme y soñar el sueño otra vez” – “Dream Of Mirrors”

Steve Harris es conocido por tener esos sueños que, sin ser especialmente premonitorios, han inspirado a muchas canciones de Iron Maiden (el primer ejemplo que se nos viene a la mente es “The Number Of The Beast”). En realidad él dijo en una entrevista con Johnny B. que la canción era sobre el lado oscuro de las cosas, acerca de los pensamientos de la gente y el sufrimiento que pueden resultar de ellos, principalmente en la noche.

Musicalmente, es una brillante pieza con una maníaca parte semi-instrumental en el medio. La música coincide con la letra a la perfección, dando tonos suaves e inquietantes de los que están plagados los sueños y que se pregunta acerca de su significado.

The Fallen Angel (El Ángel Caído)

Autores: Smith / Harris

Azazel is beside you and he’s playing the game
Demons are inside you and they’re making their play
Watching and they’re hiding as they wait for the time
For a devil to get ready and take over your mind

You and only god would know what could be done
You and only god will know I am the only one
You and only god would know what could be done
You and only god will know I am the chosen one

Could it be it’s the end of our world?
All the things that we cherish and love
Nothing left but to face this all on my own
Cause I am the chosen one

Could it be it’s the end of our world?
All the things that we cherish and love
Nothing left but to face this all on my own
Cause I am the chosen one

Beaten fallen angel but I’ve risen again
And the power is inside me, I’ve decided to pray
As I wait for Armageddon and it’s coming my way
It’s an honour to be chosen and I wait for the day

You and only god would know what could be done
You and only god will know I am the only one
You and only god would know what could be done
You and only god will know that I am the chosen one

Could it be it’s the end of our world?
All the things that we cherish and love
Nothing left but to face this all on my own
Cause I am the chosen one

Could it be it’s the end of our world?
All the things that we cherish and love
Nothing left but to face this all on my own
Cause I am the chosen one

Azazel está a tu lado y esta jugando
Demonios en tu interior y ellos hacen la jugada
Observan y se esconden mientras esperan el momento
En que un Demonio esté listo y se apodere de tu mente

Tu y sólo Dios sabrán en qué podría terminar
Tu y sólo Dios sabrán que soy único
Tu y sólo Dios sabrán en qué podría terminar
Tu y sólo Dios sabrán que soy el elegido

¿Podría ser este el fin del mundo?
De todo lo que apreciamos y amamos
Nada queda mas que enfrentar todo esto en mi interior
Porque yo soy el elegido

¿Podría ser este el fin del mundo?
De todo lo que apreciamos y amamos
Nada queda mas que enfrentar todo esto en mi interior
Porque yo soy el elegido

El Ángel caído fue derrotado, Pero se ha levantado otra vez
El poder está dentro de mi, he decidido rezar
Mientras espero el Apocalipsis, y vendrá por mi camino
Es un honor ser elegido y espero el día

Tu y sólo Dios sabrán en qué podría terminar
Tu y sólo Dios sabrán que soy único
Tu y sólo Dios sabrán en qué podría terminar
Tu y sólo Dios sabrán que soy el elegido

¿Podría ser este el fin del mundo?
De todo lo que apreciamos y amamos
Nada queda mas que enfrentar todo esto en mi interior
Porque yo soy el elegido

¿Podría ser este el fin del mundo?
De todo lo que apreciamos y amamos
Nada queda mas que enfrentar todo esto en mi interior
Porque yo soy el elegido

The Fallen Angel (El Ángel Caído)

Autores: Smith / Harris

Inspirado por el viejo tópico del Bien contra el Mal, este tema rápido tiene una brillante introducción al estilo de Thin Lizzy, seguida de una estrofa poderosa y un estribillo muy pegadizo. Azazel, el ángel caído mencionado en la canción, se refiere a la cabeza del cabrío que fue enviado al desierto por los antiguos hebreos. Esta cabra era un símbolo de llevarse todos sus pecados y se la dio al demonio Azazel, en un gesto de expiación. El nombre viene del término hebreo “azazel” que literalmente significa “chivo expiatorio”. Se forma a partir de las palabras “ez” que significa cabra y “azal” que significa “ir lejos”, de ahí el “chivo expiatorio”. Esta ceremonia se describe en la Biblia (Levítico 16). Algunos piensan que el nombre de Azazel también se refiere a Satanás y de acuerdo con la Enciclopedia Británica, Azazel era la personificación de la inmundicia y en los escritos rabínicos, más tarde, fue descrito a veces como un ángel caído.

