tomago.maidenarg.com.ar passwheel-web.com

Ficha Técnica

FECHA DE SALIDA: 4 de noviembre de 2002

SELLO: Sanctuary Records

PRODUCTOR: Doug Hall y Steve Harris

Formación

Bruce Dickinson – Voz
Steve Harris – Bajo
Dave Murray – Guitarra
Adrian Smith – Guitarra
Clive Burr – Batería

Tracklist

CD1:

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Murders in the Rue Morgue
Harris04:32
02.Wrathchild
Harris03:31
03.Run to the Hills
Harris04:20
04.Children of the Damned
Harris04:38
05.The Number of the Beast
Harris05:08
06.Another Life
Harris03:45
07.Killers
Harris, Di'Anno05:47
08.22 Acacia Avenue
Harris, Smith06:56
09.Total Eclipse
Harris, Murray, Burr04:14

 

CD2:

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Transylvania
Harris05:51
02.The Prisoner
Smith, Harris05:49
03.Hallowed Be Thy Name
Harris07:31
04.Phantom of the Opera
Harris06:53
05.Iron Maiden
Harris04:20
06.Sanctuary
Harris, Murray, Di'Anno04:13
07.Drifter
Harris09:19
08.Running Free
Harris, Di'Anno03:44
09.Prowler
Harris05:00

Reseña

Dentro de los tres discos que componen el imponente Box "Eddie's Archives" el doble en vivo "Beast Over Hammersmith" constituye el lanzamiento más ‘redondo’. Aquí tenemos la posibilidad de escuchar un show completo registrado durante la gira de presentación del clásico de clásicos "The Number of The Beast", donde la banda ofrece un show realmente memorable, con un set list de ensueño, con muchos temas que la banda ya no interpreta en vivo. Registrado el 20 de Marzo de 1982 en el mítico Hammersmith Odeon de Londres , donde también durante el "World Slavery Tour" se sacarían temas para completar el antológico "Live After Death", (tengan en cuenta que el disco saldría unos pocos días después, más precisamente el 29 de Marzo, y lejos de "filtrarse" días antes como pasa en la actualidad, los presentes en el show no estaban al tanto de las nuevas composiciones, por lo que pagaría lo que sea por verle las caras a los presentes al presentar los nuevos temas) Steve Harris, Bruce Dickinson, Dave Murray, Adrian Smith y Clive Burr, quien poco tiempo después sería reemplazado por Nicko Mcbrian, daban cátedra de Heavy Metal. Ya desde el inicio con la majestuosa "Murders in The Rue Morgue", Maiden demostraba porque se convertía, a pasos agigantados, en el espectáculo metalero más grandioso sobre la faz de la tierra. A los clásicos que a partir de ese momento la banda tocaría una y mil veces en vivo como "Wratchild", "The Number of the Beast" y "Hallowed By The Name", o prodigios como "22 Acacia Avenue", "Children of The Damned" y "Phantom of the Opera", tenemos que sumarle algunas perlas gloriosas como "The Prisioner", "Killers", o "Prowler" que pocas veces más tocarían en vivo en las giras subsiguientes al igual que "Another Life", "Drifter" o "Total Eclipse" que la banda desempolvaría, por ejemplo, para la gira de presentación del DVD "The Early Years". Cabe destacar que en el mencionado DVD, se incluye parte de la filiación del show (unos 45 min.) que en un principio se iba a lanzar en forma completa, pero la banda no quedo conforme con la iluminación, por lo que habría que esperar hasta el lanzamiento del VHS "Live After Death" para poder verlos en vivo en todo su esplendor.
Otro testimonio imperdible para cimentar la leyenda de una banda con clásicos para tirar para arriba.

Hernán Franco

Murders in the Rue Morgue (Asesinatos en la Calle Morgue)

Autor: Harris

I remember it as plain as day
Although it happened in the dark of the night.
I was strolling through the streets of Paris
And it was cold it was starting to rain.
And then I heard a piercing scream
And I rushed to the scene of the crime
But all I found was the butchered remains
Of two girls lay side by side.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Run before the killers go free

There’s some people coming down the street
At last there’s someone heard my call
I can’t understand why they’re pointing at me
I never done nothing at all.
But I must have got some blood on my hands
Because everyone’s shouting at me
I can’t speak French so I couldn’t explain
And like a fool I started running away.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Am I ever gonna be free.

And now I’ve gotta get away from the arms of the law.
All France is looking for me.
I’ve gotta find my way across the border for sure
Down the south to Italy.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
I’m never going home.

Well I made it to the border at last
But I can’t erase the scene from my mind
Anytime somebody stares at me, well
I just start running blind
Well I’m moving through the shadows at night
Away from the staring eyes
Any day they’ll be looking for me
‘Cause I know I show the signs of…

Murders in the Rue Morgue
Running from the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Running from the arms of the law

Murders in the Rue Morgue
Running from the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Am I ever gonna be free

It took so long and I’m getting so tired
I’m running out of places to hide
Should I return to the scene of the crime
Where the two young victims died
If I could go to somebody for help
It’d get me out of trouble for sure
But I know that it’s on my mind
That my doctor said I’ve done it before.

Murders in the Rue Morgue
They’re never gonna find me
Murders in the Rue Morgue
I’m never going home.

Lo recuerdo tan claro como el día
Aunque ocurrió en la oscuridad de la noche
Estaba caminando por las calles de París
Hacia frío, comenzaba a llover
Entonces escuche un fuerte grito
Y corrí a la escena del crimen
Pero todo lo que encontré fueron restos despedazados
De dos chicas tiradas lado a lado

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Corre antes que los asesinos escapen

Hay algunas personas viniendo desde la calle
Al menos alguien escucho mi llamado
No puedo entender por que me apuntan a mi
No hice nada en absoluto
Mas tengo algo de sangre en mis manos
Porque todos me gritan
No hablo francés, por lo que no pude explicar
Y como un tonto comencé a correr

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a ser libre

Ahora tengo que escapar de los brazos de la ley
Toda Francia anda tras de mi
Tengo que encontrar el camino hacia la frontera
Al sur hacia Italia

Asesinatos en la calle Morgue
Escapando de los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a casa

Conseguí llegar al frente de una cerca
Mas no consigo sacar la escena de mi mente
Cada vez que alguien me mira, bueno
Yo simplemente empiezo a correr ciegamente
Bueno, me estoy moviendo entre las sombras esta noche
Lejos de sus ojos
Cualquier día estarán buscándome a mi
Pues se que les mostré los signos de…

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Rue Morgue
Escapando de los brazos de la ley

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a ser libre

Llevo tanto tiempo y me estoy cansando tanto
De escapar de cada lugar para esconderme
¿Debería volver a la escena del crimen
donde las dos jóvenes víctimas murieron?
Si pudiera ir por alguien para que me ayudara
De seguro me sacaría de los problemas
Pero seguro que se trata de un problema que tengo en mi cabeza
Porque mi doctor dijo que “ya lo he hecho antes”

Asesinatos en la calle Morgue
Nunca van a encontrarme
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca iré a casa

Murders in the Rue Morgue (Asesinatos en la Calle Morgue)

Autor: Harris

Muy ligeramente influenciada por el cuento de Edgar Allan Poe (1809 – 1849) “Asesinatos en la calle Morgue”, esta canción cuenta la historia de un fugitivo que se busca por un crimen de asesinato. Relativamente es otra canción de ritmo rápido y pegadizo, que normalmente no lleva mucho tiempo para disfrutarla. Sin embargo, cabe señalar que la canción está vagamente relacionada con el cuento de Poe, que es una novela de misterio al estilo de Doyle. Acerca de las únicas similitudes entre la historia y la canción son, con la excepción del título, los asesinatos de dos mujeres en la calle Morgue, en París (la calle en realidad no existe, sin embargo). En consecuencia, es necesario analizar las letras de las canciones por sus propios méritos.

