The Early Days: The History of Iron Maiden – Part 1 (2004)

Ficha Técnica

ECHA DE SALIDA: 8 de Noviembre de 2005

SELLO: EMI

DIRECTOR: Matthew Amos

DVD 1

LIVE AT THE RAINBOW

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.The Ides of the March Harris01:35
02.Wrathchild Harris03:16
03.Killers Harris, Di'Anno05:18
04.Remember Tomorrow Harris, Di'Anno05:53
05.Transylvania Harris03:51
06.Phantom of the Opera Harris08:09
07.Iron Maiden Harris03:49

BEAST OVER HAMMERSMITH

#NombreLetraInfoAutoresDuración
07.Murders in the Rue Morgue Harris04:32
08.Run to the Hills Harris04:20
09.Children of the Damned Harris04:38
10.The Number of the Beast Harris05:08
11.22 Acacia Avenue Harris, Smith06:56
12.Total Eclipse Harris/Murray/Burr04:14
13.Hallowed Be Thy Name Harris07:31
14.Iron Maiden Harris04:21

LIVE AT DORTMOUND 1983

#NombreLetraInfoAutoresDuración
15.Sanctuary Harris/Murray/Di'Anno03:16
16.The Trooper Harris04:12
17.Revelations Dickinson06:48
18.Flight of Icarus Smith/Dickinson03:51
19.22 Acacia Avenue Harris/Smith06:55
20.The Number of the Beast Harris05:07
21.Run to the Hills Harris04:19

DVD 2

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Iron Maiden: The Early Days
02.20th Century Box
03.Running Free (Live at Top of the Pops) Di'Anno/Harris02:03
04.Women In Uniform (Skyhook cover) (Live at Top of the Pops) Macainsh03:06
05.Running Free (Rock & Pop TV Show) Di'Anno/Harris03:32

LIVE AT RUSKIN ARMS 1980

#NombreLetraInfoAutoresDuración
06.Sanctuary Harris/Murray/Di'Anno03:16
07.Wrathchild Harris02:55
08.Prowler Harris03:56
09.Remember Tomorrow Di'Anno/Harris05:28
10.Running Free Di'Anno/Harris03:18
11.Transylvania Harris04:19
12.Another Life Harris03:23
13.Phantom of the Opera Harris07:08
14.Charlotte the Harlot Murray04:13

VIDEOCLIPS

#NombreLetraInfoAutoresDuración
15.Women In Uniform (Skyhook cover) (Video Clip) Macanish03:11
16.Run to the Hills (Video Clip) Harris03:53
17.The Number of the Beast (Video Clip) Harris04:48
18.Flight of Icarus (Video Clip) Smith, Dickinson03:51
19.The Trooper (Video Clip) Harris04:11

Comentario

Si algo ha quedado claro a lo largo de la historia es que Iron Maiden sabe como vaciar los bolsillos de los fans, ya que sus lanzamientos siempre están bien provistos con toneladas de material que los seguidores de cualquier banda mueren por tener. Y este "Early Days" es la prueba fidedigna de ello. Un espectacular paquete compuesto por dos DVDs que nos llevan a recorrer los primeros días de La Doncella, tanto arriba como fuera de los escenarios, desde sus humildes comienzos hasta la finalización del "World Piece Tour" en 1983 en el festival de Dortmund, en Alemania. Recitales, entrevistas, fotos inéditas, documentación escondida (las imágenes del diario de Harris y sus anotaciones no tienen precio) declaraciones insólitas, anécdotas, curiosidades y mucho más, conforman un arsenal de información como para quedarse pegado adelante del televisor durante cinco horas seguidas (no exagero). El primer DVD contiene tres recitales correspondientes a ésta etapa: el "Live at the Rainbow", el cual ya había sido lanzado en 1981 (en formato VHS, claro está) y contiene la presentación que hizo Maiden en el mítico albergue británico durante la época previa a "Killers". Con Adrian Smith ya incorporado a la banda, el quinteto comenzaba a saborear las mieles del éxito. Un excelente repertorio que nos muestra la crudeza de Maiden en vivo durante los años con Di'Anno al frente del micrófono. El segundo recital corresponde a la gira de "The Number of the Beast", ya con Bruce Dickinson en las voces. La banda había schokeado al mundo entero con el que quizás sea su disco más perfecto de todos, y con el nuevo pequeño gigante al frente de la agrupación, Iron Maiden era una máquina de patear culos en vivo, sin descanso alguno. Este "Beast over Hammersmith" es la prueba definitiva de ello, el cual no fue editado originalmente durante aquellos años, tal cual lo tenía planeado Harris, porque las tomas filmadas quedaron muy oscuras y no contrastaban correctamente con la iluminación del escenario. La tecnología digital permitió recuperar buena parte del show y hoy nos llega a nosotros esta maravillosa trompada a la mandíbula, el cual como bien lo indica el título, corresponde a la presentación del grupo en el mítico recinto inglés en donde Mötorhead apenas unos años antes registró otro espectacular disco en vivo. No menos impactante es la presentación de la banda en Dortmund, cerrando la gira de "Piece of Mind". Con Nicko McBrain ya sentado detrás de los parches, y con una terrible competencia al lado (Ozzy Osbourne, Scorpions, Judas Priest, etc.) Maiden ofreció uno de sus shows más alocados el cual incluyó una paliza al pobre Eddie al final del concierto, hecho que llevó a las autoridades alemanas oportunamente a editar ese fragmento del recital por considerar la demostración como un hecho violento. Todo esto es solamente el primer DVD. El segundo es una auténtica delicia. El documental "Early Days", con entrevistas a integrantes, ex integrantes, fans, técnicos, managers y allegados de todo tipo bien podría condecorar el plato fuerte. Pero hay más. Mucho más: la grabación totalmente hogareña de un recital en 1980 en el Ruskin Arms, luego de que la banda editara su álbum debut, es una perla sin desperdicio; los documentales de aquellos años cuando Maiden empezaba a surgir desde los suburbios londinenses, con entrevistas a Neil Kay, el DJ del Backwround Soundhouse; reportajes a fans que se resistían al movimiento Punk de aquellos años; la presentación en el mítico programa del Top of the Pops, en donde Maiden ejecuta "Running Free" totalmente en vivo, sin playbacks, algo que no ocurría en ese programa desde 1972 con The Who; las fechas de la gira, el abundante material fotográfico, el diario de Steve Harris…..ah, no…eso ya lo dije….este….¿qué más?....ya me olvidé de todo lo que tiene ¿Qué hacés ahí leyendo esto? ¿Cómo todavía no saliste corriendo a comprarlo?

Juan Manuel Guarino

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris

Otra de las canciones clásicas de Maiden, esta es una canción obligatoria en todos los conciertos de la banda. Primero fue registrada en las cintas del Soundhouse y, aunque esta versión re-grabada y es muy superior a la versión del Soundhouse, todavía no lo convierte en una canción muy buena para los estándares de la Doncella. No hay ningún solo de guitarra y las letras parecen muy extrañas. Es difícil entender cómo una canción de calidad media se ha convertido en la canción marca registrada de la banda a partir de los años.

Nótese que una "Doncella de Hierro" fue un instrumento de tortura medieval que parecía un sarcófago, y en cuya "puerta" se incrustaban afiladas púas. Se utiliza generalmente vertical donde la víctima era puesta en el interior antes de que la puerta se cerrara poco a poco bajo la influencia de su propio peso. ¡Qué manera más horrible de morir! Más recientemente, "Doncella de Hierro" era el apodo de Margaret "Maggie" Thatcher, que fue jefa del partido conservador en el Reino Unido, y luego Primera Ministra electa de Gran Bretaña en la época en que la banda comenzó (1975). Ella aparece en las portadas de los singles "Sanctuary" y "Women In Uniform".

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris
 

Won't you come into my room,
I want to show you all my wares,
I just want to see your blood,
I just want to stand and stare.

See the blood begin to flow,
As it falls upon the floor,
Iron maiden can't be fought,
Iron maiden can't be sought.

Oh well, wherever you are,
Iron Maiden's gonna get you,
No matter how far,
See the blood flow,
Watching it shed,
Up above my head,
Iron maiden wants you for dead.

Por qué no entras a mi cuarto
Quiero mostrarte toda mi mercadería.
Sólo quiero ver tu sangre.
Sólo quiero estar parado y mirar.

Ver la sangre empezar a correr,
mientras cae sobre el suelo.
La doncella de hierro no puede ser detenida.
La doncella de hierro no puede ser vencida.

Bueno, donde estes, en cualquier lugar donde te encuentres
La doncella de hierro te va a atrapar,
no importa que tan lejos estes
Ver la sangre brotar
Mirando como cae
encima de mi cabeza
La doncella de hierro, te quiere muerto.

Phantom of the Opera (Fantasma de la Ópera)

Autor: Harris

Esta canción está inspirada en la novela clásica de 1910 del mismo nombre del autor francés Gaston Leroux (1868 - 1927), también está basada en el famoso espectáculo de Broadway de Andrew Lloyd Webber base (ir a verlo, es realmente genial). La historia es básicamente una de amor, fama y celos, con un personaje horrible que tiene su guarida en las profundidades del Ópera House de París, y que se auto-llama Fantasma, Erik, es alguien quien cuya fealdad le obliga a vivir como un recluso fuera de la humanidad. Sin embargo, su sed de amor es tan fuerte como la de cualquier otro ser humano y sólo quiere ser amado por sí mismo. Cuando se enamora de Christine Daae, una joven cantante de ópera talentosa y bella, sus sentimientos se debaten entre el amor que siente por ella y los celos que siente hacia su novio, el vizconde Raoul de Chagny, y el resto de "la raza humana". El estilo de escritura de la novela es un poco anticuado, y lo cierto es que, narrado por Stephen King, la novela habría sido más del doble de larga y con más detalles horripilantes. Sin embargo, Leroux logra cautivar al lector y la historia se desarrolla ante nuestros ojos de la manera más interesante.

Muchas películas se han hecho sobre esta novela y la película de 1974 de Brian de Palma, "El Fantasma del Paraíso", también se inspira en la misma historia, pero trasladada a un entorno más moderno.

En cualquier caso, esta es una de las mejores canciones de Iron Maiden y elegida por muchos como la mejor (junto a "Hallowed Be Thy Name").

La sección instrumental lentamente se construye a partir de un solo de guitarra suave y lento en un ritmo de conducción que crece y crece y finalmente culmina con dos de los solos de guitarra más emocionantes jamás logrados. Después de ello, el tema se desarma y regresa por donde vino.

Es imposible describir adecuadamente, y se tiene que oír para creer. Si uno compra el CD sólo para esta canción, créanme que vale la pena.

Phantom of the Opera (Fantasma de la Ópera)

Autor: Harris

I've been looking so long for you now, you won't get away from my grasp.
You've been living so long in hiding. Hiding behind that false mask.
You know and I know that you ain't got that long to last,
Your looks and feelings are just the remains of your past

Standing in the wings there, you wait for the curtain to fall.
Knowing the terror and holding you have on us all.
I know that you're gonna scratch me and maim me and maul.
You know I'm helpless from your mesmerising cat call.

Keep your distance, walk away don't take his bait.
Don't you stray don't fade away.
Watch your step, he's out to get you
Come what may,
Don't you stray, don't fade away.

I'm running and hiding, in my dreams you're always there.
You're the Phantom of the Opera, you're the devil you're just out to scare.
You damaged my mind and my soul it just floats through the air.
You haunt me, you taunt me, you torture me back at your lair.

Te he buscado por mucho tiempo y ahora no te escaparás de mis garras.
Has vivido mucho tiempo escondiéndote, escondiéndote detrás de esa máscara falsa.
Tú y yo sabemos que no falta mucho tiempo para el final.
Tu apariencia y tus sentimientos son solo los restos de tu pasado.

Parado en los palcos, estás esperando que el telón caiga.
Sabiendo el terror y control que tienes sobre todos nosotros.
Yo sé que me vas a rasgar, mutilar, criticar y golpear.
Sabes que estoy indefenso frente a tu llamado confuso.

Mantén distancia, alejate, no muerdas su anzuelo.
No te pierdas, no desaparezcas.
Mira por donde andas, él esta suelto para atraparte.
Pase lo que pase,
No te pierdas en el estrecho camino.

Estoy corriendo y escondiéndome y en mis sueños siempre estás ahí.
Eres el fantasma de la ópera, eres el demonio estás listo para asustar.
Dañaste mi mente, y ahora mi alma, simplemente flotas por el aire.
Me cazaste, me tensaste, me torturaste, ¡vuelve a tu guarida!

Transylvania (Transilvania)

Autor: Harris

Un fresco y pegajoso instrumental, el primero de los solo cuatro que Iron Maiden ha hecho hasta el día de hoy (Los otros son "The Ides Of The March", "Genghis Khan" y "Losfer Words (Big 'Orra)").

Ademas del título, no hay ninguna pista acerca de lo que trata esta canción. Transylvania, de cualquier forma, es un lugar real, ubicado en Rumania. Se hizo famoso a partir de la famosa novela de vampiros de Dram Stroker (1847-1912) "Drácula", de la cuál se han hecho numerosas películas, de las cuales la mejor, probablemente, sea "Bram Stroker's Dracula" (1992) dirigida por Francis Ford Coppola.

Es probable que la canción fuese inspirada de alguna manera por la historia de Drácula, que a su vez, está inspirada en la vida de Vlad Tepes, el despiadado gobernante de Wallachia en el siglo XV. No está claro por qué Stoker utiliza este personaje histórico como base para su historia, ya que no hay evidencia de que el hombre bebía sangre humana, más allá de todas las atrocidades que cometió.

Transylvania (Transylvania)

Autor: Harris

[Instrumental]

[Instrumental]

Remember Tomorrow (Recuerda Mañana)

Autores: Di'Anno / Harris

Según Di'Anno, esta canción es acerca de su abuelo, aunque el significado de la letra es un tanto oscura. Es una canción de ritmo relativamente lento, con dos acústicas y poderosas partes de guitarra y un solo muy bien logrado. Algunas personas han dicho que probablemente el abuelo de Di'Anno pudo haber sido un piloto de la Fuerza Aerea Real durante la Segunda Guerra Mundial. Esto se ilustra con frases como "the clouds take me higher" (la vista del piloto desde su cabina), seguido de "I shall return from out of the fire" (con la esperanza de que el piloto vaya a sobrevivir al combate). Por otra parte, "Out in the madness the all seeing eye / Flickers above us to light up the sky" tal vez se refiera a los reflectores durante el bombardeo, aunque no hay evidencia de que esto es cierto, tiene sentido de alguna manera.

Remember Tomorrow (Recuerda Mañana)

Autores: Di'Anno / Harris

Unchain the colours before my eyes,
Yesterday's sorrows, tomorrow's white lies.
Scan the horizon, the clouds take me higher,
I shall return from out of the fire.

Tears for rememberance, and tears for joy,
Tears for somebody and this lonely boy.
Out in the madness, the all seeing eye,
Flickers above us, to light up the sky.

Unchain the colours before my eyes,
Yesterday's sorrows, tomorrow's white lies.
Scan the horizon, the clouds take me higher,
I shall return from out of the fire.

Desencadeno los colores ante mis ojos
Tristezas del ayer, mentiras blancas de mañana
Observo el horizonte, las nubes me llevan alto
Volveré a salir desde las llamas.

Lágrimas para recordar, y lágrimas para alegrarme
Lágrimas para alguien y para este solitario niño
Afuera en la locura, el ojo que ve todo
Luces revoloteantes sobre nosotros, para iluminar el cielo.

Desencadena los colores ante mis ojos
lamentaciones del ayer, mentiras blancas de mañana
Observo el horizonte, las nubes me llevan alto
Volveré a salir desde las llamas.