The Nomad (El Nómada)

Autores: Murray / Harris

Like a mirage riding on the desert sand
Like a vision floating with the desert winds
Know the secret of the ancient desert lands
Your are the keeper of the mystery in your hands

Nomad, rider of the ancient east
Nomad, rider that men know the least
Nomad, where you come from no one knows
Nomad, where you go to no one tells

Undercover of the veil of your disguise
The men that fear you are the ones that you despise
No one’s certain what you future will behold
You’re a legend you own story will be told

Nomad, rider of the ancient east
Nomad, rider that men know the least
Nomad, where you come from no one knows
Nomad, where you go to no one tells

No one dares to even look or glance your way
Your reputation goes before you they all say
Like a spirit that can disappear at will
Many claim of things but no one’s seen you kill

Nomad, you’re the rider so mysterious
Nomad, you’re the spirit that men fear in us
Nomad, you’re the rider of the desert sands
No man’s ever understood your genius

Those who see you in horizon desert sun
Those who fear your reputation hide or run
You send before you a mystique that’s all your own
Your silhouette is like a statue carved in stone

Nomad, you’re the rider so mysterious
Nomad, you’re the spirit that men fear in us
Nomad, you’re the rider of the desert sands
No man ever understood your genius

Legend has it that you speak an ancient tongue
But no one’s spoke to you and lived to tell the tale
Some may say that you have killed a hundred men
Others say that you have died and live again

Nomad, you’re the rider so mysterious
Nomad, you’re the spirit that men fear in us
Nomad, you’re the rider of the desert sands
No man ever understood your genius

Como un espejismo cabalgando en la arena del desierto
Como una visión flotando con los vientos desérticos
Conoces el secreto de las antiguas tierras del desierto
Eres el guardián del misterio en tus manos

Nómada, jinete del antiguo Este
Nómada, jinete que los hombres casi desconocen
Nómada, ¿de dónde vienes? nadie lo sabe
Nómada ¿a dónde vas? nadie lo dice

Clandestino, en el antifaz de tu disfraz
Los hombres que te temen son aquellos que aborreces
Nadie sabe con certeza que te depara el futuro
Eres una leyenda, tu propia historia contarán

Nómada, jinete del antiguo Este
Nómada, jinete que los hombres casi desconocen
Nómada, ¿de dónde vienes? nadie lo sabe
Nómada ¿a dónde vas? nadie lo dice

Nadie se atreve siquiera a mirar o recorrer tu camino
Ellos dicen que tu reputación va ante ti
Como un Espíritu que puede desaparecer a voluntad
Muchos reclaman tus hechos pero nadie te ve muerto

Nómada, eres un jinete tan misterioso
Nómada, eres el espíritu que los hombres temen en nosotros
Nómada, eres el jinete de la tierras desérticas
Ningún hombre entendió tu talento

Aquellos que te ven en el desértico sol del horizonte
Aquellos que temen a tu nombre se esconden o corren
Envías ante tí una mística propia
Tu silueta es como una estatua labrada en piedra

Nómada, eres un jinete tan misterioso
Nómada, eres el espíritu que los hombres temen en nosotros
Nómada, eres el jinete de la tierras desérticas
Ningún hombre entendió tu talento

Cuenta la leyenda que hablabas una lengua antigua
Pero nadie habló contigo y vivió para contarlo
Algunos dicen que mataste cien hombres
Otros dicen que habías muerto y viviste otra vez

Nómada, eres un jinete tan misterioso
Nómada, eres el espíritu que los hombres temen en nosotros
Nómada, eres el jinete de la tierras desérticas
Ningún hombre entendió tu talento

The Nomad (El Nómada)

Autores: Murray / Harris

Con una atmósfera que recuerda a Lawrence de Arabia, la película de 1962 con Peter O’Toole, esta canción es probablemente una de las mejores de todo el álbum. Aunque la letra es bastante sencilla y sólo trata de la gente del desierto, es una epopeya muy similar a “To Tame A Land”. La música evoca imágenes de arabia y de sus inmensos desiertos de arena, y los arreglos son fantásticos, sobre todo durante la parte instrumental tranquila donde los teclados suenan como una orquesta tocando en conjunto (que nunca deja de enviar escalofríos por mi columna vertebral). ¡Esta es una verdadera obra maestra!