Presten especial atención a las últimas líneas de la canción:

“But I know that it’s on my mind, that my doctor said I’ve done it before.”

Esto plantea la interesante posibilidad de que el individuo en la canción es engañado y esquizofrénico. ¿Realmente habrá asesinado él a las niñas después de todo? Él tenía sangre en sus manos…

Wrathchild (Chico Colérico)

Autor: Harris

I was born into a scene of angriness and greed, and dominance and persecution.
My mother was a queen, my dad I’ve never seen, I was never meant to be.
And now I spend my time looking all around,
For a man that’s nowhere to be found.
Until I find him I’m never gonna stop searching,
I’m gonna find my man, gonna travel around.

[CHORUS]
‘Cos I’m a wrathchild, well I’m a wrathchild.
Yeah I’m a wrathchild. I’m coming to get you.

Say it doesn’t matter ain’t nothin’ gonna alter the course of my destination.
I know I’ve got to find some serious piece of mind, or I know I’ll go crazy.
But now I spend my time looking all around,
For a man thats nowhere to be found.
Until I find him I’m never gonna stop searching,
I’m gonna find my man, gonna travel around.

[CHORUS]

Nací en una escena de odio y repudio, de dominación y persecución.
Mi madre fue una reina, a mi padre nunca vi, nunca estuve destinado a nada.
Ahora gasto mi tiempo buscando por todos lados,
A un hombre que hombre que no se sabe dónde está.
Hasta que lo encuentre, nunca parare de buscarlo,
Voy a encontrar a mi hombre, voy a viajar por todos lados.

[ESTRIBILLO]
Porque soy un chico colérico, bueno, soy un chico colérico.
Si, soy un chico colérico, voy a atraparte.

Digamos que no importa, y nada alterará el curso de mi destino.
Sé que definitivamente debo tranquilizar mi mente, o me volveré loco.
Ahora gasto mi tiempo buscando por todos lados,
A un hombre que hombre que no se sabe dónde está.
Hasta que lo encuentre, nunca parare de buscarlo,
Voy a encontrar a mi hombre, voy a viajar por todos lados.

[ESTRIBILLO]

Wrathchild (Chico Colérico)

Autor: Harris

Este es ÉL tema clásico de “Killers”, y una de las favoritas del concierto. Es pegadiza y accesible, y fue grabado originalmente para la compilación “Metal For Muthas”, lo que podría ser la razón del por qué no se incluyó en el álbum anterior. Se trata de un hombre joven enojado en busca de su padre desconocido, presumiblemente con intenciones violentas. Linda introducción de bajo.

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

White man came across the sea
He brought us pain and misery
He killed our tribes killed our creed
He took our game for his own need

We fought him hard we fought him well
Out on the plains we gave him hell
But many came too much for Cree
Oh will we ever be set free?

Riding through dust clouds and barren wastes
Galloping hard on the plains
Chasing the redskins back to their holes
Fighting them at their own game
Murder for freedom the stab in the back
Women and children are cowards attack

Run to the hills, run for your lives
Run to the hills, run for your lives

Soldier blue in the barren wastes
Hunting and killing their game
Raping the women and wasting the men
The only good Indians are tame
Selling them whiskey and taking their gold
Enslaving the young and destroying the old

Run to the hills, run for your lives
[repeat to end]

El hombre blanco vino cruzando el mar
Nos trajo dolor y miseria
Mató nuestra tribu, mató nuestro credo
Tomó nuestro juego para su propia necesidad

Luchamos fuerte, luchamos bien
Fuera de las planicies les hicimos pasar un infierno
Pero demasiados vinieron, demasiados para creer
Oh ¿seremos algún día libres?

Cabalgando a través de polvaredas y desiertos
Galopando fuerte en las planicies
Cazando a los pieles rojas en sus guaridas
Peleando con ellos con su propio juego
Matando por libertad, apuñalándolos por la espalda
Mujeres, niños y cobardes atacan

Corran a las colinas, corran por sus vidas
Corran a las colinas, corran por sus vidas

Soldado azul en el desierto
Cazando y matando, es su juego
Violando a las mujeres y devastando a los hombres
Solo los buenos indios son tomados
Vendiendo su whisky y tomando su oro
esclavizando a los jóvenes y destruyendo a los viejos

Corran a las colinas, corran por sus vidas
[Repetir hasta el final]

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

Tal vez la canción más reconocible públicamente de Maiden y su primer éxito individual grande, “Run To The Hills” describe las guerras indias del oeste americano, primero desde la perspectiva de los indios y luego desde la perspectiva del hombre blanco. Es una canción rápida con un ritmo de batería que recuerda al galope de los caballos. A pesar de que es un clásico de Maiden, es un poco corta. Sin embargo, la canción fue fundamental en la apertura del camino para la invasión de Maiden en América.

En las letras, la frase the only good Indians are tame probablemente se refiere a un proverbio americano infame “El único indio bueno es el indio muerto. Este proverbio sin sentido y absurdo se dice que se deriva de la siguiente anécdota que tuvo lugar en enero de 1869: El antiguo Toch-a-way (Tórtola), un jefe de los comanches, al ser presentado al general Philip Sheridan (1831 – 1888), desea impresionar al hombre blanco y alcanzó a decir en Inglés Yo, Toch-a-way, yo indio bueno. El general, un enemigo conocido por su odio a los indios, sólo sonrió y respondió: Los únicos indios buenos que he visto estaban muertos. A pesar de que Sheridan más tarde negó haber hecho tal declaración, la frase se convirtió rápidamente en una frase que todavía se utiliza hoy en día.

Children of the Damned (Hijos de los Malditos)

Autor: Harris

He’s walking like a small child
But watch his eyes burn you away
Black holes in his golden stare
God knows he wants to go home
Children of The Damned [x3]

He’s walking like a dead man
If he had lived he would crucified us all
Now he’s standing on his last step
He thought oblivion well it beckons us all
Children of The Damned [x3]

Now it’s burning his hands he’s turning to laugh
Smiles as the flame sears his flesh
Melting his face screaming in pain
Peeling the skin from his eyes
Watch him die according to plan
He’s dust on ground what did we learn

You’re Children of The Damned
Your back’s against the wall
You turn into the light
You’re burning in the night
You’re Children of The Damned
Like candles watch them burn
Burning in the light
You’ll burn again tonight

Él camina como un niño pequeño
Pero mira sus ojos endemoniados
hay hoyos negros en su dorada mirada
Dios sabe que él quiere irse a casa
Hijos de los malditos [x3]

él esta caminando como un muerto
Si él hubiese vivido nos crucificaría a todos
Ahora está por dar su ultimo paso
Aunque él pensó que el olvido bien nos tienta a todos por igual
Hijos de los malditos [x3]

Ahora que sus manos están ardiendo, él empieza a reír
Se sonríe mientras las llamas le queman su carne
Su cara se derrite, grita de dolor
Mientras se le cae la piel de sus ojos
Lo ve morir, de acuerdo con el plan
Es polvo en el suelo, ¿qué aprendimos?