Killers (Asesinos)

Autor: Di'Anno / Harris

Un viaje por la mente retorcida de un asesino trastornado, esta es, sin duda, la canción más destacada del álbum, que representa el climax del tema de los "asesinos", describiendo el asesinato desde la perspectiva del asesino, que en su mayor parte parece que se deleita con la adrenalina y el poder del acto. Sin embargo, hay otro detalle interesante en las letras:

"I have no one, I'm bound to destroy all this greed, A voice inside me compelling to satisfy me."

Esto sugiere que el asesino no sólo es motivado por la sed de sangre, sino también en una especie de cruzada moral. Y la mención de las voces internas refuerza la posibilidad de la esquizofrenia que puede haber sido implicada en "Murders In The Rue Morgue".

Killers (Asesinos)

Autor:  Di'Anno / Harris

You walk through the subway, his eyes burn a hole in your back,
A footstep behind you, he lunges prepared for attack.
Scream for mercy, he laughs as he's watching you bleed,
Killer behind you, his blood lust defies all his needs.

My innocent victims are slaughtered with wrath and despise,
The mocking religion of hatred that burns in the night.
I have no one, I'm bound to destroy all this greed,
A voice inside me compelling to satisfy me.

I can see what a life's meant to be,
And you'll never know how I came to forsee, see, see.

My faith in believing is stronger than lifelines and ties,
With the glimmer of metal my moment is ready to strike.

Death call arises, a scream breaks the still of the night,
Another tomorrow, remember to walk in the light!
I have found you, and now there is no place to run,
Excitement shakes me, oh God help me what have I done?!
Oooh yeah, I've done it!

You walk through the subway, my eyes burn a hole in your back,
A footstep behind you, he lunges prepared for attack.
Scream for mercy, he laughs as he's watching you bleed,
Killer behind you, my blood lust defies all my needs.
Oooh look out, I'm coming for you!

Caminas por el subterráneo, sus ojos marcan un agujero en tu espalda.
Un paso tras de ti, él se prepara para atacar.
Gritas por misericordia, el ríe al verte sangrar.
Asesino atrás de ti, tu sangre satisface sus necesidades

Mis inocentes victimas son masacradas con odio y desprecio.
La cómica religión de odio que se quema por las noches.
No tengo a ninguno, estoy obligado a destruir toda esta avaricia.
Una voz dentro de mi me fuerza a satisfacerme.

Puedo ver lo que una vida significa.
Y nunca sabrás cómo llegaré para poder anticiparme.

Mi fé en creer es más fuerte que destinos y lazos.
Con el brillo del metal llegó el momento de atacar .

Un llamado a la muerte se acrecienta, un grito quiebra la quietud de la noche.
En otro mañana recuerda caminar por la luz.
Te he encontrado, y no hay lugar por donde escapar.
La excitación me golpea, Dios, ayúdame, qué he hecho?
Si, lo hice!

Caminas por el subterráneo, sus ojos marcan un agujero en tu espalda.
Un paso atrás de ti, él se prepara para atacar.
Gritas por misericordia, el ríe al verte sangrar.
Asesino, atrás de ti, tu sangre satisface sus necesidades
Presta atención, estoy tras de ti!

Wrathchild (Chico Colérico)

Autor: Harris

Este es ÉL tema clásico de "Killers", y una de las favoritas del concierto. Es pegadiza y accesible, y fue grabado originalmente para la compilación "Metal For Muthas", lo que podría ser la razón del por qué no se incluyó en el álbum anterior. Se trata de un hombre joven enojado en busca de su padre desconocido, presumiblemente con intenciones violentas. Linda introducción de bajo.

Wrathchild (Chico Colérico)

Autor: Harris

I was born into a scene of angriness and greed, and dominance and persecution.
My mother was a queen, my dad I've never seen, I was never meant to be.
And now I spend my time looking all around,
For a man that's nowhere to be found.
Until I find him I'm never gonna stop searching,
I'm gonna find my man, gonna travel around.

[CHORUS]
'Cos I'm a wrathchild, well I'm a wrathchild.
Yeah I'm a wrathchild. I'm coming to get you.

Say it doesn't matter ain't nothin' gonna alter the course of my destination.
I know I've got to find some serious piece of mind, or I know I'll go crazy.
But now I spend my time looking all around,
For a man thats nowhere to be found.
Until I find him I'm never gonna stop searching,
I'm gonna find my man, gonna travel around.

[CHORUS]

Nací en una escena de odio y repudio, de dominación y persecución.
Mi madre fue una reina, a mi padre nunca vi, nunca estuve destinado a nada.
Ahora gasto mi tiempo buscando por todos lados,
A un hombre que hombre que no se sabe dónde está.
Hasta que lo encuentre, nunca parare de buscarlo,
Voy a encontrar a mi hombre, voy a viajar por todos lados.

[ESTRIBILLO]
Porque soy un chico colérico, bueno, soy un chico colérico.
Si, soy un chico colérico, voy a atraparte.

Digamos que no importa, y nada alterará el curso de mi destino.
Sé que definitivamente debo tranquilizar mi mente, o me volveré loco.
Ahora gasto mi tiempo buscando por todos lados,
A un hombre que hombre que no se sabe dónde está.
Hasta que lo encuentre, nunca parare de buscarlo,
Voy a encontrar a mi hombre, voy a viajar por todos lados.

[ESTRIBILLO]

The Ides of the March (Los Idos de Marzo)

Autor: Harris

Con solo 1:44 minutos, esta es la canción más corta de Iron Maiden, es un poco corta ya que es una introducción instrumental. Los idos, es el quinceavo día de Marzo, y debe estar referida a la famosa advertencia "Cuidado con los idos de Marzo" del libro de Shakespeare, "Julius Caesar". Los idos de marzo fueron en realidad, la fecha cuando Caesar fue asesinado por Brutus y sus cómplices, como se muestra en la obra. Es también un hecho histórico y puede ser la primera referencia histórica en la carrera de Maiden, una tradición que continuó con canciones como "Invaders", "Run To The Hills", "Alexander The Great", y muchos otros. Grandes solos de guitarra y una buena base de batería hacen de está canción una apertura impresionante para el álbum, y que se combina tan bien con "Wrathchild" que fácilmente podría ser una sola canción.
Es interesante señalar que existen algunas similitudes entre "Thunderburst" la canción de Samson y esta pieza en particular. Thunderstick, el baterista enmascarado de Samson, fue músico de sesión de Iron Maiden antes que Doug Sampson y Clive Burr, y co-escribió la canción con Steve Harris. La canción fue grabada después por Samson en su álbum "Heads On" en 1980, mientras que Iron Maiden la registró en 1981 con "Killers".

Hernik Johansson hacía el siguiente análisis en el (ahora difunto) sitio de Samson: " "Thunderburst" tiene un intro de guitarra acústica que no está en "Ides ... "y las canciones son en diferentes tonalidades. Un acorde en el patrón del riff se ve alterado en 'Thunderburst' y un coro es añadido al final de la canción. Lo que es extraño es que Steve Harris se le atribuye la co-escritura de "Thunderburst", mientras que Steve tiene los créditos a sí mismo en "Los idos de marzo"."

The Ides of the March (Los Idos de Marzo)

Autor: Harris

[Instrumental]

[Instrumental]

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris

Otra de las canciones clásicas de Maiden, esta es una canción obligatoria en todos los conciertos de la banda. Primero fue registrada en las cintas del Soundhouse y, aunque esta versión re-grabada y es muy superior a la versión del Soundhouse, todavía no lo convierte en una canción muy buena para los estándares de la Doncella. No hay ningún solo de guitarra y las letras parecen muy extrañas. Es difícil entender cómo una canción de calidad media se ha convertido en la canción marca registrada de la banda a partir de los años.

Nótese que una "Doncella de Hierro" fue un instrumento de tortura medieval que parecía un sarcófago, y en cuya "puerta" se incrustaban afiladas púas. Se utiliza generalmente vertical donde la víctima era puesta en el interior antes de que la puerta se cerrara poco a poco bajo la influencia de su propio peso. ¡Qué manera más horrible de morir! Más recientemente, "Doncella de Hierro" era el apodo de Margaret "Maggie" Thatcher, que fue jefa del partido conservador en el Reino Unido, y luego Primera Ministra electa de Gran Bretaña en la época en que la banda comenzó (1975). Ella aparece en las portadas de los singles "Sanctuary" y "Women In Uniform".

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris
 

Won't you come into my room,
I want to show you all my wares,
I just want to see your blood,
I just want to stand and stare.

See the blood begin to flow,
As it falls upon the floor,
Iron maiden can't be fought,
Iron maiden can't be sought.

Oh well, wherever you are,
Iron Maiden's gonna get you,
No matter how far,
See the blood flow,
Watching it shed,
Up above my head,
Iron maiden wants you for dead.

Por qué no entras a mi cuarto
Quiero mostrarte toda mi mercadería.
Sólo quiero ver tu sangre.
Sólo quiero estar parado y mirar.

Ver la sangre empezar a correr,
mientras cae sobre el suelo.
La doncella de hierro no puede ser detenida.
La doncella de hierro no puede ser vencida.

Bueno, donde estes, en cualquier lugar donde te encuentres
La doncella de hierro te va a atrapar,
no importa que tan lejos estes
Ver la sangre brotar
Mirando como cae
encima de mi cabeza
La doncella de hierro, te quiere muerto.

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

Esta es la que muchos fans consideran la mejor canción de Iron Maiden, y quizás la mejor canción de todos los tiempos. "Hallowed Be Thy Name" describe los pensamientos y las emociones de un hombre condenado en su camino a la horca. Existe una sorprendente similitud con la letra de "Rainbow's Gold", una canción de una banda llamada Beckett que fue cubierto posteriormente por Maiden en el lado B del single "2 Minutes To Midnight".

"And though the end is near I'm not sorry
Catch my soul, it's willing to fly away
Hallowed Be Thy Name
And your bird she's singing
Catch your soul, he's willing to fly away
Rainbow's Gold"

La historia que se desarrolla en la canción es vista a través de los ojos de un hombre que, ante la muerte inminente, experimenta angustia, luego el terror y, finalmente, la esperanza de que él volverá.

En realidad no hay otra manera de describir esta canción que no sea absolutamente inspirada y brillante. La larga sección instrumental que domina la segunda mitad de la canción es sólo comparable a "Phantom Of The Opera", y la profundidad lírica y la emoción independiente, es irreprochable por cualquier otra cosa que se puede escuchar. Esta es probablemente la mejor canción jamás escrita.

Hallowed Be Thy Name (Santificado Sea Tu Nombre)

Autor: Harris

I'm waiting in my cold cell when the bell begins to chime
Reflecting on my past life and it doesn't have much time
'Cause at 5 o'clock they take me to the Gallows Pole
The sands of time for me are running low

When the priest comes to read me the last rites
I take a look through the bars at the last sights
Of a world that has gone very wrong for me

Can it be there's been some sort of an error
Hard to stop the surmounting terror
Is it really the end not some crazy dream

Somebody please tell me that I'm dreaming
It's not easy to stop from screaming
But words escape me when I try to speak
Tears they flow but why am I crying?
After all am I not afraid of dying?
Don't I believe that there never is an end?

As the guards march me out to the courtyard
Someone calls from a cell "God be with you"
If there's a God then why has he let me die?

As I walk all my life drifts before me
And though the end is near I'm not sorry
Catch my soul 'cause it's willing to fly away

Mark my words believe my soul lives on
Don't worry now that I have gone
I've gone beyond to see the truth

When you know that your time is close at hand
Maybe then you'll begin to understand
Life down there is just a strange illusion

Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name
Yeah, yeah, yeah,
Hallowed be Thy name

Espero en mi fría celda, cuando las campanas empiezan a sonar
Reflexiono sobre mi pasado y no hay demasiado tiempo
Pues a las Cinco me llevaran a la horca
Las arenas del tiempo, para mi, se están agotando

Cuando el sacerdote viene a leerme los últimos ritos
Echo un último vistazo a través de los barrotes
A un mundo que fue inadecuado para mi

Podría ser que exista alguna clase de error
Es difícil detener el terror que me invade
¿Es realmente el fin y no un loco sueño?

Alguien por favor, díganme que estoy soñando
No es fácil dejar de gritar
Pero las palabras se me escapan cuando trato de hablar
Las lagrimas se me caen, pero ¿por qué estoy llorando?
Después de todo no tengo miedo de morir
No creo que nunca haya un fin

Mientras los guardias me escoltan al patio
Alguien grita desde una celda "Dios este contigo"
Si hay un Dios, entonces, ¿por qué me deja morir?

Mientras camino mi vida se me pasa ante mi
Y pienso que el fin esta cerca y no me arrepiento
Atrapa mi alma pues está por echarse volar

Marca mis palabras por favor créeme que mi alma vivirá
Por favor no te preocupes ahora que me he ido
Me he ido al mas allá para ver la verdad

Cuando sabes que tu tiempo se acerca
Tal vez es cuando empiezas a entender
Que la vida es solo una extraña ilusión

yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre
yeah, yeah, yeah!
Santificado sea tu nombre

Total Eclipse (Eclipse Total)

Autores: Harris / Murray / Burr

"Total Eclipse" es una canción acerca del fin del mundo, que describe el catastrófico final por un desastre ecológico. Es posible que las letras están haciendo una sutil declaración política para la conservación y protección de la Tierra. Antes de que "The Number Of The Beast" fuera lanzado, la banda tuvo problemas para decidir si esta canción o "Gangland" debía ser incluida en el álbum. Con el tiempo se decidieron por "Gangland", relegando a "Total Eclipse" a la condición de B-side, pero más tarde se lamentó esa decisión. En consecuencia, "Total Eclipse" fue introducida en el álbum cuando fue remasterizado en 1998. Esta es una excelente canción, cuya atmósfera se adapta muy bien a los temas oscuros e inquietantes de "The Number Of The Beast".

Total Eclipse (Eclipse Total)

Autores: Harris / Murray / Burr

Cold as steel the darkness waits its hour will come.
A cry of fear from our children worshipping the sun.
Mother natures' black revenge on those who wasted her life.
War babies in the garden of Eden,
Shall turn our ashes to ice.

Sunrise has gone, freezing up the fires.
Sunrise has gone, numbing our desires.

Around the world the people stop,
With terror stricken eyes.
A shadow cast upon them all,
To crush them like a fly.
In the icy rain and whiplashed seas,
There's nowhere left to run.
The hammer blows of winter fall like a hurricane.

Sunrise has gone, freezing up the fires.
Sunrise has gone, numbing our desires.

Around the world the nations wait,
For some wise word from their leading light.
You know it's not only madmen who listen to fools.
Is this the end, the millions cried,
Clutching their riches as they died.
Those who survive must weather the storm.

Gone are the days when man looked down.
They've taken away his sacred crown.
To be set free, it took so long.
It's not journey's end, it's just begun.

Frío como el hierro la oscuridad espera a que su tiempo llegue
Un grito de miedo de nuestros niños que vendrán por el Sol
La oscura venganza de la Madre Naturaleza contra quienes agotaron su vida
Bebes de guerra en el jardín del Edén
Se convertirán en cenizas hacia el hielo

El amanecer se ha ido, congelando los fuegos
El amanecer se ha ido, entumeciendo nuestros deseos

Alrededor del mundo la gente se detiene
con el terror pegado a sus ojos
Una sombra sobre todos ellos
para aplastarlos como una mosca
En la helada lluvia y congelados mares
No hay ningún lugar para irse,
Los aplastantes vientos de invierno caen como un huracán

El amanecer se ha ido, congelando los fuegos
El amanecer se ha ido, entumeciendo nuestros deseos

Alrededor del mundo las naciones
Esperan por una sabia palabra para que su luz los guíe.
Tu sabes, no son solo locos escuchando a tontos.
Este es el final, los millonarios mueren,
empuñando sus riquezas mientras mueren.
Quien sobreviva deberá aguantar la tormenta.