La parte instrumental de “The Nomad” ha sido tomada de la canción de Beckett, “Life’s Shadow”, una canción que aparece en su primer y único álbum auto-titulado en 1974. Obviamente, se ha reorganizado para adaptarse al estilo de Iron Maiden y el sonido, pero la similitud es absolutamente inconfundible. Por cierto, “Life’s Shadow” también contiene letras que Steve Harris usó para “Hallowed Be Thy Name”. Algunos pueden considerar esto un plagio, pero dudo que Maiden haya utilizado este material sin el consentimiento previo de los artistas originales. Además, no hay nada malo en un poco de inspiración de otra banda cuando se escribe una gran pieza de música. En cualquier caso, Beckett solo ha publicado un solo álbum, ¡pero seguro que influyó mucho a Steve!

Out of the Silent Planet (Fuera del Planeta Silente)

Autores: Gers / Dickinson / Harris

Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are

Withered hands, withered bodies begging for salvation
Deserted by the hand of gods of their own creation
Nations cry underneath decaying skies above
You are guilty, the punishment is death for all who live
The punishment is death for all who live

Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation
Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation
The killing fields, the grinding wheels crushed by equilibrium
Separate lives no more disguise, no more second chances
Haggard wisdom spitting out the bitter taste of hate
I accuse you before you know the crime it’s all too late
Before you know the crime it’s all too late
Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation
Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation

Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are

Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation
Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation

Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are

Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente

Manos marchitas, cuerpos marchitos, rogando salvación
Abandonados por la mano de dioses de su propia creación
Naciones lloran bajo los decadentes cielos de arriba
Son culpables, el castigo es la muerte para todos los que viven

Fuera del planeta silente, sueños de desolación
Fuera del planeta silente, llegan los demonios de la creación
Fuera del planeta silente, sueños de desolación
Fuera del planeta silente, llegan los demonios de la creación

Los campos asesinos, las devastadoras ruedas, pulverizadas por el equilibrio
Vidas separadas, no más disfraces, no más segundas oportunidades
Sabiduría demacrada que esparce el amargo sabor del odio
Yo te acuso, antes de que sepas el crimen será muy tarde

Fuera del planeta silente, sueños de desolación
Fuera del planeta silente, llegan los demonios de la creación
Fuera del planeta silente, sueños de desolación
Fuera del planeta silente, llegan los demonios de la creación

Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente

Fuera del planeta silente, sueños de desolación
Fuera del planeta silente, llegan los demonios de la creación
Fuera del planeta silente, sueños de desolación
Fuera del planeta silente, llegan los demonios de la creación

Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente
Fuera del planeta silente. Estamos fuera del planeta silente

Out of the Silent Planet (Fuera del Planeta Silente)

Autores: Gers / Dickinson / Harris

Supuestamente inspirado en la película de ciencia ficción “Forbidden Planet” (1956) con Leslie Nielsen, esta es otra gran canción de Maiden que se inicia en silencio para construir una canción de gran alcance. Hay una muy buena sonoridad céltica en la introducción, luego esta se rompe en una explosión musical. Se termina como se inició en tonos más suaves, y con la melodía celta de los comienzos.

Es interesante notar que la película “Forbidden Planet”, mencionada por Bruce como la base para la canción, es en si una adaptación de “La tempestad”, la obra escrita por Williams Shakespeare y en la que aparece la cita de “Brave New World”. Sin embargo, he visto esta película varias veces y me resulta difícil establecer un vínculo con la canción. Esta canción es líricamente una reminiscencia de “Public Enema Number One” en su sentido evidentemente político, y la letra parece hablar sobre hacer frente a la situación actual de nuestro planeta y se puede analizar casi línea por línea.

“Manos marchitas, cuerpos marchitos rogando por la salvación” es una frase que convoca a las imágenes de las hambrunas y campos de la muerte-, las terribles imágenes que muestran una fealdad casi insoportable en las noticias y varios programas de TV. Pone de relieve la miseria de muchas personas en el planeta.

Estas personas son “abandonadas de la mano de los dioses de su propia creación”, los líderes podrían ser la sus “adorados”. En muchos lugares de países en desarrollo, los gobiernos son de tomar el poder mediante la violencia, y por lo general también terminan mediante la violencia, en su período, dan el lujo para unos pocos de la alta sociedad, mientras que las demás personas siguen esforzándose por sobrevivir. Otro significado de esta frase podría ser que todo lo que Dios nos pueda adorar, es sólo una ilusión, y que todas las religiones son una falacia. La acción es siempre mejor que la oración, aunque la religión también es una excelente manera de manipular a las masas y hacer que se olviden de sus condiciones de vida.

