12 Wasted Years (1987)

Ficha Técnica

FECHA DE SALIDA: Octubre de 1987

SELLO: Picture Music International

Tracklist

#NombreLetraInfoAutoresDuración
01.Stranger in a Strange Land (promo video) Smith05:44
02.Charlotte the Harlot (vivo 1980) Murray04:23
03.Running Free (vivo 1980) Di'Anno/Harris03:29
04.Women In Uniform (promo video) Macainsh03:11
05.Murders in the Rue Morgue (vivo 1982) Harris04:17
06.Children of the Damned (vivo 1982) Harris04:33
07.The Number of the Beast (vivo 1985) Harris04:54
08.Total Eclipse (vivo 1982) Harris/Murray/Burr05:43
09.Iron Maiden (vivo 1983) Harris04:20
10.Sanctuary (vivo 1982) Harris/Murray/Di'Anno05:18
11.The Prisoner (vivo 1982) Smith/Harris06:00
12.22 Acacia Avenue (vivo 1983) Harris/Smith06:33
13.Wasted Years (vivo 1986) Smith03:36
14.The Trooper (vivo 1985)

Harris04:31

Comentario

En 1987, Iron Maiden cumplía 12 años desde su fundación. Por eso, en ese mismo año y luego de haber editado "Somewhere In Time", su sexto disco de estudio, la banda lanza lo que sería su primer documental relatando la historia desde sus inicios, hasta 1987. Dicho documental se llamaría: "12 Wasted Years".

Es un material más que completo, ya que no solo podemos encontrar videos de algunos temas, sino también, algunas versiones en vivo de diferentes shows que hizo la banda durante esos 12 años. Lo más "jugoso" por así decirlo, son las viejas filmaciones que aparecen mostrando los inicios de Maiden. Precisamente, el documental arranca con lo que sería el último video oficial hecho por la banda, "Stranger in a Strange Land", y luego Steve Harris va relatando algunas anécdotas en diferentes Bares y Pubs en donde la Doncella se presentaba en aquellos inicios, en donde no todo es como en la actualidad, y era muy difícil poder realizar shows. La información es muy buena ya que con el correr del documental, podemos encontrar entrevistas a todos los integrantes de Maiden, contando como fueron sus inicios en la banda, sus primeras audiciones; y además, entrevistas a los Managers, fanáticos, ex miembros (entre ellos Paul Dianno), y hasta el creador de Eddie, Derek Rigg. Todos contando lo maravillosos de aquellos años, y como hicieron para que ese proyecto llamado Iron Maiden crezca día a día.

Luego en 2004, Maiden lanzaría en DVD lo que sería la primer parte de su historia, Early Days. Donde nuevamente encontraremos mucha más información sobre los comienzo de Iron Maiden. Pero sin duda, "12 Wasted Yeras" era, hasta la época, un documental muy completo para aquellos que querían conocer los comienzos de Iron Maiden y como ha sobrevivido con el correr de los años.

Ale Dobarro

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

"The Trooper" es quizás la más famosa y reconocible de las canciones de Maiden, junto con "Run To The Hills". En él se describe una carga de caballería británica contra el ejército ruso durante la guerra de Crimea (1853 - 1856) en Balaclava el 25 de octubre de 1854. Esta acción fue un grave error de la guerra de Crimea, derramamiento de sangre inútil, un tema al que Iron Maiden se acercó de nuevo con "Paschendale" la canción del disco "Dance Of Death" (2003). La canción "Massacre" de Thin Lizzy de 1973, que fue versionada por Maiden en 1988 en el single "Can I Play With Madness", también se inspiró en esta batalla.

"The Charge Of The Light Brigade" fue dirigida por Lord Cardigan y su caballería ligera. Los rusos habían tomado puestos de avanzada y reductos, armados hasta los dientes, bien defendidos en posiciones estratégicas y comenzaron a hacerse con las armas y municiones navales que habían sido utilizadas en estos reductos anteriormente ocupados por los turcos (entonces aliados de los británicos). La pérdida de las armas fue una clara señal de la derrota que Lord Raglan, entonces a cargo del sector, no podía permitir. Cuando vio lo que los rusos estaban haciendo, ordenó que las armas debían ser retomadas. Sin embargo, la orden era muy vaga y apresuradamente garabateada, sin mencionar cuales eran las armas, o donde se encontraban. A pesar de que Raglan en las alturas tenía una visión general de la zona pensaron que era obvio, la caballería en el valle no podía ver a los rusos con los cañones navales británicos porque estaban en la parte superior de la cresta. En consecuencia, la caballería estaba desconcertada: las únicas armas que veían eran las que estaban ante Sebastopol, a dos millas de distancia, donde hubo emplazamientos de armas a ambos lados del valle y a lo largo del desfiladero.

"Basado en la guerra de Crimea con los británicos contra los rusos. La apertura está destinada a tratar de recrear el galope de los caballos en la carga de la "Light Brigade". Es una canción atmosférica."

Steve Harris

Cardigan asumió que su brigada debía tomar las armas en el fondo del valle. Ningún comandante alguna vez había parado a la caballería para atacar a la artillería pesada. Sin embargo, las órdenes debían ser obedecidas. "The Light Brigade", que comprendía de 670 hombres, partió hacia el valle a medio galope con Cardigan cincuenta metros delante de ellos. Cuando el mensajero que había traído la orden se dio cuenta de que Cardigan iba en la dirección equivocada y trató de detenerlo, Cardigan simplemente se negó a escuchar. Los soldados de las primeras baterías rusos no creían lo que veían sus ojos por lo que no se disparó de inmediato. Pero entonces comenzó la masacre. Cuando el ataque terminó más de, solo quedaron 195 hombres. Cardigan fue el primero en entrar en la batalla y el primero en salir, estaba ileso, y dejó a sus hombres para encontrar su propio camino de regreso. El cargo fue un error enorme y causó una pérdida irrecuperable. La mayor parte de la caballería ligera había desaparecido.

Este cargo único, símbolo de la valentía de los hombres y de la negligencia de algunos oficiales, fue inmortalizado por Lord Tennyson (1809 - 1892) en el poema "The Charge Of The Light Brigade" (publicado por primera vez el 9 de diciembre de 1854 y reimpreso en 1855). Este poema fue uno de los más populares de la época victoriana y un crítico de la época, dijo: "El poema se ha convertido en demasiado popular para la discusión, es la agitación al galope, parte de la energía que todos los matices de la mente y la simpatía parecen admirar por igual". La misma observación es válida también para la canción de Iron Maiden, que es un perfecto ejemplo de riff basado en el estilo de música de Harris. El poder y la emoción de esta canción lo convierten en un clásico de todos los tiempos, y una de las mejores canciones que Maiden ha logrado.

The Trooper (El Soldado)

Autor: Harris

You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back.

The Bugle sounds and the charge begins
But on this battlefield no one wins
The smell of acrid smoke and horses breath
As I plunge on into certain death.

The horse he sweats with fear we break to run
The mighty roar of the Russian guns
And as we race towards the human wall
The screams of pain as my comrades fall.

We hurdle bodies that lay on the ground
And the Russians fire another round
We get so near yet so far away
We won't live to fight another day.

We get so close near enough to fight
When a Russian gets me in his sights
He pulls the trigger and I feel the blow
A burst of rounds take my horse below.