Se han ido los días cuando el hombre inclinaba su cabeza.
Y con ellos su sagrada corona.
Para ser libres, les tomará tanto tiempo.
No es el final de la travesía, esto apenas empieza.

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

Esta es la segunda entrega de la serie de canciones de "Charlotte the Harlot", que se inició en el primer álbum de Iron Maiden. Es una canción compleja, con varias partes que difieren radicalmente de las demás canciones tanto en la perspectiva lírica como en estilo musical. Sin embargo, estas piezas individuales se combinan en sí en un todo coherente, haciendo de ésta una de las canciones más creativas y únicas en el género del metal, así como uno de los temas clásicos de "la Doncella".

"22 Acacia Avenue" es originalmente una canción de Adrian Smith, desde el momento en que tocaba en su propia banda, llamada Urchin. Adrian recuerda años más tarde, en una entrevista con Mick Wall, ¿cómo empezó todo y lo que provocó el nacimiento de la canción tal como la conocemos?:

"Una de las primeras cosas que escribí fue '22 Acacia Avenue', que por supuesto terminó en una forma ligeramente diferente en The Number Of The Beast. La escribí que cuando tenía 18 años, pero terminé trabajando en ello durante un período de varios años con varias diferentes alineaciones que yo tenía de la banda. Pero era extraño cómo llegó a terminar como una canción de Maiden. Urchin hizo un concierto en el parque local y tocamos '22 Acacia Avenue', y probablemente sonaba completamente diferente a la versión que más tarde lo haría en Maiden, pero lo raro era, Steve Harris en el concierto. Yo ni siquiera lo conocía en ese entonces, pero lo recordaba cuando me uní a la banda, años más tarde. Estábamos preparando material para The Number Of The Beast, y inesperadamente Steve se volvió hacia mí y dijo: "¿Cuál fue la canción que solía hacer en Urchin? y la empezó a tararear y era '22 ...'. Es decir, había cambiado bastante desde entonces, y probablemente terminamos cambiándola un poco de nuevo en el momento en que lo hicimos en Maiden, pero fue extraño como se había acordado de esa canción todo este tiempo. Probablemente ni siquiera toqué bien ese día, y probablemente muy bajo, pero teníamos una meta y dimos lo mejor, y alguien del público lo notó. Es por eso que siempre vale la pena hacer lo mejor posible. Incluso si se siente como un desastre al mismo tiempo, siempre alguien se quedará con algo de ello."

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 167.

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

If you're feeling down depressed and lonely
I know a place where we can go
22 Acacia Avenue meet a lady that I know
So if you're looking for a good time
And you're prepared to pay the price
Fifteen quid is all she asks for
Everybody's got their vice

If you're waiting for a long time for the rest to do their piece
You can tell her that you know me and you might even get it free
So any time you're down the East End don't you hesitate to go
You can take my honest word for it she'll teach you more than you can know

Charlotte can't you get out from all of this madness?
Can't you see it only brings you sadness?
When you entertain your men don't you know the risk of getting disease?

Some day when you're reaching the age of forty
I bet you'll regret the days when you were laying
Nobody then will want to know
You won't have any beautiful wares to show any more

22 the avenue that's the place where we all go
You will find it's warm inside the red light's burning bright tonight

Charlotte isn't it time you stopped this mad life
Don't you ever think about the bad times
Why do you have to live this way
Do you enjoy your lay or is it the pay

Sometimes when you're strolling down the avenue
The way you walk it makes men think of having you
When you're walking down the street
Everybody stops and turns to stare at you

22 the avenue that's the place where we all go
You will find it's warm inside the red light's burning bright tonight

Beat her mistreat her do anything that you please
Bite her excite her make her get down on her knees
Abuse her misuse her she can take all that you've got
Caress her molest her she always does what you want

You're running away don't you know what you're doing
Can't you see it'll lead you to ruin
Charlotte you've taken your life and you've thrown it away
You believe that because what you're earning
Your life's good don't you know that you're hurting
All the people that love you don't cast them aside
All the men that are constantly drooling
It's no life for you stop all that screwing
You're packing your bags and you're coming with me

Si te sientes deprimido y solo
Conozco un lugar donde podemos ir
Avenida Acacia 22, encontrarás a una mujer que conozco
Si buscas pasar un buen rato
Y estas preparado a pagar el precio
Quince libras es todo lo que ella pide
Todo el mundo tiene su vicio

Si has esperado por largo tiempo, para que los demás hagan lo suyo
Le puedes decir que me conoces y quizás te haga pasar gratis
Así que cuando estés en East End, no dudes en ir
tienes mi palabra de honor. Ella te enseñará más de lo que puedes saber

¿Charlotte no puedes salir de esta locura?
¿No puedes ver que esto solo trae tristeza?
Cuando entretienes a los hombres ¿No sabes el riesgo de enfermarte?

Algún día cuando alcances los 40 años
Apuesto que lamentarás los días que te acostaste
Nadie querrá saber de ti
Y no tendrás "mercancía" para mostrar nunca más

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Charlotte, ¿no es hora que termines con esta locura?
¿Nunca te has puesto a pensar en los malos momentos?
¿Por qué tienes que vivir de esta manera?
¿disfrutas el placer o es la paga?

Algunas veces cuando paseas por la avenida
Tu forma de caminar hace a los hombres soñar con tenerte
Cuando caminas por la calle
Todos paran y se dan vuelta para mirarte

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Golpéala, maltrátala, haz lo que te plazca
Muérdela, excítala, haz que se ponga de rodillas
Abusa de ella, úsala, ella te puede dar todo lo que quieras
Acaríciala, moléstala, ella siempre hace lo que tu quieras

Estás escapando ¿no sabes lo que haces?
¿No te das cuenta que esto te llevara a la ruina?
Charlotte, haz tomado tu vida y la haz desperdiciado
Tu crees que es el dinero que ganas
Tu vida es buena no sabes que estas lastimándote
no alejes a todas las personas que te aman
Todos los hombres constantemente ridiculizados
No es vida para ti termina con esta tontería
Empaca tus cosas, vendrás conmigo

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 "Omen II", y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

"Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short...
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

"Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!"

Apocalipsis 12:12

"This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six."

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en "the Devil sends the beast with wrath" a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de "The Number Of The Beast", Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, "Shanter de Tam O".

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

"En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada "mayoría moral", un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de "intentar pervertir a nuestros hijos" . Como Steve dice: "Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas." Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres."

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

"Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short...
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

'Cos in my dream it's always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
'Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan's work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can't go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me ... can't avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I'm coming back I will return
And I'll possess your body and I'll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it's course

"Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto...
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis"

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme... no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

Children of the Damned (Hijos de los Malditos)

Autor: Harris

Está oscura y convincente canción está inspirada en la película de 1963 del mismo nombre, que trata sobre niños de alrededor de seis niños con habilidades psíquicas que se ven obligados a luchar por su supervivencia contra una raza humana inferior. La canción describe la muerte del último de los hijos, de como él sale para hacer frente a los seres humanos que tienen la intención de destruirlo quemándolo en la hoguera. Es una película profunda y sugerente, digna de la canción que lo inspiró. Musicalmente, "Children Of The Damned" es magnífica. El ritmo lento y la mezcla de acústica y guitarra eléctrica crea un estado de ánimo de tristeza y pérdida, que se adapta perfectamente y contiene un solo de guitarra inquietantemente bello. La descripción de los últimos momentos del niño durante la grabación ("Su cara se derrite, grita de dolor, cayéndose la piel de sus ojos") es particularmente vivida y enviará un escalofrío a la espina dorsal de cualquier persona que tenga suficiente imaginación para visualizar lo que está pasando. Bruce dijo una vez que había sido fuertemente influenciado por "Children Of The Grave" de Black Sabbath al cantar esta canción. En cualquier caso, esta es una de las canciones más memorables de "la Doncella".

Children of the Damned (Hijos de los Malditos)

Autor: Harris

He's walking like a small child
But watch his eyes burn you away
Black holes in his golden stare
God knows he wants to go home
Children of The Damned [x3]

He's walking like a dead man
If he had lived he would crucified us all
Now he's standing on his last step
He thought oblivion well it beckons us all
Children of The Damned [x3]

Now it's burning his hands he's turning to laugh
Smiles as the flame sears his flesh
Melting his face screaming in pain
Peeling the skin from his eyes
Watch him die according to plan
He's dust on ground what did we learn

You're Children of The Damned
Your back's against the wall
You turn into the light
You're burning in the night
You're Children of The Damned
Like candles watch them burn
Burning in the light
You'll burn again tonight

Él camina como un niño pequeño
Pero mira sus ojos endemoniados
hay hoyos negros en su dorada mirada
Dios sabe que él quiere irse a casa
Hijos de los malditos [x3]

él esta caminando como un muerto
Si él hubiese vivido nos crucificaría a todos
Ahora está por dar su ultimo paso
Aunque él pensó que el olvido bien nos tienta a todos por igual
Hijos de los malditos [x3]

Ahora que sus manos están ardiendo, él empieza a reír
Se sonríe mientras las llamas le queman su carne
Su cara se derrite, grita de dolor
Mientras se le cae la piel de sus ojos
Lo ve morir, de acuerdo con el plan
Es polvo en el suelo, ¿qué aprendimos?

Eres hijo de los malditos
Tu espalda contra la pared
Te vuelves hacia la luz
Estás ardiendo en la noche
Eres hijo de los malditos
Mira como se consumen las velas
Ardiendo en la luz
Arderás otra vez esta noche

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

Tal vez la canción más reconocible públicamente de Maiden y su primer éxito individual grande, "Run To The Hills" describe las guerras indias del oeste americano, primero desde la perspectiva de los indios y luego desde la perspectiva del hombre blanco. Es una canción rápida con un ritmo de batería que recuerda al galope de los caballos. A pesar de que es un clásico de Maiden, es un poco corta. Sin embargo, la canción fue fundamental en la apertura del camino para la invasión de Maiden en América.

En las letras, la frase "the only good Indians are tame" probablemente se refiere a un proverbio americano infame "El único indio bueno es el indio muerto". Este proverbio sin sentido y absurdo se dice que se deriva de la siguiente anécdota que tuvo lugar en enero de 1869: El antiguo Toch-a-way (Tórtola), un jefe de los comanches, al ser presentado al general Philip Sheridan (1831 - 1888), desea impresionar al hombre blanco y alcanzó a decir en Inglés "Yo, Toch-a-way, yo indio bueno". El general, un enemigo conocido por su odio a los indios, sólo sonrió y respondió: "Los únicos indios buenos que he visto estaban muertos". A pesar de que Sheridan más tarde negó haber hecho tal declaración, la frase se convirtió rápidamente en una frase que todavía se utiliza hoy en día.

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

White man came across the sea
He brought us pain and misery
He killed our tribes killed our creed
He took our game for his own need

We fought him hard we fought him well
Out on the plains we gave him hell
But many came too much for Cree
Oh will we ever be set free?

Riding through dust clouds and barren wastes
Galloping hard on the plains
Chasing the redskins back to their holes
Fighting them at their own game
Murder for freedom the stab in the back
Women and children are cowards attack

Run to the hills, run for your lives
Run to the hills, run for your lives

Soldier blue in the barren wastes
Hunting and killing their game
Raping the women and wasting the men
The only good Indians are tame
Selling them whiskey and taking their gold
Enslaving the young and destroying the old

Run to the hills, run for your lives
[repeat to end]

El hombre blanco vino cruzando el mar
Nos trajo dolor y miseria
Mató nuestra tribu, mató nuestro credo
Tomó nuestro juego para su propia necesidad

Luchamos fuerte, luchamos bien
Fuera de las planicies les hicimos pasar un infierno
Pero demasiados vinieron, demasiados para creer
Oh ¿seremos algún día libres?

Cabalgando a través de polvaredas y desiertos
Galopando fuerte en las planicies
Cazando a los pieles rojas en sus guaridas
Peleando con ellos con su propio juego
Matando por libertad, apuñalándolos por la espalda
Mujeres, niños y cobardes atacan

Corran a las colinas, corran por sus vidas
Corran a las colinas, corran por sus vidas

Soldado azul en el desierto
Cazando y matando, es su juego
Violando a las mujeres y devastando a los hombres
Solo los buenos indios son tomados
Vendiendo su whisky y tomando su oro
esclavizando a los jóvenes y destruyendo a los viejos

Corran a las colinas, corran por sus vidas
[Repetir hasta el final]

Murders in the Rue Morgue (Asesinatos en la Calle Morgue)

Autor: Harris

Muy ligeramente influenciada por el cuento de Edgar Allan Poe (1809 - 1849) "Asesinatos en la calle Morgue", esta canción cuenta la historia de un fugitivo que se busca por un crimen de asesinato. Relativamente es otra canción de ritmo rápido y pegadizo, que normalmente no lleva mucho tiempo para disfrutarla. Sin embargo, cabe señalar que la canción está vagamente relacionada con el cuento de Poe, que es una novela de misterio al estilo de Doyle. Acerca de las únicas similitudes entre la historia y la canción son, con la excepción del título, los asesinatos de dos mujeres en la calle Morgue, en París (la calle en realidad no existe, sin embargo). En consecuencia, es necesario analizar las letras de las canciones por sus propios méritos.

Presten especial atención a las últimas líneas de la canción:

"But I know that it's on my mind, that my doctor said I've done it before."

Esto plantea la interesante posibilidad de que el individuo en la canción es engañado y esquizofrénico. ¿Realmente habrá asesinado él a las niñas después de todo? Él tenía sangre en sus manos...

Murders in the Rue Morgue (Asesinatos en la Calle Morgue)

Autor: Harris

I remember it as plain as day
Although it happened in the dark of the night.
I was strolling through the streets of Paris
And it was cold it was starting to rain.
And then I heard a piercing scream
And I rushed to the scene of the crime
But all I found was the butchered remains
Of two girls lay side by side.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Run before the killers go free

There's some people coming down the street
At last there's someone heard my call
I can't understand why they're pointing at me
I never done nothing at all.
But I must have got some blood on my hands
Because everyone's shouting at me
I can't speak French so I couldn't explain
And like a fool I started running away.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Am I ever gonna be free.

And now I've gotta get away from the arms of the law.
All France is looking for me.
I've gotta find my way across the border for sure
Down the south to Italy.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
I'm never going home.

Well I made it to the border at last
But I can't erase the scene from my mind
Anytime somebody stares at me, well
I just start running blind
Well I'm moving through the shadows at night
Away from the staring eyes
Any day they'll be looking for me
'Cause I know I show the signs of...

Murders in the Rue Morgue
Running from the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Running from the arms of the law

Murders in the Rue Morgue
Running from the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Am I ever gonna be free

It took so long and I'm getting so tired
I'm running out of places to hide
Should I return to the scene of the crime
Where the two young victims died
If I could go to somebody for help
It'd get me out of trouble for sure
But I know that it's on my mind
That my doctor said I've done it before.

Murders in the Rue Morgue
They're never gonna find me
Murders in the Rue Morgue
I'm never going home.

Lo recuerdo tan claro como el día
Aunque ocurrió en la oscuridad de la noche
Estaba caminando por las calles de París
Hacia frío, comenzaba a llover
Entonces escuche un fuerte grito
Y corrí a la escena del crimen
Pero todo lo que encontré fueron restos despedazados
De dos chicas tiradas lado a lado

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Corre antes que los asesinos escapen

Hay algunas personas viniendo desde la calle
Al menos alguien escucho mi llamado
No puedo entender por que me apuntan a mi
No hice nada en absoluto
Mas tengo algo de sangre en mis manos
Porque todos me gritan
No hablo francés, por lo que no pude explicar
Y como un tonto comencé a correr

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a ser libre

Ahora tengo que escapar de los brazos de la ley
Toda Francia anda tras de mi
Tengo que encontrar el camino hacia la frontera
Al sur hacia Italia

Asesinatos en la calle Morgue
Escapando de los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a casa

Conseguí llegar al frente de una cerca
Mas no consigo sacar la escena de mi mente
Cada vez que alguien me mira, bueno
Yo simplemente empiezo a correr ciegamente
Bueno, me estoy moviendo entre las sombras esta noche
Lejos de sus ojos
Cualquier día estarán buscándome a mi
Pues se que les mostré los signos de...