“Naciones lloran bajo los decadentes cielos de arriba” podría referirse a la contaminación atmosférica o incluso a el infame agujero en la capa de ozono, o podría ser también una forma “poética” de mostrar que los cielos están en una condición mejor que la tierra abajo.

“Eres culpable, el castigo es la muerte para todos los que viven”. Bueno, ¿no todo lo que vive muere un día? Tal vez el “castigo” por no cuidar nuestro medio ambiente está aumentando la contaminación y los desastres naturales que finalmente conducirá a la completa extinción de la especie humana.

“Los campos asesinos, las devastadoras ruedas, pulverizadas por el equilibrio”. Esta es otra visión de la guerra, ocurra donde ocurra y quienquiera que este involucrado. No estoy seguro acerca de lo que el “equilibrio” significa. ¿Podría ser la segunda ley de la termodinámica, que dice más o menos que el orden tiende hacia el caos? En otras palabras, que “lo que es, con el tiempo dejará de ser”. De todos modos, esta frase en particular no está clara para mí y permanece abierta a la interpretación.

“Vidas separadas, no más disfraces, no más segundas oportunidades” podría ser una advertencia de que es mejor “actuar juntos” antes de que sea demasiado tarde y llegamos al punto de no retorno a la extinción.

“Sabiduría demacrada que esparce el amargo sabor del odio” se refiere probablemente a todos los que alientan el odio en contra de quien se ve o piensa diferente. Esta “sabiduría demacrada” me hace pensar de los líderes religiosos que alimentan el desprecio contra quienes no comparten su religión. Por más que sean judíos, cristianos o musulmanes, los extremistas fanáticos son los que difunden el odio, dando palabras de la “sabiduría” que dicen tener de algún Dios dudoso.

“Yo te acuso, antes de que sepas el crimen será muy tarde” puede estar dirigido a la especie humana en general, que en su gran mayoría desconocen los estragos que están haciendo en el planeta. El crimen es la destrucción del planeta, y será demasiado tarde para volver atrás en el momento en que la Tierra se convierta en un “planeta silencioso”.

Aunque probablemente no haya ninguna relación con el tema, “Out Of The Silent Planet” es también el título del libro escrito por AA CS Lewis (1898 – 1963), que es sobre todo conocido por “Las Crónicas de Narnia”. En este libro en particular, la Tierra se conoce como el “planeta silencioso” porque ninguna comunicación puede pasar entre ésta y el resto del universo. La linea “Out of the silent planet we are” también tendría sentido en este contexto.

The Thin Line Between Love and Hate (La Delgada Línea Entre el Amor y el Odio)

Autores: Murray / Harris

When a person turns to wrong, is it a want to be, belong?
Part of things at any cost, at what price a life is lost

At what point do we begin, fighter spirit a will to win
But what makes a man decide, take the wrong or righteous road

There’s a thin line between love and hate
Wider divide that you can see between good and bad
There’s a grey place between black and white
But everyone does have the right to choose the path that he takes

We all like to put the blame on society these days
But what kind of good or bad a new generation brings

Sometimes take just more than that to survive be good at heart
There is evil in some of us no matter what will never change

I will hope, my soul will fly, so I will live forever
Heart will die, my soul will fly, and I will live forever

Just a few small tears between someone happy and one sad
Just a thin line drawn between being a genius or insane

At what age begin to learn of which way out we will turn
There’s a long and winding road and the trail is there to burn

There’s a thin line between love and hate
Wider divide that you can see between good and bad
There’s a grey place between black and white
But everyone does have the right to choose the path that he takes

I will hope, my soul will fly, so I will live forever
Heart will die, my soul will fly, and I will live forever

I will hope, my soul will fly, so I will live forever
Heart will die, my soul will fly, and I will live forever

The thin line between love and hate

Cuando una persona va por el mal camino ¿Es una necesidad de ser, de pertenecer?
Partes de algo a cualquier precio ¿A que precio se pierde una vida?

En que punto empezamos, un espíritu aguerrido con deseos de triunfar
Pero ¿qué hace decidir a un hombre tomar el camino del bien o el mal?