Eres hijo de los malditos
Tu espalda contra la pared
Te vuelves hacia la luz
Estás ardiendo en la noche
Eres hijo de los malditos
Mira como se consumen las velas
Ardiendo en la luz
Arderás otra vez esta noche

Children of the Damned (Hijos de los Malditos)

Autor: Harris

Está oscura y convincente canción está inspirada en la película de 1963 del mismo nombre, que trata sobre niños de alrededor de seis niños con habilidades psíquicas que se ven obligados a luchar por su supervivencia contra una raza humana inferior. La canción describe la muerte del último de los hijos, de como él sale para hacer frente a los seres humanos que tienen la intención de destruirlo quemándolo en la hoguera. Es una película profunda y sugerente, digna de la canción que lo inspiró. Musicalmente, “Children Of The Damned” es magnífica. El ritmo lento y la mezcla de acústica y guitarra eléctrica crea un estado de ánimo de tristeza y pérdida, que se adapta perfectamente y contiene un solo de guitarra inquietantemente bello. La descripción de los últimos momentos del niño durante la grabación (“Su cara se derrite, grita de dolor, cayéndose la piel de sus ojos”) es particularmente vivida y enviará un escalofrío a la espina dorsal de cualquier persona que tenga suficiente imaginación para visualizar lo que está pasando. Bruce dijo una vez que había sido fuertemente influenciado por “Children Of The Grave” de Black Sabbath al cantar esta canción. En cualquier caso, esta es una de las canciones más memorables de “la Doncella”.

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

“Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

‘Cos in my dream it’s always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
‘Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan’s work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can’t go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me … can’t avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I’m coming back I will return
And I’ll possess your body and I’ll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it’s course

“Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto…
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis”

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme… no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 “Omen II”, y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

“Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short…
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six.”

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

“Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”

Apocalipsis 12:12

“This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six.”

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en “the Devil sends the beast with wrath” a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de “The Number Of The Beast”, Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, “Shanter de Tam O”.

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

“En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada “mayoría moral”, un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de “intentar pervertir a nuestros hijos” . Como Steve dice: “Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas.” Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

Another Life (Otra Vida)

Autor: Harris

As I lay here lying on my bed, sweet voices come into my head.
Oh what it is, I wanna know, please won’t you tell me it’s got to go.
There’s a feeling that’s inside me, telling me to get away.
But I’m so tired of living, I might as well end today.

[REPEAT TWICE]

En cuanto estoy acostado en mi cama, dulces voces entran en mi cabeza.
Oh, ¿qué es?, quiero saber, por favor no me digas que se tienen que ir.
Hay un sentimiento dentro de mi, diciéndome que me vaya.
Mas estoy tan cansado de vivir, debo terminar algún día.

[REPITE DOS VECES]

Another Life (Otra Vida)

Autor: Harris

Esta es una canción un poco extraña acerca de una persona muy infeliz, al parecer, pensando en el suicidio. Los riffs de guitarra están bien, pero la letra es algo repetitiva, como si de repente a Harris le hubiera dado un bloqueo mental y decidió repetir el mismo verso tres veces. Tal vez la repetición es la intención de reforzar el efecto de las letras. En cualquier caso, no es una mala canción.

Killers (Asesinos)

Autor:  Di’Anno / Harris

You walk through the subway, his eyes burn a hole in your back,
A footstep behind you, he lunges prepared for attack.
Scream for mercy, he laughs as he’s watching you bleed,
Killer behind you, his blood lust defies all his needs.

My innocent victims are slaughtered with wrath and despise,
The mocking religion of hatred that burns in the night.
I have no one, I’m bound to destroy all this greed,
A voice inside me compelling to satisfy me.

I can see what a life’s meant to be,
And you’ll never know how I came to forsee, see, see.

My faith in believing is stronger than lifelines and ties,
With the glimmer of metal my moment is ready to strike.

Death call arises, a scream breaks the still of the night,
Another tomorrow, remember to walk in the light!
I have found you, and now there is no place to run,
Excitement shakes me, oh God help me what have I done?!
Oooh yeah, I’ve done it!

You walk through the subway, my eyes burn a hole in your back,
A footstep behind you, he lunges prepared for attack.
Scream for mercy, he laughs as he’s watching you bleed,
Killer behind you, my blood lust defies all my needs.
Oooh look out, I’m coming for you!

Caminas por el subterráneo, sus ojos marcan un agujero en tu espalda.
Un paso tras de ti, él se prepara para atacar.
Gritas por misericordia, el ríe al verte sangrar.
Asesino atrás de ti, tu sangre satisface sus necesidades

Mis inocentes victimas son masacradas con odio y desprecio.
La cómica religión de odio que se quema por las noches.
No tengo a ninguno, estoy obligado a destruir toda esta avaricia.
Una voz dentro de mi me fuerza a satisfacerme.

Puedo ver lo que una vida significa.
Y nunca sabrás cómo llegaré para poder anticiparme.

Mi fé en creer es más fuerte que destinos y lazos.
Con el brillo del metal llegó el momento de atacar .

Un llamado a la muerte se acrecienta, un grito quiebra la quietud de la noche.
En otro mañana recuerda caminar por la luz.
Te he encontrado, y no hay lugar por donde escapar.
La excitación me golpea, Dios, ayúdame, qué he hecho?
Si, lo hice!

Caminas por el subterráneo, sus ojos marcan un agujero en tu espalda.
Un paso atrás de ti, él se prepara para atacar.
Gritas por misericordia, el ríe al verte sangrar.
Asesino, atrás de ti, tu sangre satisface sus necesidades
Presta atención, estoy tras de ti!

Killers (Asesinos)

Autor: Di’Anno / Harris

Un viaje por la mente retorcida de un asesino trastornado, esta es, sin duda, la canción más destacada del álbum, que representa el climax del tema de los “asesinos”, describiendo el asesinato desde la perspectiva del asesino, que en su mayor parte parece que se deleita con la adrenalina y el poder del acto. Sin embargo, hay otro detalle interesante en las letras:

“I have no one, I’m bound to destroy all this greed, A voice inside me compelling to satisfy me.”

Esto sugiere que el asesino no sólo es motivado por la sed de sangre, sino también en una especie de cruzada moral. Y la mención de las voces internas refuerza la posibilidad de la esquizofrenia que puede haber sido implicada en “Murders In The Rue Morgue“.