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Rue Morgue
Escapando de los brazos de la ley

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a ser libre

Llevo tanto tiempo y me estoy cansando tanto
De escapar de cada lugar para esconderme
¿Debería volver a la escena del crimen
donde las dos jóvenes víctimas murieron?
Si pudiera ir por alguien para que me ayudara
De seguro me sacaría de los problemas
Pero seguro que se trata de un problema que tengo en mi cabeza
Porque mi doctor dijo que "ya lo he hecho antes"

Asesinatos en la calle Morgue
Nunca van a encontrarme
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca iré a casa

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

Tal vez la canción más reconocible públicamente de Maiden y su primer éxito individual grande, "Run To The Hills" describe las guerras indias del oeste americano, primero desde la perspectiva de los indios y luego desde la perspectiva del hombre blanco. Es una canción rápida con un ritmo de batería que recuerda al galope de los caballos. A pesar de que es un clásico de Maiden, es un poco corta. Sin embargo, la canción fue fundamental en la apertura del camino para la invasión de Maiden en América.

En las letras, la frase "the only good Indians are tame" probablemente se refiere a un proverbio americano infame "El único indio bueno es el indio muerto". Este proverbio sin sentido y absurdo se dice que se deriva de la siguiente anécdota que tuvo lugar en enero de 1869: El antiguo Toch-a-way (Tórtola), un jefe de los comanches, al ser presentado al general Philip Sheridan (1831 - 1888), desea impresionar al hombre blanco y alcanzó a decir en Inglés "Yo, Toch-a-way, yo indio bueno". El general, un enemigo conocido por su odio a los indios, sólo sonrió y respondió: "Los únicos indios buenos que he visto estaban muertos". A pesar de que Sheridan más tarde negó haber hecho tal declaración, la frase se convirtió rápidamente en una frase que todavía se utiliza hoy en día.

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

White man came across the sea
He brought us pain and misery
He killed our tribes killed our creed
He took our game for his own need

We fought him hard we fought him well
Out on the plains we gave him hell
But many came too much for Cree
Oh will we ever be set free?

Riding through dust clouds and barren wastes
Galloping hard on the plains
Chasing the redskins back to their holes
Fighting them at their own game
Murder for freedom the stab in the back
Women and children are cowards attack

Run to the hills, run for your lives
Run to the hills, run for your lives

Soldier blue in the barren wastes
Hunting and killing their game
Raping the women and wasting the men
The only good Indians are tame
Selling them whiskey and taking their gold
Enslaving the young and destroying the old

Run to the hills, run for your lives
[repeat to end]

El hombre blanco vino cruzando el mar
Nos trajo dolor y miseria
Mató nuestra tribu, mató nuestro credo
Tomó nuestro juego para su propia necesidad

Luchamos fuerte, luchamos bien
Fuera de las planicies les hicimos pasar un infierno
Pero demasiados vinieron, demasiados para creer
Oh ¿seremos algún día libres?

Cabalgando a través de polvaredas y desiertos
Galopando fuerte en las planicies
Cazando a los pieles rojas en sus guaridas
Peleando con ellos con su propio juego
Matando por libertad, apuñalándolos por la espalda
Mujeres, niños y cobardes atacan

Corran a las colinas, corran por sus vidas
Corran a las colinas, corran por sus vidas

Soldado azul en el desierto
Cazando y matando, es su juego
Violando a las mujeres y devastando a los hombres
Solo los buenos indios son tomados
Vendiendo su whisky y tomando su oro
esclavizando a los jóvenes y destruyendo a los viejos

Corran a las colinas, corran por sus vidas
[Repetir hasta el final]

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 "Omen II", y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

"Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short...
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

"Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!"

Apocalipsis 12:12

"This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six."

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en "the Devil sends the beast with wrath" a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de "The Number Of The Beast", Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, "Shanter de Tam O".

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

"En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada "mayoría moral", un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de "intentar pervertir a nuestros hijos" . Como Steve dice: "Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas." Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres."

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

"Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short...
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

'Cos in my dream it's always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
'Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan's work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can't go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me ... can't avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I'm coming back I will return
And I'll possess your body and I'll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it's course

"Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto...
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis"

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme... no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

Esta es la segunda entrega de la serie de canciones de "Charlotte the Harlot", que se inició en el primer álbum de Iron Maiden. Es una canción compleja, con varias partes que difieren radicalmente de las demás canciones tanto en la perspectiva lírica como en estilo musical. Sin embargo, estas piezas individuales se combinan en sí en un todo coherente, haciendo de ésta una de las canciones más creativas y únicas en el género del metal, así como uno de los temas clásicos de "la Doncella".

"22 Acacia Avenue" es originalmente una canción de Adrian Smith, desde el momento en que tocaba en su propia banda, llamada Urchin. Adrian recuerda años más tarde, en una entrevista con Mick Wall, ¿cómo empezó todo y lo que provocó el nacimiento de la canción tal como la conocemos?:

"Una de las primeras cosas que escribí fue '22 Acacia Avenue', que por supuesto terminó en una forma ligeramente diferente en The Number Of The Beast. La escribí que cuando tenía 18 años, pero terminé trabajando en ello durante un período de varios años con varias diferentes alineaciones que yo tenía de la banda. Pero era extraño cómo llegó a terminar como una canción de Maiden. Urchin hizo un concierto en el parque local y tocamos '22 Acacia Avenue', y probablemente sonaba completamente diferente a la versión que más tarde lo haría en Maiden, pero lo raro era, Steve Harris en el concierto. Yo ni siquiera lo conocía en ese entonces, pero lo recordaba cuando me uní a la banda, años más tarde. Estábamos preparando material para The Number Of The Beast, y inesperadamente Steve se volvió hacia mí y dijo: "¿Cuál fue la canción que solía hacer en Urchin? y la empezó a tararear y era '22 ...'. Es decir, había cambiado bastante desde entonces, y probablemente terminamos cambiándola un poco de nuevo en el momento en que lo hicimos en Maiden, pero fue extraño como se había acordado de esa canción todo este tiempo. Probablemente ni siquiera toqué bien ese día, y probablemente muy bajo, pero teníamos una meta y dimos lo mejor, y alguien del público lo notó. Es por eso que siempre vale la pena hacer lo mejor posible. Incluso si se siente como un desastre al mismo tiempo, siempre alguien se quedará con algo de ello."

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 167.

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

If you're feeling down depressed and lonely
I know a place where we can go
22 Acacia Avenue meet a lady that I know
So if you're looking for a good time
And you're prepared to pay the price
Fifteen quid is all she asks for
Everybody's got their vice

If you're waiting for a long time for the rest to do their piece
You can tell her that you know me and you might even get it free
So any time you're down the East End don't you hesitate to go
You can take my honest word for it she'll teach you more than you can know

Charlotte can't you get out from all of this madness?
Can't you see it only brings you sadness?
When you entertain your men don't you know the risk of getting disease?

Some day when you're reaching the age of forty
I bet you'll regret the days when you were laying
Nobody then will want to know
You won't have any beautiful wares to show any more

22 the avenue that's the place where we all go
You will find it's warm inside the red light's burning bright tonight

Charlotte isn't it time you stopped this mad life
Don't you ever think about the bad times
Why do you have to live this way
Do you enjoy your lay or is it the pay

Sometimes when you're strolling down the avenue
The way you walk it makes men think of having you
When you're walking down the street
Everybody stops and turns to stare at you

22 the avenue that's the place where we all go
You will find it's warm inside the red light's burning bright tonight

Beat her mistreat her do anything that you please
Bite her excite her make her get down on her knees
Abuse her misuse her she can take all that you've got
Caress her molest her she always does what you want

You're running away don't you know what you're doing
Can't you see it'll lead you to ruin
Charlotte you've taken your life and you've thrown it away
You believe that because what you're earning
Your life's good don't you know that you're hurting
All the people that love you don't cast them aside
All the men that are constantly drooling
It's no life for you stop all that screwing
You're packing your bags and you're coming with me

Si te sientes deprimido y solo
Conozco un lugar donde podemos ir
Avenida Acacia 22, encontrarás a una mujer que conozco
Si buscas pasar un buen rato
Y estas preparado a pagar el precio
Quince libras es todo lo que ella pide
Todo el mundo tiene su vicio

Si has esperado por largo tiempo, para que los demás hagan lo suyo
Le puedes decir que me conoces y quizás te haga pasar gratis
Así que cuando estés en East End, no dudes en ir
tienes mi palabra de honor. Ella te enseñará más de lo que puedes saber

¿Charlotte no puedes salir de esta locura?
¿No puedes ver que esto solo trae tristeza?
Cuando entretienes a los hombres ¿No sabes el riesgo de enfermarte?

Algún día cuando alcances los 40 años
Apuesto que lamentarás los días que te acostaste
Nadie querrá saber de ti
Y no tendrás "mercancía" para mostrar nunca más

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Charlotte, ¿no es hora que termines con esta locura?
¿Nunca te has puesto a pensar en los malos momentos?
¿Por qué tienes que vivir de esta manera?
¿disfrutas el placer o es la paga?

Algunas veces cuando paseas por la avenida
Tu forma de caminar hace a los hombres soñar con tenerte
Cuando caminas por la calle
Todos paran y se dan vuelta para mirarte

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Golpéala, maltrátala, haz lo que te plazca
Muérdela, excítala, haz que se ponga de rodillas
Abusa de ella, úsala, ella te puede dar todo lo que quieras
Acaríciala, moléstala, ella siempre hace lo que tu quieras

Estás escapando ¿no sabes lo que haces?
¿No te das cuenta que esto te llevara a la ruina?
Charlotte, haz tomado tu vida y la haz desperdiciado
Tu crees que es el dinero que ganas
Tu vida es buena no sabes que estas lastimándote
no alejes a todas las personas que te aman
Todos los hombres constantemente ridiculizados
No es vida para ti termina con esta tontería
Empaca tus cosas, vendrás conmigo

Flight of Icarus (El Vuelo del Ícaro)

Autores: Smith / Dickinson

"Flight Of Icarus" esta muy vagamente basada en el antiguo mito griego de Dédalus que fue encarcelado por el rey Minos de Creta. Él y su hijo Ícaro fabricaron alas hechas con plumas y cera, y dieron a la fuga, pero Ícaro voló demasiado cerca del sol, derritiendo la cera que sujetaba las plumas, y cayó a su muerte en el mar.

Los puristas de la mitología griega siempre han tenido un problema con esta canción. Por supuesto, no había gente en el cuento original, Dédalus e Ícaro discretamente escaparon del laberinto en el que se encarcelaban a cabo los presos (y que, irónicamente, Dédalus había diseñado!). Además, Ícaro no fue el único en volar con las alas improvisadas: su padre estaba volando a su lado y le advirtió sobre los peligros de volar demasiado cerca del sol (lo que hoy en día se sabe que es una tontería, como todos sabemos, la temperatura disminuye con la altitud, pero no olvidemos que esto es un mito antiguo y una especie de parábola).

"Es una canción realmente buena, pero es aún mejor en vivo. Tenemos la tendencia a tocar un poco más rápido en vivo. Mirando hacia atrás ahora nos sentimos que podríamos haber tocado a más rápida velocidad en el álbum. Este pequeño toque extra le da un poco más de fuego."

Steve Harris

Una última pregunta que me gustaría plantear es la siguiente: en el versículo: "Ahora él sabe que su padre lo traicionó", ¿es el padre el que traiciona a su hijo o se ha traicionado a sí mismo? Esto parece abierto a la interpretación, ya que ambas posibilidades son igualmente plausibles. En el caso del padre de ser traicionado, eso podría significar que las alas que diseñó para su hijo, se han realizado con una ayuda externa, y que el ayudante(s) lo traicionó, lo que causa la muerte de su hijo. La otra interpretación podría implicar que el hijo cree que el viejo le ha traicionado (aunque ¿qué clase de padre sería si traicionara a su hijo?) Como las alas se derriten y cae a su muerte. Muchos jóvenes no siguen el consejo de sus mayores, pero todavía se las arreglan para echarles la culpa si las cosas van mal. Esto no es inusual. Solo pensé en mencionar esta aparente ambigüedad y dejar que el lector piense en ello.

Solo Bruce admitió que se había torcido un poco la historia original de "Flight Of Icarus" para que sea una alegoría de la rebelión adolescente contra la autoridad de los adultos, de una rebelión que conduce al desastre como en el caso de Ícaro! Esta es entonces la oportunidad de volver a leer la historia original y descubrir de que se trata, mientras, podemos disfrutar de esta canción en sí misma y interpretar las letras de alguna manera extraña.

Su pegadiza melodía y el estribillo le da a este tema su lugar como un clásico de Maiden, a pesar de que podría haber tenido una sección mucho más fundamental y no sólo en los cortos solos de guitarra.

Flight of Icarus (El Vuelo del Ícaro)

Autores: Smith / Dickinson

As the sun breaks, above the ground,
An old man stands on the hill.
As the ground warms, to the first rays of light
A birdsong shatters the still.

His eyes are ablaze,
See the madman in his gaze.

Fly on your way, like an eagle,
Fly as high as the sun,
On your way, like an eagle,
Fly and touch the sun.

Now the crowd breaks and young boy appears
Looks the old man in the eye
As he spreads his wings and shouts at the crowd
In the name of God my father I fly.

His eyes seem so glazed
As he flies on the wings of a dream.
Now he knows his father betrayed
Now his wings turn to ashes to ashes his grave

Fly, on your way, like an eagle,
Fly as high as the sun,
On your way, like an eagle,
Fly as high as the sun.

En cuanto el sol aparece, sobre el suelo
Un anciano se para en la colina
A medida que el suelo se calienta con los primeros rayos de luz
El cantar de un ave rompe la tranquilidad

Sus ojos están ardiendo
Observa la locura en su mirada

Vuela, sobre tu camino, como un águila
Vuela tan alto como el sol
Sobre tu camino, como un águila
Vuela y toca el sol

Ahora la multitud se dispersa y un joven aparece
Y busca al anciano con su mirada
En cuanto extiende sus alas le grita a la multitud
'En nombre de Dios, padre, estoy volando'

Sus ojos parecen cristalizados
como si volara en las alas de un sueño
Ahora sabe que su padre lo ha traicionado
Ahora sus alas se hacen cenizas, cenizas de su tumba

Vuela, sobre tu camino, como un águila
Vuela tan alto como el sol
Sobre tu camino, como un águila
Vuela y toca el sol

Revelations (Revelaciones)

Autor: Dickinson

"Revelations" es una canción con un doble significado. Por supuesto, se refiere a la mitología cristiana, pero al mismo tiempo, es posible revertir la idea básica y toma un significado totalmente diferente si nos fijamos un poco más.

Las obras de Aleister Crowley (1875 - 1947) influyeron en la redacción de esta canción (como es el caso, y de una manera más evidente, con "Moonchild" en "Seventh Son Of A Seventh Son"). Como un filósofo ateo, pensaba que, al concentrar toda su energía sólo en su cerebro, el hombre podía influir y cambiar las cosas tal como eran. El describe las religiones como engañosa, inútil y promotora de la pasividad, y para él la religión conduce los pensamientos directamente al cerebro. Según Crowley, el hombre tenía que luchar contra la naturaleza para el ejercicio de su cerebro y los poderes que el contiene, y alcanzar de este modo la suprema felicidad.

Bruce Dickinson escribió "Revelations", en referencia a esta teoría. Más allá del significado bíblico, es el principio de que el hombre puede revelarse a sí mismo. Por tanto, existe un juego de palabras aquí porque tenemos a la teoría cristiana, por una parte, y algo que la religión quiere guardar silencio en el otro.