Existe una delgada línea entre el amor y el odio
Una amplia división que puedes ver entre lo bueno y lo malo
Existe una parte gris entre el negro y el blanco
Pero cada quien tiene el derecho de elegir el camino que toma

A todos nos gusta culpar de esas cosas a la sociedad
Pero ¿qué clase de bien y mal traerá la nueva generación?

A veces tener buen corazón cuesta más que sobrevivir
Existe el mal en algunos de nosotros y sin importar qué, nunca cambiará

Confiaré, mi alma volará, así que viviré por siempre
El corazón morirá, mi alma volará, y viviré por siempre

Sólo algunas pequeñas lagrimas entre alguien feliz y alguien triste
Sólo una delgada línea dibujada entre ser un genio o un demente

¿A qué edad comenzamos a aprender que camino tomaremos?
Hay un largo y difícil camino y el camino está ahí para consumirse

Existe una delgada línea entre el amor y el odio
Una amplia división que puedes ver entre lo bueno y lo malo
Existe una parte gris entre el negro y el blanco
Pero cada quien tiene el derecho de elegir el camino que toma

Confiaré, mi alma volará, así que viviré por siempre
El corazón morirá, mi alma volará y viviré por siempre

Confiaré, mi alma volará, así que viviré por siempre
El corazón morirá, mi alma volará y viviré por siempre

…Existe una delgada línea entre el amor y el odio.

The Thin Line Between Love and Hate (La Delgada Línea Entre el Amor y el Odio)

Autores: Murray / Harris

Un ritmo de introducción pesada abre una muy larga canción de Maiden, con un largo instrumental antes de un final tranquilo. Justo al final, se puede oír a Nicko diciendo: “Awww … me equivoqué, mierda!”, Como él pensaba que había hecho al final de la canción, aunque no lo había hecho.

La línea vocal en:

“I will hope, my soul will fly, so I will live forever
Heart will die, my soul will fly, and I will live forever”

Tiene una reminiscencia de:

“All my life … I’ve run astray, let my faith … slip away
All my life … I’ve run astray, allowed my faith … to drift away”

De “The Unveliever” en el álbum “The X Factor”. ¿Es una coincidencia? Probablemente.

Las letras tratan esencialmente sobre la libre voluntad de una persona de volverse buena o mala, y que, aunque “a todos nos gusta echar la culpa a la sociedad en estos días”, es elección de cada uno decidir cómo vivir su vida. La cuestión de cuando el camino se determina surge (“¿A qué edad comenzamos a aprender que camino tomaremos?”), junto con eso que determina cómo saldrán las cosas (“Pero ¿qué hace decidir a un hombre tomar el camino del bien o el mal?”), pero la decisión final, consciente o no, pertenece a cada individuo y “el camino está allí para quemarlo”.

De alguna manera, esta canción parece estar relacionado con “Judgement Day”, en el single de “Man On The Edge”. A medida que avanza, indica que nuestras acciones en nuestras vidas actuales influirán en nosotros “después de la vida”. Este concepto aparece en las tres principales religiones monoteístas del mundo, donde estaba el castigo del infierno para los que se portaban mal y la recompensa del cielo para aquellos que tenían una vida “virtuosa”. Esta noción particular también se puede encontrar en el budismo, donde se cree que la próxima reencarnación está influenciada por la forma en que se llevó la vida anterior. Obviamente, Steve está convencido de que él se comportaba como un ser humano decente, y su “alma volará” (que recuerda a “Hallowed Be Thy Name”: “Atrapa mi alma que está dispuesta a volar”) y “vivirá para siempre”. Si hay algo parecido a un “después de la vida”, estaría de acuerdo con él, aunque es más probable que él “viva para siempre” a través de sus trabajos, que estoy seguro de que sus composiciones aún se tocarán mucho tiempo después de su fallecimiento.

“Otra letra de Steve. Casi suena como una canción de UFO en algunas partes. Fue una cosa muy inusual lo que hicimos con la voz en esto porque es más bien un ritmo de rock and roll / hard rock bajando y sin embargo le pusimos una armonía en todo el verso. Así que es un sonido inusual para Maiden. Se trata básicamente sobre el karma. En otras palabras, lo que va, vuelve, y se cosecha lo que siembra y sólo se toma la responsabilidad por ello. Hay la esperanza si has hecho las cosas bien, de lo contrario ¡podrías ir a la boca del infierno!”

Bruce Dickinson.