And as I lay there gazing at the sky
My body's numb and my throat is dry
And as I lay forgotten and alone
Without a tear I draw my parting groan.

Tomarás mi vida pero yo tomaré la tuya también
Disparas tu arma pero yo correré hacia ti
Así que mientras esperas el próximo ataque
Mejor que estés alerta, porque no hay vuelta atrás

La trompeta suena y la carga comienza
Pero en este campo de batalla nadie gana
El olor a humo agrio y el aliento de los caballo se siente
mientras me acerco a una muerte segura

El caballo suda, con miedo iniciamos la carga
con el estallido poderoso de las armas Rusas
Mientras corremos entre las murallas humana se oyen
los gritos de dolor de mis camaradas que caen

Esquivamos cuerpos muertos en el suelo
mientras los Rusos disparan otra carga
Estamos tan cerca, estamos tan lejos
No viviremos para pelear otro día

Estamos lo suficientemente cerca para pelear
Cuando justo un Ruso me tiene en la mira
Jala el gatillo, siento el disparo
y una ráfaga de balas le da a mi caballo por debajo

Y mientras estoy tendido mirando hacia el cielo
Mi cuerpo está anestesiado y mi garganta seca
Y mientras estoy tendido en el suelo, olvidado y solo
Sin una lágrima inicio mi partida

Wasted Years (Años Perdidos)

Autor: Smith

"Wasted Years" fue el primer single del álbum, y es una de las canciones más pegadizas de la Doncella. Hay un estribillo largo y muy melódico propio de los estándares de Maiden, y excelentes solos y partes instrumentales de guitarra.

Parece hablar de una especie de advertencia para apreciar las cosas presentes y no dar por sentado. También podría ser una reflexión sobre el World Slavery Tour, que realmente había quemado las pilas de los músicos de Iron Maiden hasta el punto de que la escisión de la banda se temía en ese momento. Es obvio, sin embargo, que todo ese tiempo no era ciertamente perdido, y que eran en realidad "años dorados" de la Doncella.

 

Wasted Years (Años Perdidos)

Autor: Smith

From the coast of gold, across the seven seas
I'm travellin' on, far and wide
But now it seems, I'm just a stranger to myself
And all the things I sometimes do, it isn't me but
someone else

I close my eyes, and think of home
Another city goes by in the night
Ain't it funny how it is, you never miss it 'til it's
gone away
And my heart is lying there and will be 'til my
dying day

[Chorus:]
So understand
Don't waste your time always searching for
those wasted years
Face up... make your stand
And realise you're living in the golden years

Too much time on my hands, I got you on my mind
Can't ease this pain, so easily
When you can't find the words to say it's hard to
make it through another day
And it makes me wanna cry and throw my
hands up to the sky

[Chorus:]

Desde la costa de oro, a través de los siete mares
Estoy viajando a lo largo y ancho,
pero ahora parece que soy un extraño para mi mismo
Y todas las cosas que usualmente hago no soy yo,
Sino alguien más

Cierro mis ojos y pienso en casa
Otra ciudad pasa, en la noche
¿No es gracioso cómo es? No lo extrañas hasta que te
Has ido
Y mi corazón descansa allí y estará ahí hasta el
Día de mi muerte

[Estribillo:]
Así que entiéndelo
No pierdas tu tiempo siempre buscando
Esos años perdidos
Enfréntalo... resiste
Y date cuenta que estás viviendo en los años dorados

Demasiado tiempo en mis manos, te tengo en mi mente
No puedo aliviar este dolor tan fácilmente
Cuando no encuentras palabras que decir
Es difícil pasar otro día
Y eso me hace querer llorar
Y alzar mis manos hacia el cielo

[Estribillo:]

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

Esta es la segunda entrega de la serie de canciones de "Charlotte the Harlot", que se inició en el primer álbum de Iron Maiden. Es una canción compleja, con varias partes que difieren radicalmente de las demás canciones tanto en la perspectiva lírica como en estilo musical. Sin embargo, estas piezas individuales se combinan en sí en un todo coherente, haciendo de ésta una de las canciones más creativas y únicas en el género del metal, así como uno de los temas clásicos de "la Doncella".

"22 Acacia Avenue" es originalmente una canción de Adrian Smith, desde el momento en que tocaba en su propia banda, llamada Urchin. Adrian recuerda años más tarde, en una entrevista con Mick Wall, ¿cómo empezó todo y lo que provocó el nacimiento de la canción tal como la conocemos?:

"Una de las primeras cosas que escribí fue '22 Acacia Avenue', que por supuesto terminó en una forma ligeramente diferente en The Number Of The Beast. La escribí que cuando tenía 18 años, pero terminé trabajando en ello durante un período de varios años con varias diferentes alineaciones que yo tenía de la banda. Pero era extraño cómo llegó a terminar como una canción de Maiden. Urchin hizo un concierto en el parque local y tocamos '22 Acacia Avenue', y probablemente sonaba completamente diferente a la versión que más tarde lo haría en Maiden, pero lo raro era, Steve Harris en el concierto. Yo ni siquiera lo conocía en ese entonces, pero lo recordaba cuando me uní a la banda, años más tarde. Estábamos preparando material para The Number Of The Beast, y inesperadamente Steve se volvió hacia mí y dijo: "¿Cuál fue la canción que solía hacer en Urchin? y la empezó a tararear y era '22 ...'. Es decir, había cambiado bastante desde entonces, y probablemente terminamos cambiándola un poco de nuevo en el momento en que lo hicimos en Maiden, pero fue extraño como se había acordado de esa canción todo este tiempo. Probablemente ni siquiera toqué bien ese día, y probablemente muy bajo, pero teníamos una meta y dimos lo mejor, y alguien del público lo notó. Es por eso que siempre vale la pena hacer lo mejor posible. Incluso si se siente como un desastre al mismo tiempo, siempre alguien se quedará con algo de ello."

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 167.

22 Acacia Avenue (Avenida Acacia N°22)

Autores: Harris / Smith

If you're feeling down depressed and lonely
I know a place where we can go
22 Acacia Avenue meet a lady that I know
So if you're looking for a good time
And you're prepared to pay the price
Fifteen quid is all she asks for
Everybody's got their vice

If you're waiting for a long time for the rest to do their piece
You can tell her that you know me and you might even get it free
So any time you're down the East End don't you hesitate to go
You can take my honest word for it she'll teach you more than you can know

Charlotte can't you get out from all of this madness?
Can't you see it only brings you sadness?
When you entertain your men don't you know the risk of getting disease?