El primer verso es un extracto de un libro de himnos Inglés, escrito por G.K. Chesterton (1874 - 1936), que Bruce aprendió en la escuela. La canción en sí consta de tres partes.

La primera parte se hace de este himno que Bruce escogió porque pensó que era una especie de visión en el mismo. Aunque el texto fue escrito en el siglo 19, la descripción que contiene corresponde misteriosamente a lo que está sucediendo hoy en día. Bruce también establece que, "hay una gran cantidad de dinero que circula en nuestra sociedad, pero, de hecho, mientras más dinero tengas, es menos probable que seas realmente feliz." El último verso, "llévate nuestro orgullo", es la pieza central del universo místico. El principal obstáculo para la comunicación y la felicidad está hecho de egoísmo y la autoestima fuera de lugar que divide a los hombres entre sí.

El Hombre Ahorcado. los siguientes dos versículos se refieren a la filosofía hindú. "Sólo un niño en un abismo negro" alude a Aleister Crowley, la palabra "bebé" se corresponde con el ser humano y el "abismo negro" se refiere a un mundo sin esperanza. "No hay razón para un lugar como éste" muestra el absurdo de la existencia del hombre en la Tierra si la esperanza ya no existe.

Entonces llegamos al "secreto del ahorcado". En las creencias populares hindúes, el ahorcado es un signo de buena suerte. Esta es la razón por la canción dice que él tiene "la sonrisa en sus labios": esto es lo que su secreto se ve.

En el tercer verso, la línea más importante es: "El veneno que llora mi columna vertebral". En el yoga, es una serpiente llamada Kundalini, que se supone que vive en la base de la médula espinal de cada persona. Durante el orgasmo o la meditación intensa, una entidad espiritual es creada, el "Samadhi", que simboliza la unión con trascendental con Dios. En ese momento, el Kundalini es puesto en libertad y se arrastra por la columna vertebral hasta el cerebro, donde libera su veneno. La unión entre el veneno y la sustancia del cerebro promueve una unión con Dios.

El siguiente versículo: "Los ojos del Nilo se están abriendo" implica entonces que todo un universo de posibilidades se abre tan pronto como el veneno hace su efecto en el individuo. Mientras que la Biblia considera a la serpiente la encarnación del mal, la filosofía hindú la asocia con la creación y el éxtasis. La serpiente tiene por lo tanto aquí, un aspecto positivo y constructivo.

El "beso de la serpiente" también ha sido tema de muchas de las discusiones filosóficas de Crowley. Entonces, "El ojo del Sol" se menciona, como que el sol es el símbolo de la creación, lo que representa el lado masculino de la vida. El lado femenino aparece en la palabra "Moonlight", la luna es el símbolo de la feminidad. La frase completa, "la luz lunar capturó lágrimas de plata que lloré", cierra el círculo completo, como la plata es el color del sol. Nos encontramos con la entidad aquí, de que tanto hombres como mujeres, no pueden separarse.

De hecho, esta filosofía considera que el universo es un mundo dual, binario, donde todo lo que existe es sólo gracias a su contrario. En otras palabras, no existe una dicotomía maniquea como en la escuela cristiana de los pensamientos que dice que el bien y el mal están separados y el mal debe ser eliminado. Sólo el sistema de valores cristianos es monolítico, mientras que todas las otras grandes filosofías se basan en una dualidad de conceptos, como el Ying y el Yang en China, o la Cábala judía. Bruce maneja todos estos conceptos de manera eficiente y con precaución debido a su complejidad.

"Revelations" es una canción bastante secreta en una primera vista, pero no debemos dejar de admirar también su valor musical que hace que sea una pequeña obra maestra y un gran clásico de Maiden.

"Para mí es una especie de versión pesada del sentimiento de Wishbone Ash. "Revelations" se maximiza en vivo. Algo que tiende a ser así con nosotros. Por lo general, los temas son mejores en vivo que en el expediente. Que tiene que ver con la sensación de las canciones. La mayoría de ellas fueron escritas para ser tocadas en el escenario. No son realmente para el estudio de grabación."

Steve Harris

Revelations (Revelaciones)

Autor: Dickinson

"O God of Earth and Altar,
Bow down and hear our cry,
Our earthly rulers falter,
Our people drift and die,
The walls of gold entomb us,
The swords of scorn divide,
Take not thy thunder from us,
But take away our pride."
(G.K. Chesterton: English Hymnal)

Just a babe in a black abyss,
No reason for a place like this,
The walls are cold and souls cry out in pain,
An easy way for the blind to go,
A clever path for the fools who know
The secret of the Hanged Man - the smile of his lips.

The light of the Blind - you'll see,
The venom that tears my spine,
The Eyes of the Nile are opening - you'll see.

She came to me with a serpent's kiss,
As the Eye of the Sun rose on her lips,
Moonlight catches silver tears I cry,
So we lay in a black embrace,
And the Seed is sown in a holy place
And I watched, and I waited for the Dawn.

The light of the Blind - you'll see,
The venom that tears my spine,
The Eyes of the Nile are opening - you'll see.

Bind all of us together,
Ablaze with Hope and Free,
No storm or heavy weatherv
Will rock the boat you'll see.
The time has come to close your eyes
And still the wind and rain,
For the one who will be King
Is the Watcher in the Ring.
... It is You.

"Oh Dios de la Tierra y el Altar
Desciende y escucha nuestro llanto
Nuestros gobernantes terrenales fallaron 
Nuestra gente es arrastrada y muere
Las paredes de oro nos sepultan
Las espadas de desprecio nos dividen
No te lleves el trueno de nosotros
Pero llévate nuestro orgullo"
(G. K. Chesterton; Oración Inglesa)

Sólo un niño en el abismo negro,
no existe razón para un lugar como éste
Las paredes están frías y las almas gritan de dolor
Una camino fácil de seguir para un ciego
Un camino sabio para los tontos que entienden
El secreto del hombre ahorcado - la sonrisa en sus labios

La luz del ciego - tu verás
El veneno que llora mi espina
Los ojos del Nilo se abrirán - tu verás

Ella vino a mi con un beso de serpiente,
como los ojos de la rosa del sol en sus labios
La luz de luna atrapa las lágrimas de plata que lloro
Así que descansamos en un abrazo oscuro
Y la semilla fue cosechada en un lugar santo
Y observé, y esperé por el amanecer

La luz del ciego - tu verás
El veneno que llora mi espina
Los ojos del Nilo se abrirán - tu verás

Mantengámonos todos juntos
Iluminémonos de esperanza y libertad
Ninguna tempestad ni mal tiempo
agitará el barco, tu verás
Es tiempo de cerrar tus ojos
Y que continúe el viento y la lluvia
Para aquel que será rey
es el Guardián en el anillo
... Eres tú

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

"The Trooper" es quizás la más famosa y reconocible de las canciones de Maiden, junto con "Run To The Hills". En él se describe una carga de caballería británica contra el ejército ruso durante la guerra de Crimea (1853 - 1856) en Balaclava el 25 de octubre de 1854. Esta acción fue un grave error de la guerra de Crimea, derramamiento de sangre inútil, un tema al que Iron Maiden se acercó de nuevo con "Paschendale" la canción del disco "Dance Of Death" (2003). La canción "Massacre" de Thin Lizzy de 1973, que fue versionada por Maiden en 1988 en el single "Can I Play With Madness", también se inspiró en esta batalla.

"The Charge Of The Light Brigade" fue dirigida por Lord Cardigan y su caballería ligera. Los rusos habían tomado puestos de avanzada y reductos, armados hasta los dientes, bien defendidos en posiciones estratégicas y comenzaron a hacerse con las armas y municiones navales que habían sido utilizadas en estos reductos anteriormente ocupados por los turcos (entonces aliados de los británicos). La pérdida de las armas fue una clara señal de la derrota que Lord Raglan, entonces a cargo del sector, no podía permitir. Cuando vio lo que los rusos estaban haciendo, ordenó que las armas debían ser retomadas. Sin embargo, la orden era muy vaga y apresuradamente garabateada, sin mencionar cuales eran las armas, o donde se encontraban. A pesar de que Raglan en las alturas tenía una visión general de la zona pensaron que era obvio, la caballería en el valle no podía ver a los rusos con los cañones navales británicos porque estaban en la parte superior de la cresta. En consecuencia, la caballería estaba desconcertada: las únicas armas que veían eran las que estaban ante Sebastopol, a dos millas de distancia, donde hubo emplazamientos de armas a ambos lados del valle y a lo largo del desfiladero.

"Basado en la guerra de Crimea con los británicos contra los rusos. La apertura está destinada a tratar de recrear el galope de los caballos en la carga de la "Light Brigade". Es una canción atmosférica."

Steve Harris

Cardigan asumió que su brigada debía tomar las armas en el fondo del valle. Ningún comandante alguna vez había parado a la caballería para atacar a la artillería pesada. Sin embargo, las órdenes debían ser obedecidas. "The Light Brigade", que comprendía de 670 hombres, partió hacia el valle a medio galope con Cardigan cincuenta metros delante de ellos. Cuando el mensajero que había traído la orden se dio cuenta de que Cardigan iba en la dirección equivocada y trató de detenerlo, Cardigan simplemente se negó a escuchar. Los soldados de las primeras baterías rusos no creían lo que veían sus ojos por lo que no se disparó de inmediato. Pero entonces comenzó la masacre. Cuando el ataque terminó más de, solo quedaron 195 hombres. Cardigan fue el primero en entrar en la batalla y el primero en salir, estaba ileso, y dejó a sus hombres para encontrar su propio camino de regreso. El cargo fue un error enorme y causó una pérdida irrecuperable. La mayor parte de la caballería ligera había desaparecido.

Este cargo único, símbolo de la valentía de los hombres y de la negligencia de algunos oficiales, fue inmortalizado por Lord Tennyson (1809 - 1892) en el poema "The Charge Of The Light Brigade" (publicado por primera vez el 9 de diciembre de 1854 y reimpreso en 1855). Este poema fue uno de los más populares de la época victoriana y un crítico de la época, dijo: "El poema se ha convertido en demasiado popular para la discusión, es la agitación al galope, parte de la energía que todos los matices de la mente y la simpatía parecen admirar por igual". La misma observación es válida también para la canción de Iron Maiden, que es un perfecto ejemplo de riff basado en el estilo de música de Harris. El poder y la emoción de esta canción lo convierten en un clásico de todos los tiempos, y una de las mejores canciones que Maiden ha logrado.

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back.

The Bugle sounds and the charge begins
But on this battlefield no one wins
The smell of acrid smoke and horses breath
As I plunge on into certain death.

The horse he sweats with fear we break to run
The mighty roar of the Russian guns
And as we race towards the human wall
The screams of pain as my comrades fall.

We hurdle bodies that lay on the ground
And the Russians fire another round
We get so near yet so far away
We won't live to fight another day.

We get so close near enough to fight
When a Russian gets me in his sights
He pulls the trigger and I feel the blow
A burst of rounds take my horse below.

And as I lay there gazing at the sky
My body's numb and my throat is dry
And as I lay forgotten and alone
Without a tear I draw my parting groan.

Tomarás mi vida pero yo tomaré la tuya también
Disparas tu arma pero yo correré hacia ti
Así que mientras esperas el próximo ataque
Mejor que estés alerta, porque no hay vuelta atrás

La trompeta suena y la carga comienza
Pero en este campo de batalla nadie gana
El olor a humo agrio y el aliento de los caballo se siente
mientras me acerco a una muerte segura

El caballo suda, con miedo iniciamos la carga
con el estallido poderoso de las armas Rusas
Mientras corremos entre las murallas humana se oyen
los gritos de dolor de mis camaradas que caen

Esquivamos cuerpos muertos en el suelo
mientras los Rusos disparan otra carga
Estamos tan cerca, estamos tan lejos
No viviremos para pelear otro día

Estamos lo suficientemente cerca para pelear
Cuando justo un Ruso me tiene en la mira
Jala el gatillo, siento el disparo
y una ráfaga de balas le da a mi caballo por debajo

Y mientras estoy tendido mirando hacia el cielo
Mi cuerpo está anestesiado y mi garganta seca
Y mientras estoy tendido en el suelo, olvidado y solo
Sin una lágrima inicio mi partida

Sanctuary (Santuario)

Autores: Harris / Murray / Di'Anno

La primera aparición de "Sanctuary" fue en el compilado "Metal For Muthas", y no apareció en la versión UK/Europea del álbum hasta su reedición en 1998. Fue el segundo single de Maiden, que llegó al número 29 del chart británico. Una canción rápida y enérgica sobre un criminal fugitivo de la ley (un tema que luego pisaría fuerte en otras canciones de Maiden como "Murders In The Rue Morgue", "Innocent Exile" y "The Fugitive".

La oración "I've never killed a woman before, but i know how it feels" es un poco intrigante. ¿A quién se referirá? ¿Podría ser que se trata del asesinato de Marggie Tatcher a manos de Eddie como se muestra en la portada del single? Esto es, de cualquier forma, muy poco probable, ya que la ilustración fue elaborada después de que la canción fuese escrita y esta frase en particular, fue la que inspiró a Derek Riggs a dibujar el asesinato.

Sanctuary (Santuario)

Autor: Harris / Murray / Di'Anno

Out of winter came a warhorse of steel
I've never killed a woman before
But I know how it feels
I know you'd have gone insane
If you saw what I saw
So now I've got to look for
Sanctuary from the law

I met up with a stranger last night
To keep me alive
He spends all his time on gambling
And guns to survive
I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]
So give me Sanctuary from the law
And I'll be alright
Just give me Sanctuary from the law
And love me tonight...tonight

I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

I can laugh at the wind
I can howl at the rain
Down in the canyon or out on the plains

I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

Al acabar el invierno vino un caballo de guerra de acero.
Nunca he matado a una mujer antes,
pero sé lo que se siente.
Sé que tú hubieras enloquecido
si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar
un santuario de la ley.

Me reuní con un extraño ayer por la noche
para mantenerme vivo.
Él gasta todo su dinero apostando
y en armas para sobrevivir.
Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]
Dame santuario de la ley
y estaré bien.
Sólamente dame santuario de la ley y
amame esta noche... esta noche.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Puedo reirme al viento,
puedo aullarle a la lluvia.
Abajo en el cañón o fuera en la llanura.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di'Anno / Harris

"Running Free" fue el primer single de Maiden y es todavía considerado un clásico, y una de las canciones más memorables. Es una canción con bases muy simples, un riff y un coro repetitivo, pero se las arregla para adquirir cierta energía. "Running Free" toma otro aire cuando es tocada en vivo, y ha sido utilizada para finalizar los show durante años. Aún así, este tema está lejos de ser de lo mejor del disco, es demasiado simple y repetitivo para ser tenido en cuenta entre las mejores composiciones de Maiden. Las primeras versiones de esta canción incorporaba también un solo a cargo de Dave Murray, pero por alguna razón, el solo fue quitado antes de que el álbum fuera lanzado. Es una lástima, ya que la adición de un solo le daba una cierta chispa de energía que no quedaba mal.

La historia trata básicamente de un adolescente americano fugitivo que se abre paso por todo el país en busca de diversión (esto podría pasar en cualquier otro país). No está claro por qué se pasa una noche en la cárcel de Los Ángeles (tal vez sólo para completar la rima), aunque cabe sospechar que las leyes en contra de la vagancia en California, son un poco más duras que en Gran Bretaña. Sin embargo, consigue una chica en un bar llamado "Bottle Top" lo que probablemente enfurece a los "nativos" por "Now all the boys are after me". No parece importar, por el contrario, parece que lo disfrutara. Hay algunos jóvenes salvajes que gustan de vivir fuera de la ley.