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

If you’re feeling down depressed and lonely
I know a place where we can go
22 Acacia Avenue meet a lady that I know
So if you’re looking for a good time
And you’re prepared to pay the price
Fifteen quid is all she asks for
Everybody’s got their vice

If you’re waiting for a long time for the rest to do their piece
You can tell her that you know me and you might even get it free
So any time you’re down the East End don’t you hesitate to go
You can take my honest word for it she’ll teach you more than you can know

Charlotte can’t you get out from all of this madness?
Can’t you see it only brings you sadness?
When you entertain your men don’t you know the risk of getting disease?

Some day when you’re reaching the age of forty
I bet you’ll regret the days when you were laying
Nobody then will want to know
You won’t have any beautiful wares to show any more

22 the avenue that’s the place where we all go
You will find it’s warm inside the red light’s burning bright tonight

Charlotte isn’t it time you stopped this mad life
Don’t you ever think about the bad times
Why do you have to live this way
Do you enjoy your lay or is it the pay

Sometimes when you’re strolling down the avenue
The way you walk it makes men think of having you
When you’re walking down the street
Everybody stops and turns to stare at you

22 the avenue that’s the place where we all go
You will find it’s warm inside the red light’s burning bright tonight

Beat her mistreat her do anything that you please
Bite her excite her make her get down on her knees
Abuse her misuse her she can take all that you’ve got
Caress her molest her she always does what you want

You’re running away don’t you know what you’re doing
Can’t you see it’ll lead you to ruin
Charlotte you’ve taken your life and you’ve thrown it away
You believe that because what you’re earning
Your life’s good don’t you know that you’re hurting
All the people that love you don’t cast them aside
All the men that are constantly drooling
It’s no life for you stop all that screwing
You’re packing your bags and you’re coming with me

Si te sientes deprimido y solo
Conozco un lugar donde podemos ir
Avenida Acacia 22, encontrarás a una mujer que conozco
Si buscas pasar un buen rato
Y estas preparado a pagar el precio
Quince libras es todo lo que ella pide
Todo el mundo tiene su vicio

Si has esperado por largo tiempo, para que los demás hagan lo suyo
Le puedes decir que me conoces y quizás te haga pasar gratis
Así que cuando estés en East End, no dudes en ir
tienes mi palabra de honor. Ella te enseñará más de lo que puedes saber

¿Charlotte no puedes salir de esta locura?
¿No puedes ver que esto solo trae tristeza?
Cuando entretienes a los hombres ¿No sabes el riesgo de enfermarte?

Algún día cuando alcances los 40 años
Apuesto que lamentarás los días que te acostaste
Nadie querrá saber de ti
Y no tendrás “mercancía” para mostrar nunca más

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Charlotte, ¿no es hora que termines con esta locura?
¿Nunca te has puesto a pensar en los malos momentos?
¿Por qué tienes que vivir de esta manera?
¿disfrutas el placer o es la paga?

Algunas veces cuando paseas por la avenida
Tu forma de caminar hace a los hombres soñar con tenerte
Cuando caminas por la calle
Todos paran y se dan vuelta para mirarte

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Golpéala, maltrátala, haz lo que te plazca
Muérdela, excítala, haz que se ponga de rodillas
Abusa de ella, úsala, ella te puede dar todo lo que quieras
Acaríciala, moléstala, ella siempre hace lo que tu quieras

Estás escapando ¿no sabes lo que haces?
¿No te das cuenta que esto te llevara a la ruina?
Charlotte, haz tomado tu vida y la haz desperdiciado
Tu crees que es el dinero que ganas
Tu vida es buena no sabes que estas lastimándote
no alejes a todas las personas que te aman
Todos los hombres constantemente ridiculizados
No es vida para ti termina con esta tontería
Empaca tus cosas, vendrás conmigo

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

Esta es la segunda entrega de la serie de canciones de “Charlotte the Harlot“, que se inició en el primer álbum de Iron Maiden. Es una canción compleja, con varias partes que difieren radicalmente de las demás canciones tanto en la perspectiva lírica como en estilo musical. Sin embargo, estas piezas individuales se combinan en sí en un todo coherente, haciendo de ésta una de las canciones más creativas y únicas en el género del metal, así como uno de los temas clásicos de “la Doncella”.

22 Acacia Avenue” es originalmente una canción de Adrian Smith, desde el momento en que tocaba en su propia banda, llamada Urchin. Adrian recuerda años más tarde, en una entrevista con Mick Wall, ¿cómo empezó todo y lo que provocó el nacimiento de la canción tal como la conocemos?:

“Una de las primeras cosas que escribí fue ’22 Acacia Avenue’, que por supuesto terminó en una forma ligeramente diferente en The Number Of The Beast. La escribí que cuando tenía 18 años, pero terminé trabajando en ello durante un período de varios años con varias diferentes alineaciones que yo tenía de la banda. Pero era extraño cómo llegó a terminar como una canción de Maiden. Urchin hizo un concierto en el parque local y tocamos ’22 Acacia Avenue’, y probablemente sonaba completamente diferente a la versión que más tarde lo haría en Maiden, pero lo raro era, Steve Harris en el concierto. Yo ni siquiera lo conocía en ese entonces, pero lo recordaba cuando me uní a la banda, años más tarde. Estábamos preparando material para The Number Of The Beast, y inesperadamente Steve se volvió hacia mí y dijo: “¿Cuál fue la canción que solía hacer en Urchin? y la empezó a tararear y era ’22 …’. Es decir, había cambiado bastante desde entonces, y probablemente terminamos cambiándola un poco de nuevo en el momento en que lo hicimos en Maiden, pero fue extraño como se había acordado de esa canción todo este tiempo. Probablemente ni siquiera toqué bien ese día, y probablemente muy bajo, pero teníamos una meta y dimos lo mejor, y alguien del público lo notó. Es por eso que siempre vale la pena hacer lo mejor posible. Incluso si se siente como un desastre al mismo tiempo, siempre alguien se quedará con algo de ello.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 167.

Total Eclipse (Eclipse Total)

Autores: Harris / Murray / Burr

Cold as steel the darkness waits its hour will come.
A cry of fear from our children worshipping the sun.
Mother natures’ black revenge on those who wasted her life.
War babies in the garden of Eden,
Shall turn our ashes to ice.

Sunrise has gone, freezing up the fires.
Sunrise has gone, numbing our desires.

Around the world the people stop,
With terror stricken eyes.
A shadow cast upon them all,
To crush them like a fly.
In the icy rain and whiplashed seas,
There’s nowhere left to run.
The hammer blows of winter fall like a hurricane.

Sunrise has gone, freezing up the fires.
Sunrise has gone, numbing our desires.

Around the world the nations wait,
For some wise word from their leading light.
You know it’s not only madmen who listen to fools.
Is this the end, the millions cried,
Clutching their riches as they died.
Those who survive must weather the storm.

Gone are the days when man looked down.
They’ve taken away his sacred crown.
To be set free, it took so long.
It’s not journey’s end, it’s just begun.