Some day when you're reaching the age of forty
I bet you'll regret the days when you were laying
Nobody then will want to know
You won't have any beautiful wares to show any more

22 the avenue that's the place where we all go
You will find it's warm inside the red light's burning bright tonight

Charlotte isn't it time you stopped this mad life
Don't you ever think about the bad times
Why do you have to live this way
Do you enjoy your lay or is it the pay

Sometimes when you're strolling down the avenue
The way you walk it makes men think of having you
When you're walking down the street
Everybody stops and turns to stare at you

22 the avenue that's the place where we all go
You will find it's warm inside the red light's burning bright tonight

Beat her mistreat her do anything that you please
Bite her excite her make her get down on her knees
Abuse her misuse her she can take all that you've got
Caress her molest her she always does what you want

You're running away don't you know what you're doing
Can't you see it'll lead you to ruin
Charlotte you've taken your life and you've thrown it away
You believe that because what you're earning
Your life's good don't you know that you're hurting
All the people that love you don't cast them aside
All the men that are constantly drooling
It's no life for you stop all that screwing
You're packing your bags and you're coming with me

Si te sientes deprimido y solo
Conozco un lugar donde podemos ir
Avenida Acacia 22, encontrarás a una mujer que conozco
Si buscas pasar un buen rato
Y estas preparado a pagar el precio
Quince libras es todo lo que ella pide
Todo el mundo tiene su vicio

Si has esperado por largo tiempo, para que los demás hagan lo suyo
Le puedes decir que me conoces y quizás te haga pasar gratis
Así que cuando estés en East End, no dudes en ir
tienes mi palabra de honor. Ella te enseñará más de lo que puedes saber

¿Charlotte no puedes salir de esta locura?
¿No puedes ver que esto solo trae tristeza?
Cuando entretienes a los hombres ¿No sabes el riesgo de enfermarte?

Algún día cuando alcances los 40 años
Apuesto que lamentarás los días que te acostaste
Nadie querrá saber de ti
Y no tendrás "mercancía" para mostrar nunca más

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Charlotte, ¿no es hora que termines con esta locura?
¿Nunca te has puesto a pensar en los malos momentos?
¿Por qué tienes que vivir de esta manera?
¿disfrutas el placer o es la paga?

Algunas veces cuando paseas por la avenida
Tu forma de caminar hace a los hombres soñar con tenerte
Cuando caminas por la calle
Todos paran y se dan vuelta para mirarte

22, la avenida, ese es el lugar al que todos vamos
Tu encontrarás calor adentro, la luz roja alumbra esta noche

Golpéala, maltrátala, haz lo que te plazca
Muérdela, excítala, haz que se ponga de rodillas
Abusa de ella, úsala, ella te puede dar todo lo que quieras
Acaríciala, moléstala, ella siempre hace lo que tu quieras

Estás escapando ¿no sabes lo que haces?
¿No te das cuenta que esto te llevara a la ruina?
Charlotte, haz tomado tu vida y la haz desperdiciado
Tu crees que es el dinero que ganas
Tu vida es buena no sabes que estas lastimándote
no alejes a todas las personas que te aman
Todos los hombres constantemente ridiculizados
No es vida para ti termina con esta tontería
Empaca tus cosas, vendrás conmigo

The Prisoner (El Prisionero)

Autores: Smith / Harris

Inspirado en los 17 episodios de la British TV Cult-Series del mismo nombre protagonizada por Patrick McGoohan, El prisionero comienza con el famoso diálogo hablado, que también constituye la introducción de cada episodio de la serie. La transcripción completa es la siguiente:

"¿Dónde estoy? En el pueblo.
¿Qué quieres? Información.
¿De qué lado estás? Ya será dicho.
Queremos información ... información ... información ...
No lo vas a conseguir. Por las buenas o por las malas lo haremos.
¿Quién eres tú? El nuevo número dos.
¿Quién es el número uno? Usted es el número seis.
Yo no soy un número! Yo soy un hombre libre!"

Con un gran ritmo de batería y la guitarra pesada como el plomo, logran una rápida canción que habla sobre la individualidad, la rebeldía y la libertad. Mientras que la canción en sí es bastante promedio (para los estándares de Maiden), los solos de guitarra en esta canción son absolutamente inspirados.

Mick Wall explica en la biografía autorizada de la banda de cómo se las arreglaron para conseguir el permiso para utilizar el diálogo de introducción de Patrick McGoohan a sí mismo:

"....... El registro de "The Number Of The Beast", como cualquier álbum de Maiden, también tuvo sus momentos más ligeros, ninguno más memorable que la la tarde en que Rod se sentó al teléfono con el actor Patrick McGoohan para pedir permiso para utilizar una grabación de su voz en el álbum. Tomando el título del nombre de la serie de culto de la televisión de los 60, la banda había llegado con la idea de prologar "The Prisoner" con McGoohan (quien interpretó al personaje central, conocido simplemente como el número seis) pronunciando su famosa frase de la serie: "Yo no soy un número, soy un hombre libre!" El DJ Tommy Vance había ayudado consiguiendo los préstamos que la grabación original de la cita de la serie, pero aún necesitaba el permiso de McGoohan antes de que pudiera seguir adelante.

Steve recuerda cómo, por una vez, su casi imperturbable manager nerviosamente marcar el teléfono. "Oh, por mi sangre", se quejó más tarde de Rod. "Está bien tratar con estas estrellas de rock de mierda, pero este era verdadero actor de buena fe, la superestrella. Yo estaba terriblemente aterrorizado!" El resto de la banda vio y se rió como Rod vacilante comenzó a explicar los detalles para el actor, que hizo estas declaraciones desde su casa en Los Ángeles. "¿Cuál era el nombre de la banda, de nuevo?" -le preguntó. "Iron Maiden", dijo Rod. "Una banda de rock, dices entonces", reflexionó McGoohan. "¡Hazlo!" él rompió de la manera más imperiosa a su personaje de la televisión y colgó el teléfono. Así lo hicieron."

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 227.

Irónicamente, el prisionero logra escapar de la Villa en el final de la canción ("No soy un prisionero, soy un hombre libre, Y mi sangre es mia ahora. No me importa donde fue el pasado, se ha donde estoy yendo"), sólo para encontrarse de vuelta al punto en 'Back in the Village' la canción de 1984 del álbum Powerslave. Este giro particular de la historia es una reminiscencia del séptimo episodio de la serie, donde el número seis se escapa sólo para verse engañado para regresar a la aldea.

The Prisoner (El Prisionero)

Autores: Smith / Harris

I'm on the run, I kill to eat
I'm starving now, feeling dead on my feet
Going all the way, I'm natures beast
Do what I want and do as I please

Run - Fight - To breathe - It's tough
Now you see me now you don't
Break the walls I'm coming out

Not a prisoner I'm a free man
And my blood is my own now
Don't care where the past was
I know where I'm going ...out!

If you kill me it's self defense
And if I kill ya' then I call it vengeance
Spit in your eye I will defy
You'll be afraid when I call out your name

Run - Fight - To breathe - It's gonna be tough
Now you see me now you don't
Break the walls I'm coming out

Not a prisoner I'm a free man
And my blood is my own now
Don't care where the past was
I know where I'm going

I'm not a number I'm a free man
Live my life where I want to
You'd better scratch me from your black book
Cause' I'll run rings around you

Me escapo constantemente, mato para comer
Estoy hambriento ahora, me siento muerto de pie
Siempre así, me voy sintiendo como una bestia
Hago lo que quiero y como me plazca

Correr, pelear, respirar es difícil
Ahora me ves, ahora no
Romperé las paredes, me escaparé

No soy un prisionero, soy un hombre libre
Y mi sangre es mía ahora
No me importa lo que haya sido el pasado
Yo se adonde estoy yendo... afuera

Si tu me matas es defensa propia
Si yo te mato es venganza
Escupo tu ojo, te desafío
Te asustarás cuando te llame por tu nombre

Correr, pelear, respirar es difícil
Ahora me ves, ahora no
Romperé las paredes, me escaparé

No soy un prisionero, soy un hombre libre
Y mi sangre es mía ahora
No me importa lo que haya sido el pasado
Yo se adonde estoy yendo

No soy un numero, soy un hombre libre
Viviré mi vida como yo quiera
Mejor bórrame de tu libro negro
Sino te perseguiré por todos lados

Sanctuary (Santuario)

Autores: Harris / Murray / Di'Anno

La primera aparición de "Sanctuary" fue en el compilado "Metal For Muthas", y no apareció en la versión UK/Europea del álbum hasta su reedición en 1998. Fue el segundo single de Maiden, que llegó al número 29 del chart británico. Una canción rápida y enérgica sobre un criminal fugitivo de la ley (un tema que luego pisaría fuerte en otras canciones de Maiden como "Murders In The Rue Morgue", "Innocent Exile" y "The Fugitive".