Paul Di'Anno fue entrevistado una vez a cerca de esta canción:

"Running Free" es acerca de mi cuando era niño. Mi madre gobernaba mi vida, pero me decía, vives en una zona de mierda, pero haz lo que tengas que hacer y luego ve que pasa... Siempre y cuando no dañes a nadie, solo sigue haciéndolo. Pero me metí en problemas con la ley un par de veces, y es lo único que me gustaría cambiar... El dolor que le di a mi pobre madre. Nunca conocí a mi verdadero padre, pero mi padrastro era realmente genial. A veces nos sorprendía cuando entraba y nosotros estábamos acelerando un poco, pero siempre nos cubría, a menos que tuviéramos encima heroína o alguna otra mierda. No tengo la misma actitud con mis hijos, aunque si los llegara a encontrar con algo, les tiraría a la mierda todo eso."

Otra interesante historia acerca del maestro cuenta-historias Paul Di'Anno. ¿Hay alguna verdad en todo esto? Probablemente.

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di'Anno / Harris

Just sixteen a pickup truck
Out of money and out of luck
I've got no place to call my own
Hit the gas and here I go

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Spend the night in an L.A. jail
Listen to the sirens wail
But they ain't got a thing on me
I'm running wild I'm Running free

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Pulled her at the Bottle Top
whisky dancing disco hop
Now all the boys are after me
And that's the way it's gonna be.

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Sólo con 16 años y una camioneta pick up
Sin dinero y sin suerte
No tengo ningún lugar que sea mío
Aprieto el acelerador y aquí voy!

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Pasé la noche en una carcel de Los Angeles
Escuche el sonido de las sirenas
Pero ellos no conseguirán nada de mi
Estoy corriendo salvajemente, estoy corriendo libre.

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Me la llevé al Bottle Top
Whiskey, baile y disco hop
Ahora todos los muchachos están detrás de mi
Así es como debe ser

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Women In Uniform (Mujeres Uniformadas)

Autor: Macainsh

Este cover fue originalmente escrito por la banda australiana Skyhooks en 1979. La canción original tenía una intro que Maiden nunca grabó. Esta decía:

"Hello there Sailor
Hi there Lili Marlene
Good morning school girls
Welcome to the team"

Es una pequeña canción mujeriega, más bien superficial, que no coincide con el estilo de la "Doncella" y, en contra de su mejor juicio, la banda fue convencida por sus editores (Zomba) para lanzarla como single con la esperanza de generar un éxito, una decisión que la banda ha lamentado desde entonces. "Women in Uniform" también se convirtió en el primer video de la banda, una producción en vivo en el escenario del Rainbow Theater.

Women In Uniform (Mujeres Uniformadas)

Autor: Macainsh

Beehive hairdo, 45 on the hip
Patrolwoman Saunders, don't you give her no whip
Took me to the station for a breathtest
then back to the bedroom for some house-arrest

Women in uniform, sometimes they look so cold
Women in uniform, but, Oh! They feel so warm

Coming back to London on a 747
Stewardess made me feel like I'm in heaven
Looking up the aisle to see what I could see
She leaned over said; Give it to me
White apron, brown leather shoes
The nurse at the clinic left my heart all bruised
Gave me a massage, sprained my right
Now she takes my temperature every night

[REPEAT CHORUS]

Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Women in uniform
Commando raid on the Lebanese border
Sergeant Anita, she gives the order
Khaki jacket and a love gun
Baby, I surrender, let's have some fun

[REPEAT CHORUS]

[REPEAT CHORUS]

Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Khaki, white and blue
Women in uniform, coming after you
Women, women, Women in uniform
Women, women, Women in uniform

[REPEAT CHORUS (fading away)]

Peinado en colmena, 45 en la cadera
La patrullera Saunders, ¿no le darías un latigazo?
Me llevó a la estación para un test de aliento
luego de vuelta a la habitación para algo de “arresto domiciliario”

Mujeres uniformadas, a veces se ven tan frías
Mujeres uniformadas, pero, ¡oh! Se sienten tan cálidas

Volviendo a Londres en un 747
La Azafata me hizo sentir como si estuviera en el cielo
Mirando por el pasillo para ver lo que pudiera ver
Se inclinó y dijo: Dámelo
Delantal blanco, zapatos de cuero marrón
La enfermera de la clínica dejó mi corazón todo magullado
Me dio un masaje, esguinsó mi derecho
Ahora ella me toma la temperatura cada noche

[REPITE ESTRIBILLO]

Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Ataque comando en la frontera libanesa
La sargento Anita, da la orden
Chaqueta de color caqui y una pistola de amor
Nena, me rindo, vamos a tener un poco de diversión

[REPITE ESTRIBILLO]

[REPITE ESTRIBILLO]

Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, de color caqui, blanco y azul
Mujeres uniformadas, van detrás de tí
Mujeres, Mujeres, Mujeres uniformadas
Mujeres, Mujeres, Mujeres uniformadas

[REPITE ESTRIBILLO (desapareciendo)]

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di'Anno / Harris

"Running Free" fue el primer single de Maiden y es todavía considerado un clásico, y una de las canciones más memorables. Es una canción con bases muy simples, un riff y un coro repetitivo, pero se las arregla para adquirir cierta energía. "Running Free" toma otro aire cuando es tocada en vivo, y ha sido utilizada para finalizar los show durante años. Aún así, este tema está lejos de ser de lo mejor del disco, es demasiado simple y repetitivo para ser tenido en cuenta entre las mejores composiciones de Maiden. Las primeras versiones de esta canción incorporaba también un solo a cargo de Dave Murray, pero por alguna razón, el solo fue quitado antes de que el álbum fuera lanzado. Es una lástima, ya que la adición de un solo le daba una cierta chispa de energía que no quedaba mal.

La historia trata básicamente de un adolescente americano fugitivo que se abre paso por todo el país en busca de diversión (esto podría pasar en cualquier otro país). No está claro por qué se pasa una noche en la cárcel de Los Ángeles (tal vez sólo para completar la rima), aunque cabe sospechar que las leyes en contra de la vagancia en California, son un poco más duras que en Gran Bretaña. Sin embargo, consigue una chica en un bar llamado "Bottle Top" lo que probablemente enfurece a los "nativos" por "Now all the boys are after me". No parece importar, por el contrario, parece que lo disfrutara. Hay algunos jóvenes salvajes que gustan de vivir fuera de la ley.

Paul Di'Anno fue entrevistado una vez a cerca de esta canción:

"Running Free" es acerca de mi cuando era niño. Mi madre gobernaba mi vida, pero me decía, vives en una zona de mierda, pero haz lo que tengas que hacer y luego ve que pasa... Siempre y cuando no dañes a nadie, solo sigue haciéndolo. Pero me metí en problemas con la ley un par de veces, y es lo único que me gustaría cambiar... El dolor que le di a mi pobre madre. Nunca conocí a mi verdadero padre, pero mi padrastro era realmente genial. A veces nos sorprendía cuando entraba y nosotros estábamos acelerando un poco, pero siempre nos cubría, a menos que tuviéramos encima heroína o alguna otra mierda. No tengo la misma actitud con mis hijos, aunque si los llegara a encontrar con algo, les tiraría a la mierda todo eso."

Otra interesante historia acerca del maestro cuenta-historias Paul Di'Anno. ¿Hay alguna verdad en todo esto? Probablemente.

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di'Anno / Harris

Just sixteen a pickup truck
Out of money and out of luck
I've got no place to call my own
Hit the gas and here I go

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Spend the night in an L.A. jail
Listen to the sirens wail
But they ain't got a thing on me
I'm running wild I'm Running free

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Pulled her at the Bottle Top
whisky dancing disco hop
Now all the boys are after me
And that's the way it's gonna be.

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Sólo con 16 años y una camioneta pick up
Sin dinero y sin suerte
No tengo ningún lugar que sea mío
Aprieto el acelerador y aquí voy!

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Pasé la noche en una carcel de Los Angeles
Escuche el sonido de las sirenas
Pero ellos no conseguirán nada de mi
Estoy corriendo salvajemente, estoy corriendo libre.

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Me la llevé al Bottle Top
Whiskey, baile y disco hop
Ahora todos los muchachos están detrás de mi
Así es como debe ser

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Charlotte the Harlot (Charlotte la Prostituta)

Autor: Murray

Esta es la primera canción de lo que se convirtió en una serie de canciones de Charlotte, que describen algunos de los involucrados, el dolor y la emoción de tener a una prostituta como novia. Aunque eclipsada luego por'22 Acacia Avenue', esta sigue siendo una buena canción en sí misma. 'Charlotte The Harlot' fue posteriormente re-grabada como un B-side del sencillo "The Evil That Men Do" en 1988.

Las preguntas "¿Quién fue Charlotte la prostituta?" "¿Realmente existe?" se les han hecho una y otra vez a los chicos de Maiden, pero ninguna respuesta clara pasó por sus labios. Solo cuando se le preguntó a Paul Di'Anno hace unos años, se ha llegado a alguna idea acerca de quién podría haber sido. Esto es lo que Paul dijo:

"Si, es verdad. Su nombre real es High Hill Lil, y es basicamente una vieja prostituta. Bueno, en realidad era más que solo un culo, ja ja! Quiero decir, si ibas a su casa con algun licor o algo de "adrenalina" serías más garantizado que cualquier otro. Ella era una leyenda en Walthamstow, todo el mundo la conocía... Tenía unos 45 años, pero una verdadera puta rockera... Tomaba a cualquier chico a partir de los 15 años, ja ja! La canción dice que ella vivio en la Avenida Acacia, pero en realidad vivía en Calle Markhouse, justo después de entrar en Leyton, que es la zona donde yo vivía"

Paul es conocido por haber dicho cosas que no eran del todo cierto, por lo que esta información debe tomarse con una pizca de sal. En cualquier caso, se trata de algún elemento de respuesta para quien esté interesado en saber si Charlotte era una persona real o no.

Charlotte the Harlot (Charlotte la Prostituta)

Autor: Murray

Giving a swish with your arse in the air, don't you know what they're saying?
Charlotte you're so refined when you take all the love that they're giving.
Sticking with every man that you find, don't you know what they're after?
Charlotte you've got your legs in the air, don't you hear all the laughter?

[CHORUS]
Charlotte the Harlot show me your legs,
Charlotte the Harlot take me to bed.
Charlotte the Harlot let me see blood,
Charlotte the Harlot let me see love.

Taking so many men to your room, don't you feel no remorse?
You charge them a "fiver", It's only for starters.
And ten for the main course.
And you've got no feelings, they died long ago.
Don't you care who you let in?
And don't you know you're breaking the law with the service you're giving.

[CHORUS]

There was a time when you left me standing there,
Picking up pieces of love off the floor.
Well Charlotte you left me alone in there,
To make your ends as a bloody whore.
Well Charlotte you told me you love me true,
Picking up pieces of love yesterday.
Well Charlotte you're draws are off color too
'Cause you're making love all day.

Giving a swish with your arse in the air, don't you know what they're saying?
Charlotte you're so refined when you take all the love that they're giving.
Sticking with every man that you find, don't you know what they're after?
Charlotte you've got your legs in the air, don't you hear all the laughter?

[CHORUS]

Dando un latigazo con tu trasero en el aire, ¿No sabes lo que están diciendo?
Charlotte eres tan refinada, cuando tomas todo el amor que ellos te dan.
Metiendote con cada hombre que encuentras, ¿No sabes lo que son después?
Charlotte, tienes tus piernas en el aire, ¿No escuchas todas las risas?

[ESTRIBILLO]
Charlotte, la prostituta, muéstrame tus piernas
Charlotte, la prostituta, llévame a la cama
Charlotte, la prostituta, déjame ver sangre
Charlotte, la prostituta, déjame ver amor

Llevando tantos hombres a tu cuarto, ¿No sientes remordimientos?
Pides "cinco", eso sólo para principiantes,
Y 10 para avanzados.
Ya no tienes sentimientos, murieron hace mucho.
No te importa a quién dejas entrar.
Y tampoco que estás rompiendo la ley con el servicio que estás dando

[ESTRIBILLO]

Hubo un tiempo en que me dejaste parado allí
Recogiendo pedazos de amor tirados en el suelo
Bueno, Charlotte, me dejaste solo allí
Para terminar al fin como una sanguinaria puta
Bueno, Charlotte, me dijiste que me amabas de verdad
Recogiendo pedazos de amor del ayer
Bueno, Charlotte, también tus dibujos se han descolorado
Porque haces el amor todo el dia

Dando un latigazo con tu trasero en el aire, ¿No sabes lo que están diciendo?
Charlotte eres tan refinada, Cuando tomas todo el amor que ellos te dan.
Metiendote con cada hombre que encuentras, ¿No sabes lo que son después?
Charlotte, tienes tus piernas en el aire, ¿No escuchas todas las risas?

[ESTRIBILLO]

Phantom of the Opera (Fantasma de la Ópera)

Autor: Harris

Esta canción está inspirada en la novela clásica de 1910 del mismo nombre del autor francés Gaston Leroux (1868 - 1927), también está basada en el famoso espectáculo de Broadway de Andrew Lloyd Webber base (ir a verlo, es realmente genial). La historia es básicamente una de amor, fama y celos, con un personaje horrible que tiene su guarida en las profundidades del Ópera House de París, y que se auto-llama Fantasma, Erik, es alguien quien cuya fealdad le obliga a vivir como un recluso fuera de la humanidad. Sin embargo, su sed de amor es tan fuerte como la de cualquier otro ser humano y sólo quiere ser amado por sí mismo. Cuando se enamora de Christine Daae, una joven cantante de ópera talentosa y bella, sus sentimientos se debaten entre el amor que siente por ella y los celos que siente hacia su novio, el vizconde Raoul de Chagny, y el resto de "la raza humana". El estilo de escritura de la novela es un poco anticuado, y lo cierto es que, narrado por Stephen King, la novela habría sido más del doble de larga y con más detalles horripilantes. Sin embargo, Leroux logra cautivar al lector y la historia se desarrolla ante nuestros ojos de la manera más interesante.

Muchas películas se han hecho sobre esta novela y la película de 1974 de Brian de Palma, "El Fantasma del Paraíso", también se inspira en la misma historia, pero trasladada a un entorno más moderno.

En cualquier caso, esta es una de las mejores canciones de Iron Maiden y elegida por muchos como la mejor (junto a "Hallowed Be Thy Name").

La sección instrumental lentamente se construye a partir de un solo de guitarra suave y lento en un ritmo de conducción que crece y crece y finalmente culmina con dos de los solos de guitarra más emocionantes jamás logrados. Después de ello, el tema se desarma y regresa por donde vino.

Es imposible describir adecuadamente, y se tiene que oír para creer. Si uno compra el CD sólo para esta canción, créanme que vale la pena.

Phantom of the Opera (Fantasma de la Ópera)

Autor: Harris

I've been looking so long for you now, you won't get away from my grasp.
You've been living so long in hiding. Hiding behind that false mask.
You know and I know that you ain't got that long to last,
Your looks and feelings are just the remains of your past

Standing in the wings there, you wait for the curtain to fall.
Knowing the terror and holding you have on us all.
I know that you're gonna scratch me and maim me and maul.
You know I'm helpless from your mesmerising cat call.

Keep your distance, walk away don't take his bait.
Don't you stray don't fade away.
Watch your step, he's out to get you
Come what may,
Don't you stray, don't fade away.

I'm running and hiding, in my dreams you're always there.
You're the Phantom of the Opera, you're the devil you're just out to scare.
You damaged my mind and my soul it just floats through the air.
You haunt me, you taunt me, you torture me back at your lair.

Te he buscado por mucho tiempo y ahora no te escaparás de mis garras.
Has vivido mucho tiempo escondiéndote, escondiéndote detrás de esa máscara falsa.
Tú y yo sabemos que no falta mucho tiempo para el final.
Tu apariencia y tus sentimientos son solo los restos de tu pasado.

Parado en los palcos, estás esperando que el telón caiga.
Sabiendo el terror y control que tienes sobre todos nosotros.
Yo sé que me vas a rasgar, mutilar, criticar y golpear.
Sabes que estoy indefenso frente a tu llamado confuso.