Frío como el hierro la oscuridad espera a que su tiempo llegue
Un grito de miedo de nuestros niños que vendrán por el Sol
La oscura venganza de la Madre Naturaleza contra quienes agotaron su vida
Bebes de guerra en el jardín del Edén
Se convertirán en cenizas hacia el hielo

El amanecer se ha ido, congelando los fuegos
El amanecer se ha ido, entumeciendo nuestros deseos

Alrededor del mundo la gente se detiene
con el terror pegado a sus ojos
Una sombra sobre todos ellos
para aplastarlos como una mosca
En la helada lluvia y congelados mares
No hay ningún lugar para irse,
Los aplastantes vientos de invierno caen como un huracán

El amanecer se ha ido, congelando los fuegos
El amanecer se ha ido, entumeciendo nuestros deseos

Alrededor del mundo las naciones
Esperan por una sabia palabra para que su luz los guíe.
Tu sabes, no son solo locos escuchando a tontos.
Este es el final, los millonarios mueren,
empuñando sus riquezas mientras mueren.
Quien sobreviva deberá aguantar la tormenta.

Se han ido los días cuando el hombre inclinaba su cabeza.
Y con ellos su sagrada corona.
Para ser libres, les tomará tanto tiempo.
No es el final de la travesía, esto apenas empieza.

Total Eclipse (Eclipse Total)

Autores: Harris / Murray / Burr

Total Eclipse” es una canción acerca del fin del mundo, que describe el catastrófico final por un desastre ecológico. Es posible que las letras están haciendo una sutil declaración política para la conservación y protección de la Tierra. Antes de que “The Number Of The Beast” fuera lanzado, la banda tuvo problemas para decidir si esta canción o “Gangland” debía ser incluida en el álbum. Con el tiempo se decidieron por “Gangland“, relegando a “Total Eclipse” a la condición de B-side, pero más tarde se lamentó esa decisión. En consecuencia, “Total Eclipse” fue introducida en el álbum cuando fue remasterizado en 1998. Esta es una excelente canción, cuya atmósfera se adapta muy bien a los temas oscuros e inquietantes de “The Number Of The Beast“.

Transylvania (Transylvania)

Autor: Harris

[Instrumental]

[Instrumental]

Transylvania (Transilvania)

Autor: Harris

Un fresco y pegajoso instrumental, el primero de los solo cuatro que Iron Maiden ha hecho hasta el día de hoy (Los otros son “The Ides Of The March”, “Genghis Khan” y “Losfer Words (Big ‘Orra)”).

Ademas del título, no hay ninguna pista acerca de lo que trata esta canción. Transylvania, de cualquier forma, es un lugar real, ubicado en Rumania. Se hizo famoso a partir de la famosa novela de vampiros de Dram Stroker (1847-1912) “Drácula”, de la cuál se han hecho numerosas películas, de las cuales la mejor, probablemente, sea “Bram Stroker’s Dracula” (1992) dirigida por Francis Ford Coppola.

Es probable que la canción fuese inspirada de alguna manera por la historia de Drácula, que a su vez, está inspirada en la vida de Vlad Tepes, el despiadado gobernante de Wallachia en el siglo XV. No está claro por qué Stoker utiliza este personaje histórico como base para su historia, ya que no hay evidencia de que el hombre bebía sangre humana, más allá de todas las atrocidades que cometió.

The Prisoner (El Prisionero)

Autores: Smith / Harris

I’m on the run, I kill to eat
I’m starving now, feeling dead on my feet
Going all the way, I’m natures beast
Do what I want and do as I please

Run – Fight – To breathe – It’s tough
Now you see me now you don’t
Break the walls I’m coming out

Not a prisoner I’m a free man
And my blood is my own now
Don’t care where the past was
I know where I’m going …out!

If you kill me it’s self defense
And if I kill ya’ then I call it vengeance
Spit in your eye I will defy
You’ll be afraid when I call out your name

Run – Fight – To breathe – It’s gonna be tough
Now you see me now you don’t
Break the walls I’m coming out

Not a prisoner I’m a free man
And my blood is my own now
Don’t care where the past was
I know where I’m going

I’m not a number I’m a free man
Live my life where I want to
You’d better scratch me from your black book
Cause’ I’ll run rings around you

Me escapo constantemente, mato para comer
Estoy hambriento ahora, me siento muerto de pie
Siempre así, me voy sintiendo como una bestia
Hago lo que quiero y como me plazca

Correr, pelear, respirar es difícil
Ahora me ves, ahora no
Romperé las paredes, me escaparé

No soy un prisionero, soy un hombre libre
Y mi sangre es mía ahora
No me importa lo que haya sido el pasado
Yo se adonde estoy yendo… afuera

Si tu me matas es defensa propia
Si yo te mato es venganza
Escupo tu ojo, te desafío
Te asustarás cuando te llame por tu nombre

Correr, pelear, respirar es difícil
Ahora me ves, ahora no
Romperé las paredes, me escaparé

No soy un prisionero, soy un hombre libre
Y mi sangre es mía ahora
No me importa lo que haya sido el pasado
Yo se adonde estoy yendo

No soy un numero, soy un hombre libre
Viviré mi vida como yo quiera
Mejor bórrame de tu libro negro
Sino te perseguiré por todos lados

The Prisoner (El Prisionero)

Autores: Smith / Harris

Inspirado en los 17 episodios de la British TV Cult-Series del mismo nombre protagonizada por Patrick McGoohan, El prisionero comienza con el famoso diálogo hablado, que también constituye la introducción de cada episodio de la serie. La transcripción completa es la siguiente:

“¿Dónde estoy? En el pueblo.
¿Qué quieres? Información.
¿De qué lado estás? Ya será dicho.
Queremos información … información … información …
No lo vas a conseguir. Por las buenas o por las malas lo haremos.
¿Quién eres tú? El nuevo número dos.
¿Quién es el número uno? Usted es el número seis.
Yo no soy un número! Yo soy un hombre libre!”

Con un gran ritmo de batería y la guitarra pesada como el plomo, logran una rápida canción que habla sobre la individualidad, la rebeldía y la libertad. Mientras que la canción en sí es bastante promedio (para los estándares de Maiden), los solos de guitarra en esta canción son absolutamente inspirados.

Mick Wall explica en la biografía autorizada de la banda de cómo se las arreglaron para conseguir el permiso para utilizar el diálogo de introducción de Patrick McGoohan a sí mismo:

“……. El registro de “The Number Of The Beast”, como cualquier álbum de Maiden, también tuvo sus momentos más ligeros, ninguno más memorable que la la tarde en que Rod se sentó al teléfono con el actor Patrick McGoohan para pedir permiso para utilizar una grabación de su voz en el álbum. Tomando el título del nombre de la serie de culto de la televisión de los 60, la banda había llegado con la idea de prologar “The Prisoner” con McGoohan (quien interpretó al personaje central, conocido simplemente como el número seis) pronunciando su famosa frase de la serie: “Yo no soy un número, soy un hombre libre!” El DJ Tommy Vance había ayudado consiguiendo los préstamos que la grabación original de la cita de la serie, pero aún necesitaba el permiso de McGoohan antes de que pudiera seguir adelante.

Steve recuerda cómo, por una vez, su casi imperturbable manager nerviosamente marcar el teléfono. “Oh, por mi sangre”, se quejó más tarde de Rod. “Está bien tratar con estas estrellas de rock de mierda, pero este era verdadero actor de buena fe, la superestrella. Yo estaba terriblemente aterrorizado!” El resto de la banda vio y se rió como Rod vacilante comenzó a explicar los detalles para el actor, que hizo estas declaraciones desde su casa en Los Ángeles. “¿Cuál era el nombre de la banda, de nuevo?” -le preguntó. “Iron Maiden”, dijo Rod. “Una banda de rock, dices entonces”, reflexionó McGoohan. “¡Hazlo!” él rompió de la manera más imperiosa a su personaje de la televisión y colgó el teléfono. Así lo hicieron.”