La oración "I've never killed a woman before, but i know how it feels" es un poco intrigante. ¿A quién se referirá? ¿Podría ser que se trata del asesinato de Marggie Tatcher a manos de Eddie como se muestra en la portada del single? Esto es, de cualquier forma, muy poco probable, ya que la ilustración fue elaborada después de que la canción fuese escrita y esta frase en particular, fue la que inspiró a Derek Riggs a dibujar el asesinato.

Sanctuary (Santuario)

Autor: Harris / Murray / Di'Anno

Out of winter came a warhorse of steel
I've never killed a woman before
But I know how it feels
I know you'd have gone insane
If you saw what I saw
So now I've got to look for
Sanctuary from the law

I met up with a stranger last night
To keep me alive
He spends all his time on gambling
And guns to survive
I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]
So give me Sanctuary from the law
And I'll be alright
Just give me Sanctuary from the law
And love me tonight...tonight

I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

I can laugh at the wind
I can howl at the rain
Down in the canyon or out on the plains

I know you'd have gone insane if you saw what I saw
So now I've got to look for Sanctuary from the law

[CHORUS]

Al acabar el invierno vino un caballo de guerra de acero.
Nunca he matado a una mujer antes,
pero sé lo que se siente.
Sé que tú hubieras enloquecido
si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar
un santuario de la ley.

Me reuní con un extraño ayer por la noche
para mantenerme vivo.
Él gasta todo su dinero apostando
y en armas para sobrevivir.
Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]
Dame santuario de la ley
y estaré bien.
Sólamente dame santuario de la ley y
amame esta noche... esta noche.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar un santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Puedo reirme al viento,
puedo aullarle a la lluvia.
Abajo en el cañón o fuera en la llanura.

Sé que tú hubieras enloquecido si hubieras visto lo que yo ví.
Así que ahora tengo que buscar santuario de la ley.

[ESTRIBILLO]

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris

Otra de las canciones clásicas de Maiden, esta es una canción obligatoria en todos los conciertos de la banda. Primero fue registrada en las cintas del Soundhouse y, aunque esta versión re-grabada y es muy superior a la versión del Soundhouse, todavía no lo convierte en una canción muy buena para los estándares de la Doncella. No hay ningún solo de guitarra y las letras parecen muy extrañas. Es difícil entender cómo una canción de calidad media se ha convertido en la canción marca registrada de la banda a partir de los años.

Nótese que una "Doncella de Hierro" fue un instrumento de tortura medieval que parecía un sarcófago, y en cuya "puerta" se incrustaban afiladas púas. Se utiliza generalmente vertical donde la víctima era puesta en el interior antes de que la puerta se cerrara poco a poco bajo la influencia de su propio peso. ¡Qué manera más horrible de morir! Más recientemente, "Doncella de Hierro" era el apodo de Margaret "Maggie" Thatcher, que fue jefa del partido conservador en el Reino Unido, y luego Primera Ministra electa de Gran Bretaña en la época en que la banda comenzó (1975). Ella aparece en las portadas de los singles "Sanctuary" y "Women In Uniform".

Iron Maiden (Doncella de Hierro)

Autor: Harris
 

Won't you come into my room,
I want to show you all my wares,
I just want to see your blood,
I just want to stand and stare.

See the blood begin to flow,
As it falls upon the floor,
Iron maiden can't be fought,
Iron maiden can't be sought.

Oh well, wherever you are,
Iron Maiden's gonna get you,
No matter how far,
See the blood flow,
Watching it shed,
Up above my head,
Iron maiden wants you for dead.

Por qué no entras a mi cuarto
Quiero mostrarte toda mi mercadería.
Sólo quiero ver tu sangre.
Sólo quiero estar parado y mirar.

Ver la sangre empezar a correr,
mientras cae sobre el suelo.
La doncella de hierro no puede ser detenida.
La doncella de hierro no puede ser vencida.

Bueno, donde estes, en cualquier lugar donde te encuentres
La doncella de hierro te va a atrapar,
no importa que tan lejos estes
Ver la sangre brotar
Mirando como cae
encima de mi cabeza
La doncella de hierro, te quiere muerto.

Total Eclipse (Eclipse Total)

Autores: Harris / Murray / Burr

"Total Eclipse" es una canción acerca del fin del mundo, que describe el catastrófico final por un desastre ecológico. Es posible que las letras están haciendo una sutil declaración política para la conservación y protección de la Tierra. Antes de que "The Number Of The Beast" fuera lanzado, la banda tuvo problemas para decidir si esta canción o "Gangland" debía ser incluida en el álbum. Con el tiempo se decidieron por "Gangland", relegando a "Total Eclipse" a la condición de B-side, pero más tarde se lamentó esa decisión. En consecuencia, "Total Eclipse" fue introducida en el álbum cuando fue remasterizado en 1998. Esta es una excelente canción, cuya atmósfera se adapta muy bien a los temas oscuros e inquietantes de "The Number Of The Beast".

Total Eclipse (Eclipse Total)

Autores: Harris / Murray / Burr

Cold as steel the darkness waits its hour will come.
A cry of fear from our children worshipping the sun.
Mother natures' black revenge on those who wasted her life.
War babies in the garden of Eden,
Shall turn our ashes to ice.

Sunrise has gone, freezing up the fires.
Sunrise has gone, numbing our desires.

Around the world the people stop,
With terror stricken eyes.
A shadow cast upon them all,
To crush them like a fly.
In the icy rain and whiplashed seas,
There's nowhere left to run.
The hammer blows of winter fall like a hurricane.

Sunrise has gone, freezing up the fires.
Sunrise has gone, numbing our desires.

Around the world the nations wait,
For some wise word from their leading light.
You know it's not only madmen who listen to fools.
Is this the end, the millions cried,
Clutching their riches as they died.
Those who survive must weather the storm.

Gone are the days when man looked down.
They've taken away his sacred crown.
To be set free, it took so long.
It's not journey's end, it's just begun.

Frío como el hierro la oscuridad espera a que su tiempo llegue
Un grito de miedo de nuestros niños que vendrán por el Sol
La oscura venganza de la Madre Naturaleza contra quienes agotaron su vida
Bebes de guerra en el jardín del Edén
Se convertirán en cenizas hacia el hielo

El amanecer se ha ido, congelando los fuegos
El amanecer se ha ido, entumeciendo nuestros deseos

Alrededor del mundo la gente se detiene
con el terror pegado a sus ojos
Una sombra sobre todos ellos
para aplastarlos como una mosca
En la helada lluvia y congelados mares
No hay ningún lugar para irse,
Los aplastantes vientos de invierno caen como un huracán

El amanecer se ha ido, congelando los fuegos
El amanecer se ha ido, entumeciendo nuestros deseos

Alrededor del mundo las naciones
Esperan por una sabia palabra para que su luz los guíe.
Tu sabes, no son solo locos escuchando a tontos.
Este es el final, los millonarios mueren,
empuñando sus riquezas mientras mueren.
Quien sobreviva deberá aguantar la tormenta.