Mantén distancia, alejate, no muerdas su anzuelo.
No te pierdas, no desaparezcas.
Mira por donde andas, él esta suelto para atraparte.
Pase lo que pase,
No te pierdas en el estrecho camino.

Estoy corriendo y escondiéndome y en mis sueños siempre estás ahí.
Eres el fantasma de la ópera, eres el demonio estás listo para asustar.
Dañaste mi mente, y ahora mi alma, simplemente flotas por el aire.
Me cazaste, me tensaste, me torturaste, ¡vuelve a tu guarida!

Another Life (Otra Vida)

Autor: Harris

Esta es una canción un poco extraña acerca de una persona muy infeliz, al parecer, pensando en el suicidio. Los riffs de guitarra están bien, pero la letra es algo repetitiva, como si de repente a Harris le hubiera dado un bloqueo mental y decidió repetir el mismo verso tres veces. Tal vez la repetición es la intención de reforzar el efecto de las letras. En cualquier caso, no es una mala canción.

Another Life (Otra Vida)

Autor: Harris

As I lay here lying on my bed, sweet voices come into my head.
Oh what it is, I wanna know, please won't you tell me it's got to go.
There's a feeling that's inside me, telling me to get away.
But I'm so tired of living, I might as well end today.

[REPEAT TWICE]

En cuanto estoy acostado en mi cama, dulces voces entran en mi cabeza.
Oh, ¿qué es?, quiero saber, por favor no me digas que se tienen que ir.
Hay un sentimiento dentro de mi, diciéndome que me vaya.
Mas estoy tan cansado de vivir, debo terminar algún día.

[REPITE DOS VECES]

Transylvania (Transilvania)

Autor: Harris

Un fresco y pegajoso instrumental, el primero de los solo cuatro que Iron Maiden ha hecho hasta el día de hoy (Los otros son "The Ides Of The March", "Genghis Khan" y "Losfer Words (Big 'Orra)").

Ademas del título, no hay ninguna pista acerca de lo que trata esta canción. Transylvania, de cualquier forma, es un lugar real, ubicado en Rumania. Se hizo famoso a partir de la famosa novela de vampiros de Dram Stroker (1847-1912) "Drácula", de la cuál se han hecho numerosas películas, de las cuales la mejor, probablemente, sea "Bram Stroker's Dracula" (1992) dirigida por Francis Ford Coppola.

Es probable que la canción fuese inspirada de alguna manera por la historia de Drácula, que a su vez, está inspirada en la vida de Vlad Tepes, el despiadado gobernante de Wallachia en el siglo XV. No está claro por qué Stoker utiliza este personaje histórico como base para su historia, ya que no hay evidencia de que el hombre bebía sangre humana, más allá de todas las atrocidades que cometió.

Transylvania (Transylvania)

Autor: Harris

[Instrumental]

[Instrumental]

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di'Anno / Harris

"Running Free" fue el primer single de Maiden y es todavía considerado un clásico, y una de las canciones más memorables. Es una canción con bases muy simples, un riff y un coro repetitivo, pero se las arregla para adquirir cierta energía. "Running Free" toma otro aire cuando es tocada en vivo, y ha sido utilizada para finalizar los show durante años. Aún así, este tema está lejos de ser de lo mejor del disco, es demasiado simple y repetitivo para ser tenido en cuenta entre las mejores composiciones de Maiden. Las primeras versiones de esta canción incorporaba también un solo a cargo de Dave Murray, pero por alguna razón, el solo fue quitado antes de que el álbum fuera lanzado. Es una lástima, ya que la adición de un solo le daba una cierta chispa de energía que no quedaba mal.

La historia trata básicamente de un adolescente americano fugitivo que se abre paso por todo el país en busca de diversión (esto podría pasar en cualquier otro país). No está claro por qué se pasa una noche en la cárcel de Los Ángeles (tal vez sólo para completar la rima), aunque cabe sospechar que las leyes en contra de la vagancia en California, son un poco más duras que en Gran Bretaña. Sin embargo, consigue una chica en un bar llamado "Bottle Top" lo que probablemente enfurece a los "nativos" por "Now all the boys are after me". No parece importar, por el contrario, parece que lo disfrutara. Hay algunos jóvenes salvajes que gustan de vivir fuera de la ley.

Paul Di'Anno fue entrevistado una vez a cerca de esta canción:

"Running Free" es acerca de mi cuando era niño. Mi madre gobernaba mi vida, pero me decía, vives en una zona de mierda, pero haz lo que tengas que hacer y luego ve que pasa... Siempre y cuando no dañes a nadie, solo sigue haciéndolo. Pero me metí en problemas con la ley un par de veces, y es lo único que me gustaría cambiar... El dolor que le di a mi pobre madre. Nunca conocí a mi verdadero padre, pero mi padrastro era realmente genial. A veces nos sorprendía cuando entraba y nosotros estábamos acelerando un poco, pero siempre nos cubría, a menos que tuviéramos encima heroína o alguna otra mierda. No tengo la misma actitud con mis hijos, aunque si los llegara a encontrar con algo, les tiraría a la mierda todo eso."

Otra interesante historia acerca del maestro cuenta-historias Paul Di'Anno. ¿Hay alguna verdad en todo esto? Probablemente.

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di'Anno / Harris

Just sixteen a pickup truck
Out of money and out of luck
I've got no place to call my own
Hit the gas and here I go

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Spend the night in an L.A. jail
Listen to the sirens wail
But they ain't got a thing on me
I'm running wild I'm Running free

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Pulled her at the Bottle Top
whisky dancing disco hop
Now all the boys are after me
And that's the way it's gonna be.

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Sólo con 16 años y una camioneta pick up
Sin dinero y sin suerte
No tengo ningún lugar que sea mío
Aprieto el acelerador y aquí voy!

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Pasé la noche en una carcel de Los Angeles
Escuche el sonido de las sirenas
Pero ellos no conseguirán nada de mi
Estoy corriendo salvajemente, estoy corriendo libre.

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Me la llevé al Bottle Top
Whiskey, baile y disco hop
Ahora todos los muchachos están detrás de mi
Así es como debe ser

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Remember Tomorrow (Recuerda Mañana)

Autores: Di'Anno / Harris

Según Di'Anno, esta canción es acerca de su abuelo, aunque el significado de la letra es un tanto oscura. Es una canción de ritmo relativamente lento, con dos acústicas y poderosas partes de guitarra y un solo muy bien logrado. Algunas personas han dicho que probablemente el abuelo de Di'Anno pudo haber sido un piloto de la Fuerza Aerea Real durante la Segunda Guerra Mundial. Esto se ilustra con frases como "the clouds take me higher" (la vista del piloto desde su cabina), seguido de "I shall return from out of the fire" (con la esperanza de que el piloto vaya a sobrevivir al combate). Por otra parte, "Out in the madness the all seeing eye / Flickers above us to light up the sky" tal vez se refiera a los reflectores durante el bombardeo, aunque no hay evidencia de que esto es cierto, tiene sentido de alguna manera.

Remember Tomorrow (Recuerda Mañana)

Autores: Di'Anno / Harris

Unchain the colours before my eyes,
Yesterday's sorrows, tomorrow's white lies.
Scan the horizon, the clouds take me higher,
I shall return from out of the fire.

Tears for rememberance, and tears for joy,
Tears for somebody and this lonely boy.
Out in the madness, the all seeing eye,
Flickers above us, to light up the sky.

Unchain the colours before my eyes,
Yesterday's sorrows, tomorrow's white lies.
Scan the horizon, the clouds take me higher,
I shall return from out of the fire.

Desencadeno los colores ante mis ojos
Tristezas del ayer, mentiras blancas de mañana
Observo el horizonte, las nubes me llevan alto
Volveré a salir desde las llamas.

Lágrimas para recordar, y lágrimas para alegrarme
Lágrimas para alguien y para este solitario niño
Afuera en la locura, el ojo que ve todo
Luces revoloteantes sobre nosotros, para iluminar el cielo.

Desencadena los colores ante mis ojos
lamentaciones del ayer, mentiras blancas de mañana
Observo el horizonte, las nubes me llevan alto
Volveré a salir desde las llamas.

Prowler (Merodeador)

Autor: Steve Harris

A pesar de hablar sobre un psicópata al que le gusta acechar mujeres lujuriosas entre las sombras, esta canción tiene una melodía muy pegadiza. La letra es algo superficial y probablemente refleja lo que la mayoría de las bandas de rock cantaba en ese momento, aún así, esto no ha cambiado mucho hoy en día. Sin embargo es una gran y emblemática canción. Al comienzo, fue registrada en el mítico "The Soundhouse Tapes", luego fue re-grabada para que formara parte del álbum debut, con un tiempo más acelerado y un gran solo de guitarra, lo que la convierte en una de las canciones más disfrutables del álbum.

Prowler (Merodeador)

Autor: Harris

Walking through the city, looking oh so pretty,
I've just got to find my way.
See the ladies flashing. All there legs and lashes.
I've just got to find my way.

Well you see me crawling through the bushes with it open wide.
What you seeing girl?
Can't you believe that feeling, can't you believe it,
Can't you believe your eyes?
It's the real thing girl.Got me feeling myself and reeling around,
Got me talking but feel like walking around.

Walking through the city, looking oh so pretty,
I've just got to find my way.
See the ladies flashing. All there legs and lashes.
I've just got to find my way.

Well you see me crawling through the bushes with it open wide.
What you seeing girl?
Can't you believe that feeling, can't you believe it,
Can't you believe your eyes?
It's the real thing girl.

Got me feeling myself and reeling a...
Got me talking but nothing's with me...
Got me feeling myself and reeling around.

Camino a través de la ciudad, oh luce tan preciosa,
Sólo tengo que encontrar mi camino.
Mira como brillan las mujeres, todas esas piernas y esas pestañas.
Solo tengo que encontrar mi camino.

Bueno, me has visto merodeando entre los matorrales y bien informal.
¿Qué es lo que estás viendo, muchacha?
¿No puedes creer lo que estás sintiendo? ¿No puedes creerlo?
¿No puedes creer en tus ojos?
Es la verdad, mujer.Hazme sentir a mi mismo y hazme tambalear,
Háblame pero hazme sentir como que doy vueltas.

Camino a través de la ciudad, oh luce tan preciosa,
Sólo tengo que encontrar mi camino.
Mira como brillan las mujeres, todas esas piernas y esas pestañas.
Solo tengo que encontrar mi camino.

Bueno, me has visto merodeando entre los matorrales y bien informal.
¿Qué es lo que estás viendo, muchacha?
¿No puedes creer lo que estás sintiendo? ¿No puedes creerlo?
¿No puedes creer en tus ojos?
Es la verdad, mujer.

Hazme sentir a mi mismo y hazme tambalear
Estoy hablando, pero nadie está conmigo...
Estoy sintiéndome a mi mismo y tambaleando.

Wrathchild (Chico Colérico)

Autor: Harris

Este es ÉL tema clásico de "Killers", y una de las favoritas del concierto. Es pegadiza y accesible, y fue grabado originalmente para la compilación "Metal For Muthas", lo que podría ser la razón del por qué no se incluyó en el álbum anterior. Se trata de un hombre joven enojado en busca de su padre desconocido, presumiblemente con intenciones violentas. Linda introducción de bajo.

Wrathchild (Chico Colérico)

Autor: Harris

I was born into a scene of angriness and greed, and dominance and persecution.
My mother was a queen, my dad I've never seen, I was never meant to be.
And now I spend my time looking all around,
For a man that's nowhere to be found.
Until I find him I'm never gonna stop searching,
I'm gonna find my man, gonna travel around.

[CHORUS]
'Cos I'm a wrathchild, well I'm a wrathchild.
Yeah I'm a wrathchild. I'm coming to get you.

Say it doesn't matter ain't nothin' gonna alter the course of my destination.
I know I've got to find some serious piece of mind, or I know I'll go crazy.
But now I spend my time looking all around,
For a man thats nowhere to be found.
Until I find him I'm never gonna stop searching,
I'm gonna find my man, gonna travel around.

[CHORUS]

Nací en una escena de odio y repudio, de dominación y persecución.
Mi madre fue una reina, a mi padre nunca vi, nunca estuve destinado a nada.
Ahora gasto mi tiempo buscando por todos lados,
A un hombre que hombre que no se sabe dónde está.
Hasta que lo encuentre, nunca parare de buscarlo,
Voy a encontrar a mi hombre, voy a viajar por todos lados.

[ESTRIBILLO]
Porque soy un chico colérico, bueno, soy un chico colérico.
Si, soy un chico colérico, voy a atraparte.

Digamos que no importa, y nada alterará el curso de mi destino.
Sé que definitivamente debo tranquilizar mi mente, o me volveré loco.
Ahora gasto mi tiempo buscando por todos lados,
A un hombre que hombre que no se sabe dónde está.
Hasta que lo encuentre, nunca parare de buscarlo,
Voy a encontrar a mi hombre, voy a viajar por todos lados.

[ESTRIBILLO]

Sanctuary (Santuario)

Autores: Harris / Murray / Di'Anno

La primera aparición de "Sanctuary" fue en el compilado "Metal For Muthas", y no apareció en la versión UK/Europea del álbum hasta su reedición en 1998. Fue el segundo single de Maiden, que llegó al número 29 del chart británico. Una canción rápida y enérgica sobre un criminal fugitivo de la ley (un tema que luego pisaría fuerte en otras canciones de Maiden como "Murders In The Rue Morgue", "Innocent Exile" y "The Fugitive".

La oración "I've never killed a woman before, but i know how it feels" es un poco intrigante. ¿A quién se referirá? ¿Podría ser que se trata del asesinato de Marggie Tatcher a manos de Eddie como se muestra en la portada del single? Esto es, de cualquier forma, muy poco probable, ya que la ilustración fue elaborada después de que la canción fuese escrita y esta frase en particular, fue la que inspiró a Derek Riggs a dibujar el asesinato.

Sanctuary (Santuario)

Autor: Harris / Murray / Di'Anno

Out of winter came a warhorse of steel
I've never killed a woman before
But I know how it feels
I know you'd have gone insane
If you saw what I saw
So now I've got to look for
Sanctuary from the law

I met up with a stranger last night
To keep me alive
He spends all his time on gambling
And guns to survive
I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]
So give me Sanctuary from the law
And I'll be alright
Just give me Sanctuary from the law
And love me tonight...tonight

I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

I can laugh at the wind
I can howl at the rain
Down in the canyon or out on the plains

I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

Al acabar el invierno vino un caballo de guerra de acero.
Nunca he matado a una mujer antes,
pero sé lo que se siente.
Sé que tú hubieras enloquecido
si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar
un santuario de la ley.

Me reuní con un extraño ayer por la noche
para mantenerme vivo.
Él gasta todo su dinero apostando
y en armas para sobrevivir.
Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]
Dame santuario de la ley
y estaré bien.
Sólamente dame santuario de la ley y
amame esta noche... esta noche.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Puedo reirme al viento,
puedo aullarle a la lluvia.
Abajo en el cañón o fuera en la llanura.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

"The Trooper" es quizás la más famosa y reconocible de las canciones de Maiden, junto con "Run To The Hills". En él se describe una carga de caballería británica contra el ejército ruso durante la guerra de Crimea (1853 - 1856) en Balaclava el 25 de octubre de 1854. Esta acción fue un grave error de la guerra de Crimea, derramamiento de sangre inútil, un tema al que Iron Maiden se acercó de nuevo con "Paschendale" la canción del disco "Dance Of Death" (2003). La canción "Massacre" de Thin Lizzy de 1973, que fue versionada por Maiden en 1988 en el single "Can I Play With Madness", también se inspiró en esta batalla.