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 227.

Irónicamente, el prisionero logra escapar de la Villa en el final de la canción (“No soy un prisionero, soy un hombre libre, Y mi sangre es mia ahora. No me importa donde fue el pasado, se ha donde estoy yendo”), sólo para encontrarse de vuelta al punto en ‘Back in the Village’ la canción de 1984 del álbum Powerslave. Este giro particular de la historia es una reminiscencia del séptimo episodio de la serie, donde el número seis se escapa sólo para verse engañado para regresar a la aldea.

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

I’m waiting in my cold cell when the bell begins to chime
Reflecting on my past life and it doesn’t have much time
‘Cause at 5 o’clock they take me to the Gallows Pole
The sands of time for me are running low

When the priest comes to read me the last rites
I take a look through the bars at the last sights
Of a world that has gone very wrong for me

Can it be there’s been some sort of an error
Hard to stop the surmounting terror
Is it really the end not some crazy dream

Somebody please tell me that I’m dreaming
It’s not easy to stop from screaming
But words escape me when I try to speak
Tears they flow but why am I crying?
After all am I not afraid of dying?
Don’t I believe that there never is an end?

As the guards march me out to the courtyard
Someone calls from a cell “God be with you”
If there’s a God then why has he let me die?

As I walk all my life drifts before me
And though the end is near I’m not sorry
Catch my soul ‘cause it’s willing to fly away

Mark my words believe my soul lives on
Don’t worry now that I have gone
I’ve gone beyond to see the truth

When you know that your time is close at hand
Maybe then you’ll begin to understand
Life down there is just a strange illusion

Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name
Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name

Espero en mi fría celda, cuando las campanas empiezan a sonar
Reflexiono sobre mi pasado y no hay demasiado tiempo
Pues a las Cinco me llevaran a la horca
Las arenas del tiempo, para mi, se están agotando

Cuando el sacerdote viene a leerme los últimos ritos
Echo un último vistazo a través de los barrotes
A un mundo que fue inadecuado para mi

Podría ser que exista alguna clase de error
Es difícil detener el terror que me invade
¿Es realmente el fin y no un loco sueño?

Alguien por favor, díganme que estoy soñando
No es fácil dejar de gritar
Pero las palabras se me escapan cuando trato de hablar
Las lagrimas se me caen, pero ¿por qué estoy llorando?
Después de todo no tengo miedo de morir
No creo que nunca haya un fin

Mientras los guardias me escoltan al patio
Alguien grita desde una celda “Dios este contigo”
Si hay un Dios, entonces, ¿por qué me deja morir?

Mientras camino mi vida se me pasa ante mi
Y pienso que el fin esta cerca y no me arrepiento
Atrapa mi alma pues está por echarse volar

Marca mis palabras por favor créeme que mi alma vivirá
Por favor no te preocupes ahora que me he ido
Me he ido al mas allá para ver la verdad

Cuando sabes que tu tiempo se acerca
Tal vez es cuando empiezas a entender
Que la vida es solo una extraña ilusión

yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre
yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

Esta es la que muchos fans consideran la mejor canción de Iron Maiden, y quizás la mejor canción de todos los tiempos. “Hallowed Be Thy Name” describe los pensamientos y las emociones de un hombre condenado en su camino a la horca. Existe una sorprendente similitud con la letra de “Rainbow’s Gold“, una canción de una banda llamada Beckett que fue cubierto posteriormente por Maiden en el lado B del single “2 Minutes To Midnight“.

“And though the end is near I’m not sorry
Catch my soul, it’s willing to fly away
Hallowed Be Thy Name
And your bird she’s singing
Catch your soul, he’s willing to fly away
Rainbow’s Gold”

La historia que se desarrolla en la canción es vista a través de los ojos de un hombre que, ante la muerte inminente, experimenta angustia, luego el terror y, finalmente, la esperanza de que él volverá.

En realidad no hay otra manera de describir esta canción que no sea absolutamente inspirada y brillante. La larga sección instrumental que domina la segunda mitad de la canción es sólo comparable a “Phantom Of The Opera“, y la profundidad lírica y la emoción independiente, es irreprochable por cualquier otra cosa que se puede escuchar. Esta es probablemente la mejor canción jamás escrita.

Phantom of the Opera (Fantasma de la Ópera)

Autor: Harris

I’ve been looking so long for you now, you won’t get away from my grasp.
You’ve been living so long in hiding. Hiding behind that false mask.
You know and I know that you ain’t got that long to last,
Your looks and feelings are just the remains of your past

Standing in the wings there, you wait for the curtain to fall.
Knowing the terror and holding you have on us all.
I know that you’re gonna scratch me and maim me and maul.
You know I’m helpless from your mesmerising cat call.

Keep your distance, walk away don’t take his bait.
Don’t you stray don’t fade away.
Watch your step, he’s out to get you
Come what may,
Don’t you stray, don’t fade away.

I’m running and hiding, in my dreams you’re always there.
You’re the Phantom of the Opera, you’re the devil you’re just out to scare.
You damaged my mind and my soul it just floats through the air.
You haunt me, you taunt me, you torture me back at your lair.

Te he buscado por mucho tiempo y ahora no te escaparás de mis garras.
Has vivido mucho tiempo escondiéndote, escondiéndote detrás de esa máscara falsa.
Tú y yo sabemos que no falta mucho tiempo para el final.
Tu apariencia y tus sentimientos son solo los restos de tu pasado.

Parado en los palcos, estás esperando que el telón caiga.
Sabiendo el terror y control que tienes sobre todos nosotros.
Yo sé que me vas a rasgar, mutilar, criticar y golpear.
Sabes que estoy indefenso frente a tu llamado confuso.

Mantén distancia, alejate, no muerdas su anzuelo.
No te pierdas, no desaparezcas.
Mira por donde andas, él esta suelto para atraparte.
Pase lo que pase,
No te pierdas en el estrecho camino.

Estoy corriendo y escondiéndome y en mis sueños siempre estás ahí.
Eres el fantasma de la ópera, eres el demonio estás listo para asustar.
Dañaste mi mente, y ahora mi alma, simplemente flotas por el aire.
Me cazaste, me tensaste, me torturaste, ¡vuelve a tu guarida!