Se han ido los días cuando el hombre inclinaba su cabeza.
Y con ellos su sagrada corona.
Para ser libres, les tomará tanto tiempo.
No es el final de la travesía, esto apenas empieza.

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

Esta canción fue ligeramente inspirada por la película de 1978 "Omen II", y una pesadilla de Steve Harris. Se inicia con la inquietante texto de la cita bíblica:

"Woe to you, oh Earth and Sea,
for the Devil sends the beast with wrath,
because he knows the time is short...
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."

Apocalipsis 13:18

La referencia de esta cita no es sin embargo del todo correcta, ya que sólo la última frase se corresponde con Apocalipsis 13:18, el primero de ellos se encuentra en Apocalipsis 12:12. Hay varias traducciones Inglés de la Biblia, pero Steve Harris parece haber utilizado las citas de la Biblia de las Américas:

"Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!"

Apocalipsis 12:12

"This calls for wisdom: let him who has understanding reckon he number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six."

Apocalipsis 13:18

La primera frase corresponde a la descripción del desalojo de Satanás del cielo después de una batalla con el arcángel Gabriel y sus legiones (la leyenda dice que Satanás lo utilizó para ser también un arcángel), mientras que la última frase en realidad se refiere a la segunda bestia del Apocalipsis de San Juan y no al diablo, que es probablemente la razón por la que se modificó el verso en "the Devil sends the beast with wrath" a fin de dar cierta cohesión a la cita completa.

Todavía en el tema de la intro del tema musical, Bruce mencionó durante un especial de Radio Scotland de dos horas de programa para el Download Festival que la banda había pedido al famoso actor de películas de terror Vincent Price para leer el texto. Sin embargo, siempre según Bruce, Price se negó a hacerlo ¿con nada menos que? 25.000 libras. Habían oído hablar de alguien que lee las historias de fantasmas en la estación de radio del Capitolio y le propusimos hacerlo. El hombre era un actor actor de teatro que no tenía ningún interés en Maiden, pero le pidieron que pusiera en la tonada una voz como la de Vincent Price y fue increíble.

En el vídeo de "The Number Of The Beast", Steve menciona que la canción era de alguna manera también inspirada por el poema de Robert Burns, "Shanter de Tam O".

En cualquier caso, esta es una de las canciones más potentes y memorables de la Doncella. Con exelentes riffs y la vocal de Bruce con un grito agudísimo luego de la introducción. La banda recibió balasos de muchos varios fanáticos religiosos, muy pocos de los cuales ni siquiera se tomaron la molestia de escuchar realmente a la canción y entender su significado. Y como suele ser el caso, la polémica sólo sirvió para traer más publicidad a Maiden.

He aquí el relato de Mick Wall acerca de la controversia que se produjo en el momento:

"En Estados Unidos, donde el título del álbum había causado una tormenta de protestas por parte de la emergente llamada "mayoría moral", un grupo de la fuerza de derecha política de América absurdamente acusaron a Maiden de ser adoradores del Diablo y de "intentar pervertir a nuestros hijos" . Como Steve dice: "Era una locura. Agarraron el lado equivocado del palo. Es evidente que no habían leído la letra. Simplemente querían creer toda esa basura sobre nosotros llamándonos satanistas." Sin embargo, la publicidad resultante mantuvo el nombre de la banda en la prensa en cada ciudad que visitó ese año, como los niños en todas partes estaban desesperados por ver por sí mismos a la banda que estaba llevando el temor de Dios a sus padres."

Mick Wall (2001) Run To The Hills La biografía autorizada de Iron Maiden edición revisada p. 228

The Number of the Beast (El Número de la Bestia)

Autores: Harris

"Woe to you, Oh Earth and Sea
For the Devil sends the beast with wrath,
Because he knows the time is short...
Let him who hath understanding reckon the number of the beast
For it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."

I left alone my mind was blank
I needed time to think to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

'Cos in my dream it's always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
'Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
Was this all for real or some kind of hell
666 the number of the beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
As they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
The ritual has begun Satan's work is done
666 the number of the beast
Sacrifice is going on tonight

This can't go on I must inform the law
Can this still be real or just some crazy dream
But I feel drawn towards the evil chanting hordes
They seem to mesmerise me ... can't avoid their eyes
666 the number of the beast
666 the one for you and me

I'm coming back I will return
And I'll possess your body and I'll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take it's course

"Infortunio para ustedes, Tierra y Mar
Pues el demonio ha mandado a la bestia con ira.
Porque él sabe que el tiempo es corto...
Dejad al que entiende el número de la bestia
Pues es un numero humano. Su numero es seiscientos sesenta y seis"

Me quede solo, con la mente en blanco
Necesito tiempo para pensar y entender los recuerdos que hay en mi mente

Lo que vi ¿puedo creerlo?
Que lo que vi aquella noche fue real y no solo fantasía

Lo que vi, en mis viejos sueños
Fueron reflexiones de mi deformada mente

Porque en mis sueños, siempre esta ahí,
Esa malvada cara que retuerce mi mente y me hace desesperar

La noche era negra, no tenia sentido voltear
Pues lo único que podía ver era alguien mirándome
En la niebla obscuras figuras se mueven y retuercen
Era todo esto verdad o solo una especie de infierno
666 el numero de la bestia
El infierno y el fuego fueron engendrados para ser liberados

Las antorchas brillaban y cantos sagrados se rezaban
Mientras empezaron a gritar con las manos alzadas al cielo
Por las noches, las llamas arden brillantes
El ritual ha empezado, el trabajo de Satán está terminado
666 el numero de la bestia
El sacrificio se lleva a cabo esta noche

Esto no puede continuar, tengo que informar a la ley
Sigue siendo real o solo un loco sueño?
Pero me siento atraído por los cantos de la horda del mal
Ellos parecen hipnotizarme... no puedo evadir sus ojos
666 el numero de la bestia
666, lo único para ti y para mi

Volveré, regresaré
Y poseeré tu cuerpo y te haré arder
Tengo el fuego, tengo la fuerza
Tengo el poder para hacer que mi maldad siga su curso

Children of the Damned (Hijos de los Malditos)

Autor: Harris

Está oscura y convincente canción está inspirada en la película de 1963 del mismo nombre, que trata sobre niños de alrededor de seis niños con habilidades psíquicas que se ven obligados a luchar por su supervivencia contra una raza humana inferior. La canción describe la muerte del último de los hijos, de como él sale para hacer frente a los seres humanos que tienen la intención de destruirlo quemándolo en la hoguera. Es una película profunda y sugerente, digna de la canción que lo inspiró. Musicalmente, "Children Of The Damned" es magnífica. El ritmo lento y la mezcla de acústica y guitarra eléctrica crea un estado de ánimo de tristeza y pérdida, que se adapta perfectamente y contiene un solo de guitarra inquietantemente bello. La descripción de los últimos momentos del niño durante la grabación ("Su cara se derrite, grita de dolor, cayéndose la piel de sus ojos") es particularmente vivida y enviará un escalofrío a la espina dorsal de cualquier persona que tenga suficiente imaginación para visualizar lo que está pasando. Bruce dijo una vez que había sido fuertemente influenciado por "Children Of The Grave" de Black Sabbath al cantar esta canción. En cualquier caso, esta es una de las canciones más memorables de "la Doncella".