"The Charge Of The Light Brigade" fue dirigida por Lord Cardigan y su caballería ligera. Los rusos habían tomado puestos de avanzada y reductos, armados hasta los dientes, bien defendidos en posiciones estratégicas y comenzaron a hacerse con las armas y municiones navales que habían sido utilizadas en estos reductos anteriormente ocupados por los turcos (entonces aliados de los británicos). La pérdida de las armas fue una clara señal de la derrota que Lord Raglan, entonces a cargo del sector, no podía permitir. Cuando vio lo que los rusos estaban haciendo, ordenó que las armas debían ser retomadas. Sin embargo, la orden era muy vaga y apresuradamente garabateada, sin mencionar cuales eran las armas, o donde se encontraban. A pesar de que Raglan en las alturas tenía una visión general de la zona pensaron que era obvio, la caballería en el valle no podía ver a los rusos con los cañones navales británicos porque estaban en la parte superior de la cresta. En consecuencia, la caballería estaba desconcertada: las únicas armas que veían eran las que estaban ante Sebastopol, a dos millas de distancia, donde hubo emplazamientos de armas a ambos lados del valle y a lo largo del desfiladero.

"Basado en la guerra de Crimea con los británicos contra los rusos. La apertura está destinada a tratar de recrear el galope de los caballos en la carga de la "Light Brigade". Es una canción atmosférica."

Steve Harris

Cardigan asumió que su brigada debía tomar las armas en el fondo del valle. Ningún comandante alguna vez había parado a la caballería para atacar a la artillería pesada. Sin embargo, las órdenes debían ser obedecidas. "The Light Brigade", que comprendía de 670 hombres, partió hacia el valle a medio galope con Cardigan cincuenta metros delante de ellos. Cuando el mensajero que había traído la orden se dio cuenta de que Cardigan iba en la dirección equivocada y trató de detenerlo, Cardigan simplemente se negó a escuchar. Los soldados de las primeras baterías rusos no creían lo que veían sus ojos por lo que no se disparó de inmediato. Pero entonces comenzó la masacre. Cuando el ataque terminó más de, solo quedaron 195 hombres. Cardigan fue el primero en entrar en la batalla y el primero en salir, estaba ileso, y dejó a sus hombres para encontrar su propio camino de regreso. El cargo fue un error enorme y causó una pérdida irrecuperable. La mayor parte de la caballería ligera había desaparecido.

Este cargo único, símbolo de la valentía de los hombres y de la negligencia de algunos oficiales, fue inmortalizado por Lord Tennyson (1809 - 1892) en el poema "The Charge Of The Light Brigade" (publicado por primera vez el 9 de diciembre de 1854 y reimpreso en 1855). Este poema fue uno de los más populares de la época victoriana y un crítico de la época, dijo: "El poema se ha convertido en demasiado popular para la discusión, es la agitación al galope, parte de la energía que todos los matices de la mente y la simpatía parecen admirar por igual". La misma observación es válida también para la canción de Iron Maiden, que es un perfecto ejemplo de riff basado en el estilo de música de Harris. El poder y la emoción de esta canción lo convierten en un clásico de todos los tiempos, y una de las mejores canciones que Maiden ha logrado.

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back.

The Bugle sounds and the charge begins
But on this battlefield no one wins
The smell of acrid smoke and horses breath
As I plunge on into certain death.

The horse he sweats with fear we break to run
The mighty roar of the Russian guns
And as we race towards the human wall
The screams of pain as my comrades fall.

We hurdle bodies that lay on the ground
And the Russians fire another round
We get so near yet so far away
We won't live to fight another day.

We get so close near enough to fight
When a Russian gets me in his sights
He pulls the trigger and I feel the blow
A burst of rounds take my horse below.

And as I lay there gazing at the sky
My body's numb and my throat is dry
And as I lay forgotten and alone
Without a tear I draw my parting groan.

Tomarás mi vida pero yo tomaré la tuya también
Disparas tu arma pero yo correré hacia ti
Así que mientras esperas el próximo ataque
Mejor que estés alerta, porque no hay vuelta atrás

La trompeta suena y la carga comienza
Pero en este campo de batalla nadie gana
El olor a humo agrio y el aliento de los caballo se siente
mientras me acerco a una muerte segura

El caballo suda, con miedo iniciamos la carga
con el estallido poderoso de las armas Rusas
Mientras corremos entre las murallas humana se oyen
los gritos de dolor de mis camaradas que caen

Esquivamos cuerpos muertos en el suelo
mientras los Rusos disparan otra carga
Estamos tan cerca, estamos tan lejos
No viviremos para pelear otro día

Estamos lo suficientemente cerca para pelear
Cuando justo un Ruso me tiene en la mira
Jala el gatillo, siento el disparo
y una ráfaga de balas le da a mi caballo por debajo

Y mientras estoy tendido mirando hacia el cielo
Mi cuerpo está anestesiado y mi garganta seca
Y mientras estoy tendido en el suelo, olvidado y solo
Sin una lágrima inicio mi partida

Flight of Icarus (El Vuelo del Ícaro)

Autores: Smith / Dickinson

"Flight Of Icarus" esta muy vagamente basada en el antiguo mito griego de Dédalus que fue encarcelado por el rey Minos de Creta. Él y su hijo Ícaro fabricaron alas hechas con plumas y cera, y dieron a la fuga, pero Ícaro voló demasiado cerca del sol, derritiendo la cera que sujetaba las plumas, y cayó a su muerte en el mar.

Los puristas de la mitología griega siempre han tenido un problema con esta canción. Por supuesto, no había gente en el cuento original, Dédalus e Ícaro discretamente escaparon del laberinto en el que se encarcelaban a cabo los presos (y que, irónicamente, Dédalus había diseñado!). Además, Ícaro no fue el único en volar con las alas improvisadas: su padre estaba volando a su lado y le advirtió sobre los peligros de volar demasiado cerca del sol (lo que hoy en día se sabe que es una tontería, como todos sabemos, la temperatura disminuye con la altitud, pero no olvidemos que esto es un mito antiguo y una especie de parábola).

"Es una canción realmente buena, pero es aún mejor en vivo. Tenemos la tendencia a tocar un poco más rápido en vivo. Mirando hacia atrás ahora nos sentimos que podríamos haber tocado a más rápida velocidad en el álbum. Este pequeño toque extra le da un poco más de fuego."

Steve Harris

Una última pregunta que me gustaría plantear es la siguiente: en el versículo: "Ahora él sabe que su padre lo traicionó", ¿es el padre el que traiciona a su hijo o se ha traicionado a sí mismo? Esto parece abierto a la interpretación, ya que ambas posibilidades son igualmente plausibles. En el caso del padre de ser traicionado, eso podría significar que las alas que diseñó para su hijo, se han realizado con una ayuda externa, y que el ayudante(s) lo traicionó, lo que causa la muerte de su hijo. La otra interpretación podría implicar que el hijo cree que el viejo le ha traicionado (aunque ¿qué clase de padre sería si traicionara a su hijo?) Como las alas se derriten y cae a su muerte. Muchos jóvenes no siguen el consejo de sus mayores, pero todavía se las arreglan para echarles la culpa si las cosas van mal. Esto no es inusual. Solo pensé en mencionar esta aparente ambigüedad y dejar que el lector piense en ello.

Solo Bruce admitió que se había torcido un poco la historia original de "Flight Of Icarus" para que sea una alegoría de la rebelión adolescente contra la autoridad de los adultos, de una rebelión que conduce al desastre como en el caso de Ícaro! Esta es entonces la oportunidad de volver a leer la historia original y descubrir de que se trata, mientras, podemos disfrutar de esta canción en sí misma y interpretar las letras de alguna manera extraña.

Su pegadiza melodía y el estribillo le da a este tema su lugar como un clásico de Maiden, a pesar de que podría haber tenido una sección mucho más fundamental y no sólo en los cortos solos de guitarra.

Flight of Icarus (El Vuelo del Ícaro)

Autores: Smith / Dickinson

As the sun breaks, above the ground,
An old man stands on the hill.
As the ground warms, to the first rays of light
A birdsong shatters the still.

His eyes are ablaze,
See the madman in his gaze.

Fly on your way, like an eagle,
Fly as high as the sun,
On your way, like an eagle,
Fly and touch the sun.

Now the crowd breaks and young boy appears
Looks the old man in the eye
As he spreads his wings and shouts at the crowd
In the name of God my father I fly.

His eyes seem so glazed
As he flies on the wings of a dream.
Now he knows his father betrayed
Now his wings turn to ashes to ashes his grave

Fly, on your way, like an eagle,
Fly as high as the sun,
On your way, like an eagle,
Fly as high as the sun.

En cuanto el sol aparece, sobre el suelo
Un anciano se para en la colina
A medida que el suelo se calienta con los primeros rayos de luz
El cantar de un ave rompe la tranquilidad

Sus ojos están ardiendo
Observa la locura en su mirada

Vuela, sobre tu camino, como un águila
Vuela tan alto como el sol
Sobre tu camino, como un águila
Vuela y toca el sol

Ahora la multitud se dispersa y un joven aparece
Y busca al anciano con su mirada
En cuanto extiende sus alas le grita a la multitud
'En nombre de Dios, padre, estoy volando'

Sus ojos parecen cristalizados
como si volara en las alas de un sueño
Ahora sabe que su padre lo ha traicionado
Ahora sus alas se hacen cenizas, cenizas de su tumba

Vuela, sobre tu camino, como un águila
Vuela tan alto como el sol
Sobre tu camino, como un águila
Vuela y toca el sol

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 "Omen II", y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

"Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short...
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

"Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!"

Apocalipsis 12:12

"This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six."

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en "the Devil sends the beast with wrath" a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de "The Number Of The Beast", Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, "Shanter de Tam O".

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

"En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada "mayoría moral", un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de "intentar pervertir a nuestros hijos" . Como Steve dice: "Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas." Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres."

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

"Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short...
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

'Cos in my dream it's always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
'Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan's work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can't go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me ... can't avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I'm coming back I will return
And I'll possess your body and I'll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it's course

"Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto...
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis"

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme... no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

Tal vez la canción más reconocible públicamente de Maiden y su primer éxito individual grande, "Run To The Hills" describe las guerras indias del oeste americano, primero desde la perspectiva de los indios y luego desde la perspectiva del hombre blanco. Es una canción rápida con un ritmo de batería que recuerda al galope de los caballos. A pesar de que es un clásico de Maiden, es un poco corta. Sin embargo, la canción fue fundamental en la apertura del camino para la invasión de Maiden en América.

En las letras, la frase "the only good Indians are tame" probablemente se refiere a un proverbio americano infame "El único indio bueno es el indio muerto". Este proverbio sin sentido y absurdo se dice que se deriva de la siguiente anécdota que tuvo lugar en enero de 1869: El antiguo Toch-a-way (Tórtola), un jefe de los comanches, al ser presentado al general Philip Sheridan (1831 - 1888), desea impresionar al hombre blanco y alcanzó a decir en Inglés "Yo, Toch-a-way, yo indio bueno". El general, un enemigo conocido por su odio a los indios, sólo sonrió y respondió: "Los únicos indios buenos que he visto estaban muertos". A pesar de que Sheridan más tarde negó haber hecho tal declaración, la frase se convirtió rápidamente en una frase que todavía se utiliza hoy en día.

Run to the Hills (Corre a las Colinas)

Autores: Harris

White man came across the sea
He brought us pain and misery
He killed our tribes killed our creed
He took our game for his own need

We fought him hard we fought him well
Out on the plains we gave him hell
But many came too much for Cree
Oh will we ever be set free?

Riding through dust clouds and barren wastes
Galloping hard on the plains
Chasing the redskins back to their holes
Fighting them at their own game
Murder for freedom the stab in the back
Women and children are cowards attack

Run to the hills, run for your lives
Run to the hills, run for your lives

Soldier blue in the barren wastes
Hunting and killing their game
Raping the women and wasting the men
The only good Indians are tame
Selling them whiskey and taking their gold
Enslaving the young and destroying the old

Run to the hills, run for your lives
[repeat to end]

El hombre blanco vino cruzando el mar
Nos trajo dolor y miseria
Mató nuestra tribu, mató nuestro credo
Tomó nuestro juego para su propia necesidad

Luchamos fuerte, luchamos bien
Fuera de las planicies les hicimos pasar un infierno
Pero demasiados vinieron, demasiados para creer
Oh ¿seremos algún día libres?

Cabalgando a través de polvaredas y desiertos
Galopando fuerte en las planicies
Cazando a los pieles rojas en sus guaridas
Peleando con ellos con su propio juego
Matando por libertad, apuñalándolos por la espalda
Mujeres, niños y cobardes atacan

Corran a las colinas, corran por sus vidas
Corran a las colinas, corran por sus vidas

Soldado azul en el desierto
Cazando y matando, es su juego
Violando a las mujeres y devastando a los hombres
Solo los buenos indios son tomados
Vendiendo su whisky y tomando su oro
esclavizando a los jóvenes y destruyendo a los viejos

Corran a las colinas, corran por sus vidas
[Repetir hasta el final]

Women In Uniform (Mujeres Uniformadas)

Autor: Macainsh

Este cover fue originalmente escrito por la banda australiana Skyhooks en 1979. La canción original tenía una intro que Maiden nunca grabó. Esta decía:

"Hello there Sailor
Hi there Lili Marlene
Good morning school girls
Welcome to the team"

Es una pequeña canción mujeriega, más bien superficial, que no coincide con el estilo de la "Doncella" y, en contra de su mejor juicio, la banda fue convencida por sus editores (Zomba) para lanzarla como single con la esperanza de generar un éxito, una decisión que la banda ha lamentado desde entonces. "Women in Uniform" también se convirtió en el primer video de la banda, una producción en vivo en el escenario del Rainbow Theater.

Women In Uniform (Mujeres Uniformadas)

Autor: Macainsh

Beehive hairdo, 45 on the hip
Patrolwoman Saunders, don't you give her no whip
Took me to the station for a breathtest
then back to the bedroom for some house-arrest

Women in uniform, sometimes they look so cold
Women in uniform, but, Oh! They feel so warm

Coming back to London on a 747
Stewardess made me feel like I'm in heaven
Looking up the aisle to see what I could see
She leaned over said; Give it to me
White apron, brown leather shoes
The nurse at the clinic left my heart all bruised
Gave me a massage, sprained my right
Now she takes my temperature every night

[REPEAT CHORUS]

Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Women in uniform
Commando raid on the Lebanese border
Sergeant Anita, she gives the order
Khaki jacket and a love gun
Baby, I surrender, let's have some fun

[REPEAT CHORUS]

[REPEAT CHORUS]

Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Khaki, white and blue
Women in uniform, coming after you
Women, women, Women in uniform
Women, women, Women in uniform

[REPEAT CHORUS (fading away)]

Peinado en colmena, 45 en la cadera
La patrullera Saunders, ¿no le darías un latigazo?
Me llevó a la estación para un test de aliento
luego de vuelta a la habitación para algo de “arresto domiciliario”

Mujeres uniformadas, a veces se ven tan frías
Mujeres uniformadas, pero, ¡oh! Se sienten tan cálidas

Volviendo a Londres en un 747
La Azafata me hizo sentir como si estuviera en el cielo
Mirando por el pasillo para ver lo que pudiera ver
Se inclinó y dijo: Dámelo
Delantal blanco, zapatos de cuero marrón
La enfermera de la clínica dejó mi corazón todo magullado
Me dio un masaje, esguinsó mi derecho
Ahora ella me toma la temperatura cada noche

[REPITE ESTRIBILLO]

Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Ataque comando en la frontera libanesa
La sargento Anita, da la orden
Chaqueta de color caqui y una pistola de amor
Nena, me rindo, vamos a tener un poco de diversión

[REPITE ESTRIBILLO]

[REPITE ESTRIBILLO]

Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, de color caqui, blanco y azul
Mujeres uniformadas, van detrás de tí
Mujeres, Mujeres, Mujeres uniformadas
Mujeres, Mujeres, Mujeres uniformadas

[REPITE ESTRIBILLO (desapareciendo)]