Phantom of the Opera (Fantasma de la Ópera)

Autor: Harris

Esta canción está inspirada en la novela clásica de 1910 del mismo nombre del autor francés Gaston Leroux (1868 – 1927), también está basada en el famoso espectáculo de Broadway de Andrew Lloyd Webber base (ir a verlo, es realmente genial). La historia es básicamente una de amor, fama y celos, con un personaje horrible que tiene su guarida en las profundidades del Ópera House de París, y que se auto-llama Fantasma, Erik, es alguien quien cuya fealdad le obliga a vivir como un recluso fuera de la humanidad. Sin embargo, su sed de amor es tan fuerte como la de cualquier otro ser humano y sólo quiere ser amado por sí mismo. Cuando se enamora de Christine Daae, una joven cantante de ópera talentosa y bella, sus sentimientos se debaten entre el amor que siente por ella y los celos que siente hacia su novio, el vizconde Raoul de Chagny, y el resto de “la raza humana”. El estilo de escritura de la novela es un poco anticuado, y lo cierto es que, narrado por Stephen King, la novela habría sido más del doble de larga y con más detalles horripilantes. Sin embargo, Leroux logra cautivar al lector y la historia se desarrolla ante nuestros ojos de la manera más interesante.

Muchas películas se han hecho sobre esta novela y la película de 1974 de Brian de Palma, “El Fantasma del Paraíso”, también se inspira en la misma historia, pero trasladada a un entorno más moderno.

En cualquier caso, esta es una de las mejores canciones de Iron Maiden y elegida por muchos como la mejor (junto a “Hallowed Be Thy Name”).

La sección instrumental lentamente se construye a partir de un solo de guitarra suave y lento en un ritmo de conducción que crece y crece y finalmente culmina con dos de los solos de guitarra más emocionantes jamás logrados. Después de ello, el tema se desarma y regresa por donde vino.

Es imposible describir adecuadamente, y se tiene que oír para creer. Si uno compra el CD sólo para esta canción, créanme que vale la pena.

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris
 

Won’t you come into my room,
I want to show you all my wares,
I just want to see your blood,
I just want to stand and stare.

See the blood begin to flow,
As it falls upon the floor,
Iron maiden can’t be fought,
Iron maiden can’t be sought.

Oh well, wherever you are,
Iron Maiden’s gonna get you,
No matter how far,
See the blood flow,
Watching it shed,
Up above my head,
Iron maiden wants you for dead.

Por qué no entras a mi cuarto
Quiero mostrarte toda mi mercadería.
Sólo quiero ver tu sangre.
Sólo quiero estar parado y mirar.

Ver la sangre empezar a correr,
mientras cae sobre el suelo.
La doncella de hierro no puede ser detenida.
La doncella de hierro no puede ser vencida.

Bueno, donde estes, en cualquier lugar donde te encuentres
La doncella de hierro te va a atrapar,
no importa que tan lejos estes
Ver la sangre brotar
Mirando como cae
encima de mi cabeza
La doncella de hierro, te quiere muerto.

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris

Otra de las canciones clásicas de Maiden, esta es una canción obligatoria en todos los conciertos de la banda. Primero fue registrada en las cintas del Soundhouse y, aunque esta versión re-grabada y es muy superior a la versión del Soundhouse, todavía no lo convierte en una canción muy buena para los estándares de la Doncella. No hay ningún solo de guitarra y las letras parecen muy extrañas. Es difícil entender cómo una canción de calidad media se ha convertido en la canción marca registrada de la banda a partir de los años.

Nótese que una “Doncella de Hierro” fue un instrumento de tortura medieval que parecía un sarcófago, y en cuya “puerta” se incrustaban afiladas púas. Se utiliza generalmente vertical donde la víctima era puesta en el interior antes de que la puerta se cerrara poco a poco bajo la influencia de su propio peso. ¡Qué manera más horrible de morir! Más recientemente, “Doncella de Hierro” era el apodo de Margaret “Maggie” Thatcher, que fue jefa del partido conservador en el Reino Unido, y luego Primera Ministra electa de Gran Bretaña en la época en que la banda comenzó (1975). Ella aparece en las portadas de los singles “Sanctuary” y “Women In Uniform”.

Sanctuary (Santuario)

Autor: Harris / Murray / Di’Anno

Out of winter came a warhorse of steel
I’ve never killed a woman before
But I know how it feels
I know you’d have gone insane
If you saw what I saw
So now I’ve got to look for
Sanctuary from the law

I met up with a stranger last night
To keep me alive
He spends all his time on gambling
And guns to survive
I know you’d have gone insane if you saw what I saw
So now I’ve got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]
So give me Sanctuary from the law
And I’ll be alright
Just give me Sanctuary from the law
And love me tonight…tonight

I know you’d have gone insane if you saw what I saw
So now I’ve got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

I can laugh at the wind
I can howl at the rain
Down in the canyon or out on the plains

I know you’d have gone insane if you saw what I saw
So now I’ve got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

Al acabar el invierno vino un caballo de guerra de acero.
Nunca he matado a una mujer antes,
pero sé lo que se siente.
Sé que tú hubieras enloquecido
si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar
un santuario de la ley.

Me reuní con un extraño ayer por la noche
para mantenerme vivo.
Él gasta todo su dinero apostando
y en armas para sobrevivir.
Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]
Dame santuario de la ley
y estaré bien.
Sólamente dame santuario de la ley y
amame esta noche… esta noche.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Puedo reirme al viento,
puedo aullarle a la lluvia.
Abajo en el cañón o fuera en la llanura.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Sanctuary (Santuario)

Autores: Harris / Murray / Di’Anno

La primera aparición de “Sanctuary” fue en el compilado “Metal For Muthas”, y no apareció en la versión UK/Europea del álbum hasta su reedición en 1998. Fue el segundo single de Maiden, que llegó al número 29 del chart británico. Una canción rápida y enérgica sobre un criminal fugitivo de la ley (un tema que luego pisaría fuerte en otras canciones de Maiden como “Murders In The Rue Morgue”, “Innocent Exile” y “The Fugitive”.

La oración “I’ve never killed a woman before, but i know how it feels” es un poco intrigante. ¿A quién se referirá? ¿Podría ser que se trata del asesinato de Marggie Tatcher a manos de Eddie como se muestra en la portada del single? Esto es, de cualquier forma, muy poco probable, ya que la ilustración fue elaborada después de que la canción fuese escrita y esta frase en particular, fue la que inspiró a Derek Riggs a dibujar el asesinato.

Drifter (Vagabundo)

Autor: Harris

Look out now, baby won’t you take me away,
Sittin’ here its gonna be a new day.
Gotta sing my song and I can’t go wrong,
Gotta keep on roaming, gotta sing my song.

What you feeling when you hold me tight?
I’m gonna cuddle up with you tonight, gonna get you feeling so secure.
Listen child don’t you see there’s a cure?
Anywhere got to get you away, feels so good think it’s gonna be a new day.
I’m gonna get my song till I can’t go on,
I’m gonna keep on roaming gonna sing my song.

I want you to sing it, sing it, sing it, sing it along.
I want you to sing it, sing it, sing it, sing it along.

Mira ahora, nena, no me vas llevar,
Sentando aquí llegará un nuevo día.
Voy a cantar mi canción y no me puedo equivocar,
Tengo que continuar vagando, tengo que cantar mi canción.

¿Qué sentiste cuando me agarraste fuerte?
Vamos a acariciarnos esta noche, te vas a sentir muy segura.
Escucha, niña, ¿no ves que existe una cura?
Ningún lugar puede quedar lejos, se siente tan bien pensar que llegará un nuevo día.
Voy a cantar mi canción hasta no poder más,
Voy a continuar vagando, voy a cantar mi canción.