Children of the Damned (Hijos de los Malditos)

Autor: Harris

He's walking like a small child
But watch his eyes burn you away
Black holes in his golden stare
God knows he wants to go home
Children of The Damned [x3]

He's walking like a dead man
If he had lived he would crucified us all
Now he's standing on his last step
He thought oblivion well it beckons us all
Children of The Damned [x3]

Now it's burning his hands he's turning to laugh
Smiles as the flame sears his flesh
Melting his face screaming in pain
Peeling the skin from his eyes
Watch him die according to plan
He's dust on ground what did we learn

You're Children of The Damned
Your back's against the wall
You turn into the light
You're burning in the night
You're Children of The Damned
Like candles watch them burn
Burning in the light
You'll burn again tonight

Él camina como un niño pequeño
Pero mira sus ojos endemoniados
hay hoyos negros en su dorada mirada
Dios sabe que él quiere irse a casa
Hijos de los malditos [x3]

él esta caminando como un muerto
Si él hubiese vivido nos crucificaría a todos
Ahora está por dar su ultimo paso
Aunque él pensó que el olvido bien nos tienta a todos por igual
Hijos de los malditos [x3]

Ahora que sus manos están ardiendo, él empieza a reír
Se sonríe mientras las llamas le queman su carne
Su cara se derrite, grita de dolor
Mientras se le cae la piel de sus ojos
Lo ve morir, de acuerdo con el plan
Es polvo en el suelo, ¿qué aprendimos?

Eres hijo de los malditos
Tu espalda contra la pared
Te vuelves hacia la luz
Estás ardiendo en la noche
Eres hijo de los malditos
Mira como se consumen las velas
Ardiendo en la luz
Arderás otra vez esta noche

Murders in the Rue Morgue (Asesinatos en la Calle Morgue)

Autor: Harris

Muy ligeramente influenciada por el cuento de Edgar Allan Poe (1809 - 1849) "Asesinatos en la calle Morgue", esta canción cuenta la historia de un fugitivo que se busca por un crimen de asesinato. Relativamente es otra canción de ritmo rápido y pegadizo, que normalmente no lleva mucho tiempo para disfrutarla. Sin embargo, cabe señalar que la canción está vagamente relacionada con el cuento de Poe, que es una novela de misterio al estilo de Doyle. Acerca de las únicas similitudes entre la historia y la canción son, con la excepción del título, los asesinatos de dos mujeres en la calle Morgue, en París (la calle en realidad no existe, sin embargo). En consecuencia, es necesario analizar las letras de las canciones por sus propios méritos.

Presten especial atención a las últimas líneas de la canción:

"But I know that it's on my mind, that my doctor said I've done it before."

Esto plantea la interesante posibilidad de que el individuo en la canción es engañado y esquizofrénico. ¿Realmente habrá asesinado él a las niñas después de todo? Él tenía sangre en sus manos...

Murders in the Rue Morgue (Asesinatos en la Calle Morgue)

Autor: Harris

I remember it as plain as day
Although it happened in the dark of the night.
I was strolling through the streets of Paris
And it was cold it was starting to rain.
And then I heard a piercing scream
And I rushed to the scene of the crime
But all I found was the butchered remains
Of two girls lay side by side.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Run before the killers go free

There's some people coming down the street
At last there's someone heard my call
I can't understand why they're pointing at me
I never done nothing at all.
But I must have got some blood on my hands
Because everyone's shouting at me
I can't speak French so I couldn't explain
And like a fool I started running away.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Am I ever gonna be free.

And now I've gotta get away from the arms of the law.
All France is looking for me.
I've gotta find my way across the border for sure
Down the south to Italy.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
I'm never going home.

Well I made it to the border at last
But I can't erase the scene from my mind
Anytime somebody stares at me, well
I just start running blind
Well I'm moving through the shadows at night
Away from the staring eyes
Any day they'll be looking for me
'Cause I know I show the signs of...

Murders in the Rue Morgue
Running from the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Running from the arms of the law

Murders in the Rue Morgue
Running from the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Am I ever gonna be free

It took so long and I'm getting so tired
I'm running out of places to hide
Should I return to the scene of the crime
Where the two young victims died
If I could go to somebody for help
It'd get me out of trouble for sure
But I know that it's on my mind
That my doctor said I've done it before.

Murders in the Rue Morgue
They're never gonna find me
Murders in the Rue Morgue
I'm never going home.

Lo recuerdo tan claro como el día
Aunque ocurrió en la oscuridad de la noche
Estaba caminando por las calles de París
Hacia frío, comenzaba a llover
Entonces escuche un fuerte grito
Y corrí a la escena del crimen
Pero todo lo que encontré fueron restos despedazados
De dos chicas tiradas lado a lado

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Corre antes que los asesinos escapen

Hay algunas personas viniendo desde la calle
Al menos alguien escucho mi llamado
No puedo entender por que me apuntan a mi
No hice nada en absoluto
Mas tengo algo de sangre en mis manos
Porque todos me gritan
No hablo francés, por lo que no pude explicar
Y como un tonto comencé a correr

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a ser libre

Ahora tengo que escapar de los brazos de la ley
Toda Francia anda tras de mi
Tengo que encontrar el camino hacia la frontera
Al sur hacia Italia

Asesinatos en la calle Morgue
Escapando de los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a casa

Conseguí llegar al frente de una cerca
Mas no consigo sacar la escena de mi mente
Cada vez que alguien me mira, bueno
Yo simplemente empiezo a correr ciegamente
Bueno, me estoy moviendo entre las sombras esta noche
Lejos de sus ojos
Cualquier día estarán buscándome a mi
Pues se que les mostré los signos de...

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Rue Morgue
Escapando de los brazos de la ley

Asesinatos en la calle Morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca volveré a ser libre

Llevo tanto tiempo y me estoy cansando tanto
De escapar de cada lugar para esconderme
¿Debería volver a la escena del crimen
donde las dos jóvenes víctimas murieron?
Si pudiera ir por alguien para que me ayudara
De seguro me sacaría de los problemas
Pero seguro que se trata de un problema que tengo en mi cabeza
Porque mi doctor dijo que "ya lo he hecho antes"

Asesinatos en la calle Morgue
Nunca van a encontrarme
Asesinatos en la calle Morgue
Nunca iré a casa

Women In Uniform (Mujeres Uniformadas)

Autor: Macainsh

Este cover fue originalmente escrito por la banda australiana Skyhooks en 1979. La canción original tenía una intro que Maiden nunca grabó. Esta decía:

"Hello there Sailor
Hi there Lili Marlene
Good morning school girls
Welcome to the team"

Es una pequeña canción mujeriega, más bien superficial, que no coincide con el estilo de la "Doncella" y, en contra de su mejor juicio, la banda fue convencida por sus editores (Zomba) para lanzarla como single con la esperanza de generar un éxito, una decisión que la banda ha lamentado desde entonces. "Women in Uniform" también se convirtió en el primer video de la banda, una producción en vivo en el escenario del Rainbow Theater.

Women In Uniform (Mujeres Uniformadas)

Autor: Macainsh

Beehive hairdo, 45 on the hip
Patrolwoman Saunders, don't you give her no whip
Took me to the station for a breathtest
then back to the bedroom for some house-arrest

Women in uniform, sometimes they look so cold
Women in uniform, but, Oh! They feel so warm

Coming back to London on a 747
Stewardess made me feel like I'm in heaven
Looking up the aisle to see what I could see
She leaned over said; Give it to me
White apron, brown leather shoes
The nurse at the clinic left my heart all bruised
Gave me a massage, sprained my right
Now she takes my temperature every night

[REPEAT CHORUS]

Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Women in uniform
Commando raid on the Lebanese border
Sergeant Anita, she gives the order
Khaki jacket and a love gun
Baby, I surrender, let's have some fun

[REPEAT CHORUS]

[REPEAT CHORUS]

Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Women in uniform
Women in uniform, Khaki, white and blue
Women in uniform, coming after you
Women, women, Women in uniform
Women, women, Women in uniform

[REPEAT CHORUS (fading away)]

Peinado en colmena, 45 en la cadera
La patrullera Saunders, ¿no le darías un latigazo?
Me llevó a la estación para un test de aliento
luego de vuelta a la habitación para algo de “arresto domiciliario”

Mujeres uniformadas, a veces se ven tan frías
Mujeres uniformadas, pero, ¡oh! Se sienten tan cálidas

Volviendo a Londres en un 747
La Azafata me hizo sentir como si estuviera en el cielo
Mirando por el pasillo para ver lo que pudiera ver
Se inclinó y dijo: Dámelo
Delantal blanco, zapatos de cuero marrón
La enfermera de la clínica dejó mi corazón todo magullado
Me dio un masaje, esguinsó mi derecho
Ahora ella me toma la temperatura cada noche

[REPITE ESTRIBILLO]

Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Ataque comando en la frontera libanesa
La sargento Anita, da la orden
Chaqueta de color caqui y una pistola de amor
Nena, me rindo, vamos a tener un poco de diversión

[REPITE ESTRIBILLO]

[REPITE ESTRIBILLO]

Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, mujeres uniformadas
Mujeres uniformadas, de color caqui, blanco y azul
Mujeres uniformadas, van detrás de tí
Mujeres, Mujeres, Mujeres uniformadas
Mujeres, Mujeres, Mujeres uniformadas

[REPITE ESTRIBILLO (desapareciendo)]

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di'Anno / Harris

"Running Free" fue el primer single de Maiden y es todavía considerado un clásico, y una de las canciones más memorables. Es una canción con bases muy simples, un riff y un coro repetitivo, pero se las arregla para adquirir cierta energía. "Running Free" toma otro aire cuando es tocada en vivo, y ha sido utilizada para finalizar los show durante años. Aún así, este tema está lejos de ser de lo mejor del disco, es demasiado simple y repetitivo para ser tenido en cuenta entre las mejores composiciones de Maiden. Las primeras versiones de esta canción incorporaba también un solo a cargo de Dave Murray, pero por alguna razón, el solo fue quitado antes de que el álbum fuera lanzado. Es una lástima, ya que la adición de un solo le daba una cierta chispa de energía que no quedaba mal.

La historia trata básicamente de un adolescente americano fugitivo que se abre paso por todo el país en busca de diversión (esto podría pasar en cualquier otro país). No está claro por qué se pasa una noche en la cárcel de Los Ángeles (tal vez sólo para completar la rima), aunque cabe sospechar que las leyes en contra de la vagancia en California, son un poco más duras que en Gran Bretaña. Sin embargo, consigue una chica en un bar llamado "Bottle Top" lo que probablemente enfurece a los "nativos" por "Now all the boys are after me". No parece importar, por el contrario, parece que lo disfrutara. Hay algunos jóvenes salvajes que gustan de vivir fuera de la ley.

Paul Di'Anno fue entrevistado una vez a cerca de esta canción:

"Running Free" es acerca de mi cuando era niño. Mi madre gobernaba mi vida, pero me decía, vives en una zona de mierda, pero haz lo que tengas que hacer y luego ve que pasa... Siempre y cuando no dañes a nadie, solo sigue haciéndolo. Pero me metí en problemas con la ley un par de veces, y es lo único que me gustaría cambiar... El dolor que le di a mi pobre madre. Nunca conocí a mi verdadero padre, pero mi padrastro era realmente genial. A veces nos sorprendía cuando entraba y nosotros estábamos acelerando un poco, pero siempre nos cubría, a menos que tuviéramos encima heroína o alguna otra mierda. No tengo la misma actitud con mis hijos, aunque si los llegara a encontrar con algo, les tiraría a la mierda todo eso."

Otra interesante historia acerca del maestro cuenta-historias Paul Di'Anno. ¿Hay alguna verdad en todo esto? Probablemente.

Running Free (Corriendo Libre)

Autores: Di'Anno / Harris

Just sixteen a pickup truck
Out of money and out of luck
I've got no place to call my own
Hit the gas and here I go

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Spend the night in an L.A. jail
Listen to the sirens wail
But they ain't got a thing on me
I'm running wild I'm Running free

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Pulled her at the Bottle Top
whisky dancing disco hop
Now all the boys are after me
And that's the way it's gonna be.

I'm Running Free, yeah, I'm Running Free
I'm Running Free, yeah, I'm Running Free

Sólo con 16 años y una camioneta pick up
Sin dinero y sin suerte
No tengo ningún lugar que sea mío
Aprieto el acelerador y aquí voy!

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Pasé la noche en una carcel de Los Angeles
Escuche el sonido de las sirenas
Pero ellos no conseguirán nada de mi
Estoy corriendo salvajemente, estoy corriendo libre.

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Me la llevé al Bottle Top
Whiskey, baile y disco hop
Ahora todos los muchachos están detrás de mi
Así es como debe ser

Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre
Estoy corriendo libre, estoy corriendo libre

Charlotte the Harlot (Charlotte la Prostituta)

Autor: Murray

Esta es la primera canción de lo que se convirtió en una serie de canciones de Charlotte, que describen algunos de los involucrados, el dolor y la emoción de tener a una prostituta como novia. Aunque eclipsada luego por'22 Acacia Avenue', esta sigue siendo una buena canción en sí misma. 'Charlotte The Harlot' fue posteriormente re-grabada como un B-side del sencillo "The Evil That Men Do" en 1988.

Las preguntas "¿Quién fue Charlotte la prostituta?" "¿Realmente existe?" se les han hecho una y otra vez a los chicos de Maiden, pero ninguna respuesta clara pasó por sus labios. Solo cuando se le preguntó a Paul Di'Anno hace unos años, se ha llegado a alguna idea acerca de quién podría haber sido. Esto es lo que Paul dijo:

"Si, es verdad. Su nombre real es High Hill Lil, y es basicamente una vieja prostituta. Bueno, en realidad era más que solo un culo, ja ja! Quiero decir, si ibas a su casa con algun licor o algo de "adrenalina" serías más garantizado que cualquier otro. Ella era una leyenda en Walthamstow, todo el mundo la conocía... Tenía unos 45 años, pero una verdadera puta rockera... Tomaba a cualquier chico a partir de los 15 años, ja ja! La canción dice que ella vivio en la Avenida Acacia, pero en realidad vivía en Calle Markhouse, justo después de entrar en Leyton, que es la zona donde yo vivía"

Paul es conocido por haber dicho cosas que no eran del todo cierto, por lo que esta información debe tomarse con una pizca de sal. En cualquier caso, se trata de algún elemento de respuesta para quien esté interesado en saber si Charlotte era una persona real o no.