Quiero que la cantes, cantes, cantes, cantes desde el principio.
Quiero que la cantes, cantes, cantes, cantes desde el principio.

Drifter (Vagabundo)

Autor: Harris

Con un poco de imaginación, “Drifter” puede ser visto como la parte final de la “saga de los asesinos”, que parece centrarse en la posibilidad de nuevos comienzos y la esperanza para el futuro. La atmósfera de la canción es mucho más feliz que la del resto del álbum, y durante muchos años fue tocada en vivo.

Drifter” es una de esas canciones que está en su climax cuando se toca en vivo, y ofrece a menudo la parte de la interacción del público, presente con la familiar rutina de “yo yo yo” que se supone que se burlan de la canción de The Police “Walking On The Moon“, que fue un éxito comercial muy grande en ese momento. Esto es considerado por muchos fans como uno de los temas más flojos en el álbum, ya que sólo parece mundano y monótono, sin el estilo habitual de la Doncella.

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di’Anno / Harris

Just sixteen a pickup truck
Out of money and out of luck
I’ve got no place to call my own
Hit the gas and here I go

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Spend the night in an L.A. jail
Listen to the sirens wail
But they ain’t got a thing on me
I’m running wild I’m Running free

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Pulled her at the Bottle Top
whisky dancing disco hop
Now all the boys are after me
And that’s the way it’s gonna be.

I’m Running Free, yeah, I’m Running Free
I’m Running Free, yeah, I’m Running Free

Sólo con 16 años y una camioneta pick up
Sin dinero y sin suerte
No tengo ningún lugar que sea mío
Aprieto el acelerador y aquí voy!

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Pasé la noche en una carcel de Los Angeles
Escuche el sonido de las sirenas
Pero ellos no conseguirán nada de mi
Estoy corriendo salvajemente, estoy corriendo libre.

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Me la llevé al Bottle Top
Whiskey, baile y disco hop
Ahora todos los muchachos están detrás de mi
Así es como debe ser

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di’Anno / Harris

“Running Free” fue el primer single de Maiden y es todavía considerado un clásico, y una de las canciones más memorables. Es una canción con bases muy simples, un riff y un coro repetitivo, pero se las arregla para adquirir cierta energía. “Running Free” toma otro aire cuando es tocada en vivo, y ha sido utilizada para finalizar los show durante años. Aún así, este tema está lejos de ser de lo mejor del disco, es demasiado simple y repetitivo para ser tenido en cuenta entre las mejores composiciones de Maiden. Las primeras versiones de esta canción incorporaba también un solo a cargo de Dave Murray, pero por alguna razón, el solo fue quitado antes de que el álbum fuera lanzado. Es una lástima, ya que la adición de un solo le daba una cierta chispa de energía que no quedaba mal.

La historia trata básicamente de un adolescente americano fugitivo que se abre paso por todo el país en busca de diversión (esto podría pasar en cualquier otro país). No está claro por qué se pasa una noche en la cárcel de Los Ángeles (tal vez sólo para completar la rima), aunque cabe sospechar que las leyes en contra de la vagancia en California, son un poco más duras que en Gran Bretaña. Sin embargo, consigue una chica en un bar llamado “Bottle Top” lo que probablemente enfurece a los “nativos” por “Now all the boys are after me“. No parece importar, por el contrario, parece que lo disfrutara. Hay algunos jóvenes salvajes que gustan de vivir fuera de la ley.

Paul Di’Anno fue entrevistado una vez a cerca de esta canción:

“Running Free” es acerca de mi cuando era niño. Mi madre gobernaba mi vida, pero me decía, vives en una zona de mierda, pero haz lo que tengas que hacer y luego ve que pasa… Siempre y cuando no dañes a nadie, solo sigue haciéndolo. Pero me metí en problemas con la ley un par de veces, y es lo único que me gustaría cambiar… El dolor que le di a mi pobre madre. Nunca conocí a mi verdadero padre, pero mi padrastro era realmente genial. A veces nos sorprendía cuando entraba y nosotros estábamos acelerando un poco, pero siempre nos cubría, a menos que tuviéramos encima heroína o alguna otra mierda. No tengo la misma actitud con mis hijos, aunque si los llegara a encontrar con algo, les tiraría a la mierda todo eso.”

Otra interesante historia acerca del maestro cuenta-historias Paul Di’Anno. ¿Hay alguna verdad en todo esto? Probablemente.

Prowler (Merodeador)

Autor: Harris

Walking through the city, looking oh so pretty,
I’ve just got to find my way.
See the ladies flashing. All there legs and lashes.
I’ve just got to find my way.

Well you see me crawling through the bushes with it open wide.
What you seeing girl?
Can’t you believe that feeling, can’t you believe it,
Can’t you believe your eyes?
It’s the real thing girl.Got me feeling myself and reeling around,
Got me talking but feel like walking around.

Walking through the city, looking oh so pretty,
I’ve just got to find my way.
See the ladies flashing. All there legs and lashes.
I’ve just got to find my way.

Well you see me crawling through the bushes with it open wide.
What you seeing girl?
Can’t you believe that feeling, can’t you believe it,
Can’t you believe your eyes?
It’s the real thing girl.

Got me feeling myself and reeling a…
Got me talking but nothing’s with me…
Got me feeling myself and reeling around.

Camino a través de la ciudad, oh luce tan preciosa,
Sólo tengo que encontrar mi camino.
Mira como brillan las mujeres, todas esas piernas y esas pestañas.
Solo tengo que encontrar mi camino.

Bueno, me has visto merodeando entre los matorrales y bien informal.
¿Qué es lo que estás viendo, muchacha?
¿No puedes creer lo que estás sintiendo? ¿No puedes creerlo?
¿No puedes creer en tus ojos?
Es la verdad, mujer.Hazme sentir a mi mismo y hazme tambalear,
Háblame pero hazme sentir como que doy vueltas.

Camino a través de la ciudad, oh luce tan preciosa,
Sólo tengo que encontrar mi camino.
Mira como brillan las mujeres, todas esas piernas y esas pestañas.
Solo tengo que encontrar mi camino.

Bueno, me has visto merodeando entre los matorrales y bien informal.
¿Qué es lo que estás viendo, muchacha?
¿No puedes creer lo que estás sintiendo? ¿No puedes creerlo?
¿No puedes creer en tus ojos?
Es la verdad, mujer.

Hazme sentir a mi mismo y hazme tambalear
Estoy hablando, pero nadie está conmigo…
Estoy sintiéndome a mi mismo y tambaleando.

Prowler (Merodeador)

Autor: Steve Harris

A pesar de hablar sobre un psicópata al que le gusta acechar mujeres lujuriosas entre las sombras, esta canción tiene una melodía muy pegadiza. La letra es algo superficial y probablemente refleja lo que la mayoría de las bandas de rock cantaba en ese momento, aún así, esto no ha cambiado mucho hoy en día. Sin embargo es una gran y emblemática canción. Al comienzo, fue registrada en el mítico “The Soundhouse Tapes”, luego fue re-grabada para que formara parte del álbum debut, con un tiempo más acelerado y un gran solo de guitarra, lo que la convierte en una de las canciones más disfrutables del álbum.