Charlotte the Harlot (Charlotte la Prostituta)

Autor: Murray

Giving a swish with your arse in the air, don't you know what they're saying?
Charlotte you're so refined when you take all the love that they're giving.
Sticking with every man that you find, don't you know what they're after?
Charlotte you've got your legs in the air, don't you hear all the laughter?

[CHORUS]
Charlotte the Harlot show me your legs,
Charlotte the Harlot take me to bed.
Charlotte the Harlot let me see blood,
Charlotte the Harlot let me see love.

Taking so many men to your room, don't you feel no remorse?
You charge them a "fiver", It's only for starters.
And ten for the main course.
And you've got no feelings, they died long ago.
Don't you care who you let in?
And don't you know you're breaking the law with the service you're giving.

[CHORUS]

There was a time when you left me standing there,
Picking up pieces of love off the floor.
Well Charlotte you left me alone in there,
To make your ends as a bloody whore.
Well Charlotte you told me you love me true,
Picking up pieces of love yesterday.
Well Charlotte you're draws are off color too
'Cause you're making love all day.

Giving a swish with your arse in the air, don't you know what they're saying?
Charlotte you're so refined when you take all the love that they're giving.
Sticking with every man that you find, don't you know what they're after?
Charlotte you've got your legs in the air, don't you hear all the laughter?

[CHORUS]

Dando un latigazo con tu trasero en el aire, ¿No sabes lo que están diciendo?
Charlotte eres tan refinada, cuando tomas todo el amor que ellos te dan.
Metiendote con cada hombre que encuentras, ¿No sabes lo que son después?
Charlotte, tienes tus piernas en el aire, ¿No escuchas todas las risas?

[ESTRIBILLO]
Charlotte, la prostituta, muéstrame tus piernas
Charlotte, la prostituta, llévame a la cama
Charlotte, la prostituta, déjame ver sangre
Charlotte, la prostituta, déjame ver amor

Llevando tantos hombres a tu cuarto, ¿No sientes remordimientos?
Pides "cinco", eso sólo para principiantes,
Y 10 para avanzados.
Ya no tienes sentimientos, murieron hace mucho.
No te importa a quién dejas entrar.
Y tampoco que estás rompiendo la ley con el servicio que estás dando

[ESTRIBILLO]

Hubo un tiempo en que me dejaste parado allí
Recogiendo pedazos de amor tirados en el suelo
Bueno, Charlotte, me dejaste solo allí
Para terminar al fin como una sanguinaria puta
Bueno, Charlotte, me dijiste que me amabas de verdad
Recogiendo pedazos de amor del ayer
Bueno, Charlotte, también tus dibujos se han descolorado
Porque haces el amor todo el dia

Dando un latigazo con tu trasero en el aire, ¿No sabes lo que están diciendo?
Charlotte eres tan refinada, Cuando tomas todo el amor que ellos te dan.
Metiendote con cada hombre que encuentras, ¿No sabes lo que son después?
Charlotte, tienes tus piernas en el aire, ¿No escuchas todas las risas?

[ESTRIBILLO]

Stranger in a Strange Land (Extraño en una Tierra Extraña)

Autor: Smith

Aunque el título de la canción y la imagen del single son una reminiscencia de la novela de Robert Heinlein del mismo nombre, en realidad no están relacionados. "Stranger in a Strange Land" habla sobre un hombre atrapado en el ártico y cuyo cuerpo fue encontrado congelado por el tiempo años más tarde. Que se basa aparentemente en una expedición real y Adrian Smith se inspiró para escribir la canción después de hablar con uno de los sobrevivientes (que terminó por convertirse en un fan de Iron Maiden). Tiene un gran solo y es una de las mejores canciones de "Somewhere In Time".

Esta canción se basa en el relato de Alan Sillitoe, que también fue hecho película en 1962 del mismo nombre, sobre un joven corredor que desafía al guardia del centro de detención juvenil a una carrera que espera ganar. Es otra canción con un buen estribillo e instrumental, y también parece que tiene el título más largo de cualquier canción de Maiden.

La historia relata los pensamientos de un joven delincuente que está en un reformatorio, pero que se le permite entrenar para una carrera de larga distancia. Las autoridades locales esperan ganar algo de prestigio de la carrera, pero el joven es consciente de que está siendo manipulado y, al mismo tiempo que se está ejecutando, podemos seguir sus reflexiones. ¿Por qué debería seguir las reglas a las que se ve obligado y ganar una carrera para los que le metieron en la cárcel? Esta es una historia genial sobre la hipocresía.

 

 

 

Stranger in a Strange Land (Extraño en una Tierra Extraña)

Autor: Smith

Was many years ago that I left home and came this way
I was a young man, full of hope and dreams
But now it seems to me that all is lost and, nothing gained
Sometimes things ain't what they seem
No brave new world, no brave new world
No brave new world, no brave new world

Night and day I scan horizon, sea and sky
My spirit wanders endlessly
Until the day will dawn and friends from home discover why
Hear me calling, rescue me
Set me free, set me free
Lost in this place, and leave no trace

[Chorus:]
Stranger in a strange land
Land of ice and snow
Trapped inside this prison
Lost and far from home

One hundred years have gone
And men again they came that way
To find the answer to the mystery
They found his body lying where it fell all that day
Preserved in time for all to see
No brave new world, no brave new world
Lost in this place, and leave no trace

What became of the man that started
All are gone and their souls departed
Left me here in this place
So all alone

[Chorus:]

What became of the man that started
All are gone and their souls departed
Left me here in this place
So all alone

[Chorus:]

Fue muchos años atrás que deje mi hogar y tome este camino
Era un joven lleno de esperanza y sueños
Pero ahora parece que todo está perdido y nada ganado
Algunas veces las cosas no son lo que parecen
No es un mundo feliz, no es un mundo feliz
No es un mundo feliz, no es un mundo feliz

Día y noche exploro en el horizonte, tierra y los cielos
Mi espíritu vaga sin parar
Hasta el día que amanezca y amigos de casa descubra
Escucha mi llamado, sálvenme
Libérenme, libérenme
Perdido en este lugar sin dejar rastros

[Estribillo]
Extraño en tierra extraña
Tierra de hielo y nieve
Atrapado en esta prisión
Perdido y lejos de mi hogar

Cien años han pasado
Y los hombres vienen nuevamente
Para encontrar la respuesta al misterio
Ellos encontraron el cuerpo tirado como cayó ese día
Conservado en el tiempo para que todos lo observen
No es un mundo feliz, no es un mundo feliz
Perdido en este lugar sin dejar rastros

Que quedó de un hombre que había comenzado
Todos se fueron, y sus almas han partido
Déjenme solo en este lugar
Tan solo...

[Estribillo]

Que quedó de un hombre que había comenzado
Todos se fueron, y sus almas han partido
Déjenme solo en este lugar
Tan solo...

[Estribillo]